Exodus 13:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 that G873 you shall separate G3956 every offspring G1272 opening G3388 the womb, G3588 the G732.1 males G3588 to the G2962 lord, G3956 every offspring G1272 opening G3388 the womb G1537 from G3588 the G1009.3 herds G1722 among G3588   G2934 your cattle. G1473   G3745 As many G302 as G1096 come to pass G1473 to you, G3588 the G732.1 males G3588 are to the G2962 lord .
  13 G3956 Every newborn G1272 opening G3388 the womb G3688 of donkey G236 you shall barter G4263 for sheep. G1437 But if G1161   G3361 you should not barter G236   G3084 you shall ransom G1473 it. G3956 Every G4416 first-born G444 of man G3588   G5207 of your sons G1473   G3084 you shall ransom.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G873 αφοριείς G3956 παν G1272 διανοίγον G3388 μήτραν G3588 τα G732.1 αρσενικά G3588 τω G2962 κυρίω G3956 παν G1272 διανοίγον G3388 μήτραν G1537 εκ G3588 των G1009.3 βουκολίων G1722 εν G3588 τοις G2934 κτήνεσί σου G1473   G3745 όσα G302 αν G1096 γένηταί G1473 σοι G3588 τα G732.1 αρσενικά G3588 τω G2962 κυρίω
  13 G3956 παν G1272 διανοίγον G3388 μήτραν G3688 όνου G236 αλλάξεις G4263 προβάτω G1437 εάν δε G1161   G3361 μη αλλάξης G236   G3084 λυτρώση G1473 αυτό G3956 παν G4416 πρωτότοκον G444 ανθρώπου G3588 των G5207 υιών σου G1473   G3084 λυτρώση
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-FAI-2S αφελεις G3956 A-ASN παν G1272 V-PAPAS διανοιγον G3388 N-ASF μητραν G3588 T-APN τα   A-APN αρσενικα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-ASN παν G1272 V-PAPAS διανοιγον G3388 N-ASF μητραν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των   N-GPN βουκολιων G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G4771 P-GS σου G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-3S γενηται G4771 P-DS σοι G3588 T-APN τα   A-APN αρσενικα G37 V-FAI-2S αγιασεις G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    13 G3956 A-ASN παν G1272 V-PAPAS διανοιγον G3388 N-ASF μητραν G3688 N-GSM ονου G236 V-FAI-2S αλλαξεις G4263 N-DSN προβατω G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G236 V-AAS-2S αλλαξης G3084 V-FMI-2S λυτρωση G846 D-ASN αυτο G3956 A-ASN παν G4416 A-ASN πρωτοτοκον G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G4771 P-GS σου G3084 V-FMI-2S λυτρωση
HOT(i) 12 והעברת כל פטר רחם ליהוה וכל פטר שׁגר בהמה אשׁר יהיה לך הזכרים ליהוה׃ 13 וכל פטר חמר תפדה בשׂה ואם לא תפדה וערפתו וכל בכור אדם בבניך תפדה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5674 והעברת That thou shalt set apart H3605 כל all H6363 פטר that openeth H7358 רחם the matrix, H3068 ליהוה unto the LORD H3605 וכל and every H6363 פטר firstling H7698 שׁגר that cometh H929 בהמה of a beast H834 אשׁר which H1961 יהיה thou hast; H2145 לך הזכרים the males H3068 ליהוה׃ the LORD's.
  13 H3605 וכל And every H6363 פטר firstling H2543 חמר of an ass H6299 תפדה thou shalt redeem H7716 בשׂה with a lamb; H518 ואם and if H3808 לא thou wilt not H6299 תפדה redeem H6202 וערפתו it, then thou shalt break his neck: H3605 וכל and all H1060 בכור the firstborn H120 אדם of man H1121 בבניך among thy children H6299 תפדה׃ shalt thou redeem.
new(i)
  12 H5674 [H8689] That thou shall set apart H3068 to the LORD H6363 all that openeth H7358 the womb, H6363 and every firstling H7698 that cometh H929 of a beast H2145 which thou hast; the males H3068 shall be the LORD'S.
  13 H6363 And every firstling H2543 of a donkey H6299 [H8799] thou shalt ransom H7716 with a lamb; H6299 [H8799] and if thou wilt not ransom H6202 [H8804] it, then thou shalt break his neck: H1060 and all the firstborn H120 of man H1121 among thy sons H6299 [H8799] shalt thou ransom.
