Exodus 12:3

LXX_WH(i)
    3 G2980 V-AAD-2S λαλησον G4314 PREP προς G3956 A-ASF πασαν G4864 N-ASF συναγωγην G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων G3588 T-DSF τη G1182 A-DSF δεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3778 D-GSM τουτου G2983 V-AAD-3P λαβετωσαν G1538 A-NSM εκαστος G4263 N-ASN προβατον G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους   A-GPM πατριων G1538 A-NSM εκαστος G4263 N-ASN προβατον G2596 PREP κατ G3614 N-ASF οικιαν
HOT(i) 3 דברו אל כל עדת ישׂראל לאמר בעשׂר לחדשׁ הזה ויקחו להם אישׁ שׂה לבית אבת שׂה לבית׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1696 דברו Speak H413 אל ye unto H3605 כל all H5712 עדת the congregation H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H6218 בעשׂר In the tenth H2320 לחדשׁ month H2088 הזה of this H3947 ויקחו they shall take H376 להם אישׁ to them every man H7716 שׂה a lamb, H1004 לבית according to the house H1 אבת of fathers, H7716 שׂה a lamb H1004 לבית׃ for a house:
Vulgate(i) 3 loquimini ad universum coetum filiorum Israhel et dicite eis decima die mensis huius tollat unusquisque agnum per familias et domos suas
Clementine_Vulgate(i) 3 Loquimini ad universum cœtum filiorum Israël, et dicite eis: Decima die mensis hujus tollat unusquisque agnum per familias et domos suas