Vulgate(i) 12 separabis omne quod aperit vulvam Domino et quod primitivum est in pecoribus tuis quicquid habueris masculini sexus consecrabis Domino 13 primogenitum asini mutabis ove quod si non redemeris interficies omne autem primogenitum hominis de filiis tuis pretio redimes
Clementine_Vulgate(i) 12 separabis omne quod aperit vulvam Domino, et quod primitivum est in pecoribus tuis: quidquid habueris masculini sexus, consecrabis Domino. 13 Primogenitum asini mutabis ove: quod si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum hominis de filiis tuis, pretio redimes.
Wycliffe(i) 12 thou schalt departe to the Lord al the thing that openeth the wombe, and that that is the firste in thi beestis; what euer thing thou hast of male kynde, thou schalt halewe to the Lord. 13 Thou schalt chaunge the firste gendrid of an asse for a scheep, that if thou ayen biest not, thou schalt sle; forsothe thou schalt ayen bie with prijs al the firste gendrid of man of thi sones.
Tyndale(i) 12 the thou shalt appoynte vnto the Lorde all that openeth the matrice, and all the firstborne among the beestes which thou hast yf they be males. 13 And all the firstborne of the asses, thou shalt redeme with a shepe: yf thou redeme him not, then breake hys necke. But all the firstborne amonge thi childern shalt thou bye out.
Coverdale(i) 12 then shalt thou sunder out vnto the LORDE all that breaketh the Matrice, and firstborne amonge thy catell, soch as is male. 13 The firstborne of the Asse shalt thou bye out with a shepe: but yf thou redeme it not, then breake his neck. All the firstborne of men amonge thy children shalt thou redeme.
MSTC(i) 12 then thou shalt appoint unto the LORD all that openeth the matrix, and all the firstborn among the beasts which thou hast if they be males. 13 And all the firstborn of the asses, thou shalt redeem with a sheep: if thou redeem him not, then break his neck. But all the firstborn among thy children shalt thou buy out.
Matthew(i) 12 then thou shalt apoynt vnto the Lorde all that openeth the matryce, all the fyrst borne amonge the bestes which thou hast yf they be males. 13 And al the fyrst borne of the asses, thou shalt redeme wt a shepe: yf thou redeme hym not, then breake his necke. But al the fyrstborne amonge thy chyldren shalt thou bye out.
Great(i) 12 And then thou shalt appointe vnto the Lorde all that openeth the matrice. And euery caste thing, the fyrst doth open the matrice of a beast which thou hast: yf they be males, they shall be the Lordes. 13 And euery fyrst gendred of an asse, thou shalt redeme with a lambe: yf thou redeme him not, thou shalt breake his neck. All the fyrst borne amonge thy chyldren also, shalt thou bye out.
Geneva(i) 12 Then thou shalt set apart vnto the Lord all that first openeth the wombe: also euery thing that first doeth open the wombe, and commeth forth of thy beast: the males shalbe the Lordes. 13 But euery first foale of an asse, thou shalt redeeme with a lambe: and if thou redeeme him not, then thou shalt breake his necke: likewise all the first borne of man among thy sonnes shalt thou bye out.
Bishops(i) 12 And then thou shalt appoynt vnto the Lorde all that openeth the matrice, and euery firstlyng that commeth of a beast which thou hast, yf it be a male, it shalbe the Lordes 13 And euery firstlyng of an asse, thou shalt redeeme with a lambe: yf thou redeeme hym not, thou shalt breake his necke: All the first borne amongst thy chyldren also shalt thou bye out
DouayRheims(i) 12 Thou shalt set apart all that openeth the womb for the Lord, and all that is first brought forth of thy cattle: whatsoever thou shalt have of the male sex, thou shalt consecrate to the Lord. 13 The firstborn of an ass thou shalt change for a sheep: and if thou do not redeem it, thou shalt kill it. And every firstborn of men thou shalt redeem with a price.
KJV(i) 12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
KJV_Cambridge(i) 12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
KJV_Strongs(i)
  12 H5674 That thou shalt set apart [H8689]   H3068 unto the LORD H6363 all that openeth H7358 the matrix H6363 , and every firstling H7698 that cometh H929 of a beast H2145 which thou hast; the males H3068 shall be the LORD'S.
  13 H6363 And every firstling H2543 of an ass H6299 thou shalt redeem [H8799]   H7716 with a lamb H6299 ; and if thou wilt not redeem [H8799]   H6202 it, then thou shalt break his neck [H8804]   H1060 : and all the firstborn H120 of man H1121 among thy children H6299 shalt thou redeem [H8799]  .
Thomson(i) 12 thou shalt set apart every first born; all the males for the Lord. Every firstling of the kine or among the cattle which thou mayst have, even all the males thou shalt consecrate to the Lord. 13 Every firstling of an ass thou shalt exchange for a sheep, and if thou wilt not exchange it thou must redeem it. And every male first born of thy children thou shalt redeem.
Webster(i) 12 That thou shall set apart to the LORD all that openeth the matrix; and every firstling that cometh of a beast which thou hast, the males shall be the LORD'S. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the first-born of man among thy children shalt thou redeem.
Webster_Strongs(i)
  12 H5674 [H8689] That thou shall set apart H3068 to the LORD H6363 all that openeth H7358 the womb H6363 , and every firstling H7698 that cometh H929 of a beast H2145 which thou hast; the males H3068 shall be the LORD'S.
  13 H6363 And every firstling H2543 of a donkey H6299 [H8799] thou shalt redeem H7716 with a lamb H6299 [H8799] ; and if thou wilt not redeem H6202 [H8804] it, then thou shalt break his neck H1060 : and all the firstborn H120 of man H1121 among thy children H6299 [H8799] shalt thou redeem.
Brenton(i) 12 that thou shalt set apart every offspring opening the womb, the males to the Lord, every one that opens the womb out of the herds or among thy cattle, as many as thou shalt have: thou shalt sanctify the males to the Lord. 13 Every offspring opening the womb of the ass thou shalt change for a sheep; and if thou wilt not change it, thou shalt redeem it: every first-born of man of thy sons shalt thou redeem.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀφελεῖς πᾶν διανοῖγον μήτραν, τὰ ἀρσενικά, τῷ Κυρίῳ· πᾶν διανοῖγον μήτραν ἐκ βουκολίων ἢ ἐν τοῖς κτήνεσί σου, ὅσα ἐὰν γένηταί σοι, τὰ ἀρσενικὰ ἁγιάσεις τῷ Κυρίῳ. 13 Πᾶν διανοῖγον μήτραν ὄνου, ἀλλάξεις προβάτῳ· ἐὰν δὲ μὴ ἀλλάξῃς, λυτρώσῃ αὐτό· πᾶν πρωτότοκον ἀνθρώπου τῶν υἱῶν σου λυτρώσῃ.
Leeser(i) 12 That thou shalt set apart all that openeth the womb unto the Lord; and every firstling that cometh of a beast which thou shalt have, the males, shall belong to the Lord. 13 And every firstling of an ass shalt thou redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then shalt thou break its neck: and all the first-born of man among thy children shalt thou redeem.
YLT(i) 12 that thou hast caused every one opening a womb to pass over to Jehovah, and every firstling—the increase of beasts which thou hast: the males are Jehovah's. 13 `And every firstling of an ass thou dost ransom with a lamb, and if thou dost not ransom it, then thou hast beheaded it: and every first-born of man among thy sons thou dost ransom.
JuliaSmith(i) 12 And thou madest pass over all bursting open the womb, to Jehovah; and every one bursting forth young of the quadruped which shall be to thee; the males are to Jehovah. 13 And every first-born of the ass, thou shalt redeem with a sheep; and if thou shalt not redeem, thou shalt break his neck: and every first-born of man among thy sons thou shalt redeem.
Darby(i) 12 that thou shalt offer unto Jehovah all that breaketh open the womb, and every firstling that cometh of cattle which is thine: the males [shall be] Jehovah`s. 13 And every firstling of an ass shalt thou ransom with a lamb; and if thou do not ransom it, thou shalt break its neck; and every firstborn of a man among thy sons shalt thou ransom.
ERV(i) 12 that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be the LORD’S. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the firstborn of man among thy sons shalt thou redeem.
ASV(i) 12 that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah's. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.
JPS_ASV_Byz(i) 12 that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb; every firstling that is a male, which thou hast coming of a beast, shall be the LORD'S. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck; and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.
Rotherham(i) 12 that thou shalt set apart whatsoever is born first, to Yahweh; and, of all firstlings of beasts which thou shalt have, the males, shall pertain to Yahweh. 13 But, every firstling of an ass, shalt thou redeem with a lamb or, if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck,––but, every firstborn of men among thy sons, shalt thou redeem.
CLV(i) 12 then you will set apart for Yahweh every male opening up the womb. Every male opening up the womb, the yeanling of a beast which you shall come to have, the males shall be for Yahweh. 13 Yet every male opening up a donkey shall you ransom with a flockling, and should you not ransom it then you will break its neck. Yet every firstborn of a human among your sons shall you ransom.
BBE(i) 12 You are to put on one side for the Lord every mother's first male child, the first-fruit of her body, and the first young one of every beast; every male is holy to the Lord. 13 And for the young of an ass you may give a lamb in payment, or if you will not make payment for it, its neck is to be broken; but for all the first sons among your children, let payment be made.
MKJV(i) 12 you shall set apart to Jehovah every one that opens the womb, and every first-born that comes of any animal which you have; the males shall be Jehovah's. 13 And every first-born of an ass you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem it, then you shall break its neck. And all the first-born of man among your sons you shall redeem.
LITV(i) 12 you shall set apart to Jehovah every one opening the womb, and every firstling, the offspring of animals which are yours; the males are Jehovah's. 13 And every firstling of an ass you shall redeem with a flock animal. And if you do not redeem, you shall break its neck. And every first-born of men among your sons you shall redeem.
ECB(i) 12 pass every burster of the matrix to Yah Veh and every fetus that bursts from an animal of yours; the males are for Yah Veh: 13 and redeem every burster of a he burro with a lamb; and if you redeem it not, then break his neck: and redeem every firstbirth of humanity among your sons.
ACV(i) 12 that thou shall set apart to LORD all that opens the womb. And every firstling which thou have that comes of a beast, the males shall be LORD's. 13 And every firstling of a donkey thou shall redeem with a lamb, and if thou will not redeem it, then thou shall break its neck. And all the firstborn of man among thy sons thou shall redeem.
WEB(i) 12 that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn that comes from an animal which you have. The males shall be Yahweh’s. 13 Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your sons.
NHEB(i) 12 that you shall set apart to the LORD all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be the LORD's. 13 Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your sons.
AKJV(i) 12 That you shall set apart to the LORD all that opens the matrix, and every firstling that comes of a beast which you have; the males shall be the LORD's. 13 And every firstling of an ass you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break his neck: and all the firstborn of man among your children shall you redeem.
AKJV_Strongs(i)
  12 H5674 That you shall set apart H3068 to the LORD H3605 all H6363 that opens H7358 the matrix, H3605 and every H6363 firstling H7698 that comes H929 of a beast H834 which H1961 you have; H2145 the males H3068 shall be the LORD’s.
  13 H3605 And every H6363 firstling H2543 of an ass H6299 you shall redeem H7716 with a lamb; H518 and if H6299 you will not redeem H6202 it, then you shall break H6203 his neck: H3605 and all H1060 the firstborn H120 of man H1121 among your children H6299 shall you redeem.
KJ2000(i) 12 That you shall set apart unto the LORD all that opens the womb, and every firstling that comes of a beast which you have; the males shall be the LORD'S. 13 And every firstling of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck: and all the firstborn of man among your children shall you redeem.
UKJV(i) 12 That you shall set apart unto the LORD all that opens the womb, and every first born that comes of a beast which you have; the males shall be the LORD's. 13 And every first born of an ass you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break his neck: and all the firstborn of man among your children shall you redeem.
TKJU(i) 12 that you shall set apart to the LORD all that opens the womb, and every firstling that comes of a beast which you have; the males shall be the LORD's. 13 And every firstling of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break his neck: And all the firstborn of man among your children you shall redeem.
EJ2000(i) 12 that thou shalt set apart unto the LORD all that opens the womb and in the same manner every firstborn that opens the wombs of thy animals; the males shall be the LORD’s. 13 And every firstborn of an ass thou shalt ransom with a lamb; and if thou wilt not ransom it, then thou shalt cut off its head; and in the same manner thou shalt ransom all the human firstborn among thy sons.
CAB(i) 12 that you shall set apart every offspring opening the womb, the males to the Lord, everyone that opens the womb out of the herds or among your cattle, as many as you shall have: you shall sanctify the males to the Lord. 13 Every offspring opening the womb of the donkey you shall change for a sheep; and if you will not change it, you shall redeem it. Every firstborn of man among your sons you shall redeem.
LXX2012(i) 12 that you shall set apart every [offspring] opening the womb, the males to the Lord, every one that opens the womb out of the herds or among your cattle, as many as you shall have: you shall sanctify the males to the Lord. 13 Every [offspring] opening the womb of the ass you shall change for a sheep; and if you will not change it, you shall redeem it: every firstborn of man of your sons shall you redeem.
NSB(i) 12 sacrifice every firstborn male offspring to Jehovah. The firstborn male offspring of each of your animals belongs to Jehovah. 13 »It will cost you a sheep or a goat to buy any firstborn donkey back from Jehovah. You must break the donkey’s neck if you do not buy it back. You must also buy every firstborn son back from Jehovah.
ISV(i) 12 you are to dedicate to the LORD everything that first opens the womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD. 13 You are to redeem every firstborn donkey with a lamb, and if you don’t redeem it, you are to break its neck. You are to redeem every firstborn among your sons.
LEB(i) 12 you will hand over every first offspring of a womb to Yahweh, and every first offspring dropped by a domestic animal that will belong to you, the males will be for Yahweh. 13 And every first offspring of a donkey you will redeem with small livestock, and if you will not redeem it, then you will break its neck, and every firstborn human among your sons you will redeem.
BSB(i) 12 you are to present to the LORD the firstborn male of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD. 13 You must redeem every firstborn donkey with a lamb, and if you do not redeem it, you are to break its neck. And every firstborn of your sons you must redeem.
MSB(i) 12 you are to present to the LORD the firstborn male of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD. 13 You must redeem every firstborn donkey with a lamb, and if you do not redeem it, you are to break its neck. And every firstborn of your sons you must redeem.
MLV(i) 12 that you will set apart to Jehovah all that opens the womb. And every first-offspring which you have that comes of a beast, the males will be Jehovah's. 13 And every first-offspring of a donkey you will redeem with a lamb and if you will not redeem it, then you will break its neck. And all the firstborn of man among your sons you will redeem.
VIN(i) 12 you shall dedicate to the LORD everything that first opens the womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD. 13 You shall redeem every firstborn donkey with a lamb, and if you don't redeem it, you shall break its neck. You shall redeem every firstborn among your sons.
Luther1545(i) 12 so sollst du aussondern dem HERRN alles, was die Mutter bricht, und die Erstgeburt unter dem Vieh, das ein Männlein ist. 13 Die Erstgeburt vom Esel sollst du lösen mit einem Schaf; wo du es aber nicht lösest, so brich ihm das Genick. Aber alle erste Menschengeburt unter deinen Kindern sollst du lösen.
Luther1912(i) 12 so sollst du aussondern dem HERRN alles, was die Mutter bricht, und alle Erstgeburt unter dem Vieh, was ein Männlein ist. 13 Die Erstgeburt vom Esel sollst du lösen mit einem Schaf; wo du es aber nicht lösest, so brich ihm das Genick. Aber alle erste Menschengeburt unter deinen Söhnen sollst du lösen.
ELB1871(i) 12 so sollst du Jehova alles darbringen, was die Mutter bricht; und alles zuerst Geworfene vom Vieh, das dir zuteil wird, die Männlichen gehören Jehova. 13 Und jedes Erstgeborene des Esels sollst du mit einem Lamme lösen, und wenn du es nicht lösest, so brich ihm das Genick; und jedes Erstgeborene des Menschen unter deinen Söhnen sollst du lösen.
ELB1905(i) 12 so sollst du Jahwe alles darbringen, was die Mutter bricht; und alles zuerst Geworfene vom Vieh, das dir zuteil wird, die Männlichen gehören Jahwe. 13 Und jedes Erstgeborene des Esels sollst du mit einem Lamme S. die Anm. zu [Kap. 12,3] lösen, und wenn du es nicht lösest, so brich ihm das Genick; und jedes Erstgeborene des Menschen unter deinen Söhnen sollst du lösen.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H3068 so sollst du Jehova H5674 alles darbringen, was die H7358 Mutter H6363 bricht H929 ; und alles zuerst Geworfene vom Vieh H3068 , das dir zuteil wird, die Männlichen gehören Jehova .
  13 H1060 Und jedes Erstgeborene H6299 des Esels sollst du mit einem Lamme lösen H6299 , und wenn du es nicht H6202 lösest, so brich ihm das Genick H120 ; und jedes Erstgeborene des Menschen H1121 unter deinen Söhnen H6299 sollst du lösen .
DSV(i) 12 Zo zult gij tot den HEERE doen overgaan alles, wat de baarmoeder opent; ook alles, wat de baarmoeder opent van de vrucht der beesten, die gij hebben zult; de mannetjes zullen des HEEREN zijn. 13 Doch al wat de baarmoeder der ezelin opent, zult gij lossen met een lam; wanneer gij het nu niet lost, zo zult gij het den nek breken; maar alle eerstgeborenen des mensen onder uw zonen zult gij lossen.
DSV_Strongs(i)
  12 H3068 Zo zult gij tot den HEERE H5674 H8689 doen overgaan H7358 alles, wat de baarmoeder H6363 opent H6363 ; ook alles, wat [de] [baarmoeder] opent H7698 van de vrucht H929 der beesten H2145 , die gij hebben zult; de mannetjes H3068 zullen des HEEREN zijn.
  13 H2543 Doch al wat [de] [baarmoeder] der ezelin H6363 opent H6299 H8799 , zult gij lossen H7716 met een lam H6299 H8799 ; wanneer gij het nu niet lost H6202 H8804 , zo zult gij het den nek breken H1060 ; maar alle eerstgeborenen H120 des mensen H1121 onder uw zonen H6299 H8799 zult gij lossen.
Giguet(i) 12 Tu mettras à part, pour le Seigneur, tout mâle ayant ouvert les entrailles de sa mère; tu consacreras au Seigneur, parmi le bétail et parmi les menus troupeaux, tout mâle qui aura ouvert les entrailles de sa mère, parmi tout ce qui naÎtra, tu consacreras ainsi les mâles au Seigneur. 13 En échange de tout ânon, ayant ouvert les entrailles de l’ânesse, tu pourras donner une brebis; si tu ne l’échanges, tu en paieras la rançon; tu paieras la rançon. de tout premier-né de tes fils.
DarbyFR(i) 12 que tu consacreras à l'Éternel tout ce qui ouvre la matrice, et tout ce qui ouvre la portière des bêtes qui t'appartiendront: les mâles seront à l'Éternel. 13 Et tout premier fruit des ânes, tu le rachèteras avec un agneau; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Et tout premier-né des hommes parmi tes fils, tu le rachèteras.
Martin(i) 12 Alors tu présenteras à l'Eternel tout ce qui ouvre la matrice; même tout ce qui en sortant ouvre la portière des bêtes; ce que tu auras de mâles sera à l'Eternel. 13 Mais tu rachèteras avec un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, toute première portée des ânesses, et si tu ne le rachètes point, tu lui couperas le cou. Tu rachèteras aussi tout premier-né des hommes entre tes enfants.
Segond(i) 12 tu consacreras à l'Eternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras: les mâles appartiennent à l'Eternel. 13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l'âne; et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l'homme parmi tes fils.
Segond_Strongs(i)
  12 H5674 tu consacreras H8689   H3068 à l’Eternel H6363 tout premier-né H7358   H6363 , même tout premier-né H929 des animaux H7698 que tu auras H2145  : les mâles H3068 appartiennent à l’Eternel.
  13 H6299 Tu rachèteras H8799   H7716 avec un agneau H6363 tout premier-né H2543 de l’âne H6299  ; et, si tu ne le rachètes H8799   H6202 pas, tu lui briseras la nuque H8804   H6299 . Tu rachèteras H8799   H1060 aussi tout premier-né H120 de l’homme H1121 parmi tes fils.
SE(i) 12 harás pasar al SEÑOR todo lo que abriere la matriz, asimismo todo primerizo que abriere la matriz de tus animales; los machos serán del SEÑOR. 13 Mas todo primogénito de asno redimirás con un cordero; y si no lo redimieres, le cortarás la cabeza; asimismo redimirás todo humano primogénito de tus hijos.
ReinaValera(i) 12 Harás pasar á Jehová todo lo que abriere la matriz, asimismo todo primerizo que abriere la matriz de tus animales: los machos serán de Jehová. 13 Mas todo primogénito de asno redimirás con un cordero; y si no lo redimieres, le degollarás: asimismo redimirás todo humano primogénito de tus hijos.
JBS(i) 12 harás pasar al SEÑOR todo lo que abriere la matriz, asimismo todo primerizo que abriere la matriz de tus animales; los machos serán del SEÑOR. 13 Mas todo primogénito de asno rescatarás con un cordero; y si no lo quisieras rescatar, le cortarás la cabeza; asimismo rescatarás todo humano primogénito de tus hijos.
Albanian(i) 12 do t'i shenjtërosh Zotit tërë ata që çelin barkun dhe çdo pjellje të parë të bagëtisë që ti zotëron: meshkujt do t'i takojnë Zotit. 13 Kështu do të shpengosh çdo pjellje të parë të gomarit me një qengj; por në qoftë se nuk dëshiron ta shpengosh, atëherë thyeja qafën; kështu do të shpengosh çdo të parëlindur të njeriut ndër bijtë e tu.
RST(i) 12 отделяй Господу все, разверзающее ложесна; и все первородное из скота, какой у тебя будет, мужеского пола, – Господу, 13 а всякого из ослов, разверзающего, заменяй агнцем; а если не заменишь, выкупи его; и каждого первенца человеческого из сынов твоих выкупай.
Arabic(i) 12 انك تقدم للرب كل فاتح رحم وكل بكر من نتاج البهائم التي تكون لك. الذكور للرب. 13 ولكن كل بكر حمار تفديه بشاة. وان لم تفده فتكسر عنقه. وكل بكر انسان من اولادك تفديه
ArmenianEastern(i) 12 Տիրոջ համար կ՚առանձնացնես անդրանիկ բոլոր արու ծնունդներին եւ քո արջառների ու ոչխարների առաջնածիններին, որոնք պիտի ծնուեն: Դրանք բոլորը Տիրոջը կը նուիրաբերես: 13 Առաջնածին էշը կը փոխանակես ոչխարի հետ, իսկ եթէ չուզենաս փոխանակել, ապա դա փրկագին կը տաս: Քո որդիների բոլոր անդրանիկ զաւակներին կը փրկագնես:
Bulgarian(i) 12 тогава да отделиш за ГОСПОДА всяко, което отваря утроба, и всяко твое първородно от животно; мъжките да бъдат на ГОСПОДА. 13 А всяко първородно от магаре да изкупиш с агне или яре, а ако не искаш да го изкупиш, тогава да му пречупиш врата. Ще изкупиш и всяко първородно на човек между синовете си.
Croatian(i) 12 ustupajte Jahvi prvorođence materinjega krila, a tako i sve prvine što ih tvoja stoka dade - svako muško pripada Jahvi! 13 Svaku prvinu magaradi otkupi janjetom ili jaretom. Ako je ne otkupiš, slomi joj vrat. A svakoga prvorođenca između svoje djece otkupi.
BKR(i) 12 Tedy všecko, což otvírá život, oddělíš Hospodinu, i každý plod hovada tvého otvírající život, což by koli bylo samců, Hospodinovo jest. 13 Každé pak prvorozené osle vyplatíš hovádkem; pakli bys nevyplatil, zlom jemu šíji; každého také prvorozeného člověka mezi syny svými vyplatíš.
Danish(i) 12 da skal du overgive til HERREN alt det, som aabner Moders Liv; og alt det førstefødte, der falder af Kvæg, som hører dig til, hvad som er en Han, hører HERREN til. 13 Og alt førstefødt af Asener skal du løse med et Lam, men dersom du ikke løser det, da skal du bryde Halsen paa det; men alle førstefødte af Mennesker iblandt dine Sønner skal du løse.
CUV(i) 12 那 時 你 要 將 一 切 頭 生 的 , 並 牲 畜 中 頭 生 的 , 歸 給 耶 和 華 ; 公 的 都 要 屬 耶 和 華 。 13 凡 頭 生 的 驢 , 你 要 用 羊 羔 代 贖 ; 若 不 代 贖 , 就 要 打 折 它 的 頸 項 。 凡 你 兒 子 中 頭 生 的 都 要 贖 出 來 。
CUVS(i) 12 那 时 你 要 将 一 切 头 生 的 , 并 牲 畜 中 头 生 的 , 归 给 耶 和 华 ; 公 的 都 要 属 耶 和 华 。 13 凡 头 生 的 驴 , 你 要 用 羊 羔 代 赎 ; 若 不 代 赎 , 就 要 打 折 它 的 颈 项 。 凡 你 儿 子 中 头 生 的 都 要 赎 出 来 。
Esperanto(i) 12 tiam transdonadu cxiun utermalferminton al la Eternulo, kaj cxiun unuenaskiton el la brutoj, virseksulon, al la Eternulo. 13 Kaj cxiun unuenaskiton el la azenoj elacxetu per sxafido; kaj se vi ne elacxetos, tiam rompu al gxi la kolon; kaj cxiun homan unuenaskiton inter viaj filoj elacxetu.
Finnish(i) 12 Niin pitää sinun eroittaman Herralle jokaisen kuin avaa äitinsä kohdun, ja jokaisen esikoisen eläinten seassa, kuin sinulla on: kaikki miehenpuoli on Herran. 13 Mutta kaikki aasin esikoiset pitää sinun lunastaman karitsalla; jollet sinä lunasta sitä, niin väännä niskat rikki. Mutta jokaisen esikoisen ihmisistä sinun lastes seassa pitää sinun lunastaman.
FinnishPR(i) 12 niin luovuta Herralle kaikki, mikä avaa äidinkohdun; ja kaikki ensiksisyntyneet karjastasi, urospuolet, olkoot Herran. 13 Mutta jokainen aasin ensiksisynnyttämä lunasta lampaalla; mutta jos et sitä lunasta, niin taita siltä niska. Ja lunasta jokainen ihmisen esikoinen poikiesi seassa.
Haitian(i) 12 n'a pran tout premye pitit gason nou yo, n'a mete yo apa pou Seyè a. Konsa tou, tout premye pitit bèt nou yo, depi se mal yo ye, se pou mwen yo ye. 13 Nan plas tout premye pitit bourik nou yo, se pou nou ban mwen yon ti mouton. Si nou pa fè sa, se pou nou kase kou l'. Men, n'a ofri m' bagay pou achte lavi tout premye pitit gason nou yo nan men mwen.
Hungarian(i) 12 Az Úrnak ajánld fel akkor mindazt, a mi az õ anyjának méhét megnyitja, a baromnak is, a mi néked lesz, minden méhnyitó fajzását; a hímek az Úré. 13 De a szamárnak minden elsõ fajzását báránynyal váltsd meg; ha pedig meg nem váltod, szegd meg a nyakát. Az embernek is minden elsõszülöttét megváltsd a te fiaid közül.
Indonesian(i) 12 kamu harus mempersembahkan setiap anak lelaki yang sulung dan setiap ternak jantan yang pertama lahir. Semuanya itu milik TUHAN, 13 tetapi tiap keledai jantan yang pertama lahir harus ditebus dari TUHAN dengan mengurbankan seekor anak domba sebagai gantinya. Kalau kamu tidak mau menebus keledai itu, lehernya harus dipatahkan. Setiap anakmu laki-laki yang pertama lahir harus ditebus.
Italian(i) 12 rassegna al Signore tutto ciò che apre la matrice: parimente, d’ogni primo portato del tuo bestiame, i maschi apparterranno al Signore. 13 Ma riscatta ogni primo portato dell’asino, con un agnello, o con un capretto; e se tu non lo riscatti, fiaccagli il collo: riscatta eziandio ogni primogenito dell’uomo d’infra i tuoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 12 consacra all’Eterno ogni fanciullo primogenito e ogni primo parto del bestiame che t’appartiene: i maschi saranno dell’Eterno. 13 Ma riscatta ogni primo parto dell’asino con un agnello; e se non lo vuoi riscattare, fiaccagli il collo; riscatta anche ogni primogenito dell’uomo fra i tuoi figliuoli.
Korean(i) 12 너는 무릇 초태생과 네게 있는 생축의 초태생을 다 구별하여 여호와께 돌리라 수컷은 여호와의 것이니라 13 나귀의 첫새끼는 다 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺽을 것이며 너의 아들중 모든 장자 된 자는 다 대속할지니라
Lithuanian(i) 12 tai kiekvieną savo pirmagimį atskirsi Viešpačiui ir kiekvieną gyvulių pirmagimį. Vyriškos lyties pirmagimiai priklauso Viešpačiui. 13 Kiekvieną pirmagimį asilaitį privalai išpirkti ėriuku, bet jei neišpirksi, užmušk jį. Kiekvieną savo žmonių pirmagimį sūnų privalai išpirkti.
PBG(i) 12 Tedy odłączysz wszystko, co otwiera żywot, Panu: i każdy płód otwierający żywot z bydła twego, każdy samiec będzie Panu. 13 Każde zaś pierworodne oślę odkupisz barankiem; a jeźlibyś nie odkupił, tedy złamiesz mu szyję; a każde pierworodne człowieka między synami twoimi odkupisz.
Portuguese(i) 12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogénito dos teus animais; os machos serão do Senhor. 13 Mas todo primogénito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogénito do homem entre teus filhos resgatarás.
Norwegian(i) 12 da skal du overgi til Herren alt det som åpner morsliv; alt som åpner morsliv, som faller av det fe du har, hvis det er av hankjønn, hører det Herren til. 13 Og alt som åpner morsliv blandt asen, skal du løse med et stykke småfe; men hvis du ikke løser det, skal du bryte nakken på det; og alt førstefødt av mennesker, blandt dine sønner, skal du løse.
Romanian(i) 12 să închini Domnului pe orice întîi-născut, chiar pe orice întîi-născut din vitele, pe cari le vei avea: orice parte bărbătească este a Domnului. 13 Să răscumperi cu un miel pe orice întîi-născut al măgăriţei; iar dacă nu -l vei răscumpăra, să -i frîngi gîtul. Să răscumperi de asemenea pe orice întîi-născut de parte bărbătească dintre fiii tăi.
Ukrainian(i) 12 то відділиш усе, що розкриває утробу, для Господа, і все перворідне худоби, що буде в тебе, самці для Господа! 13 А кожного віслюка, що розкриває утробу, викупиш овечкою; а коли не викупиш, то зламай йому шию. І кожного перворідного людського серед синів твоїх викупиш.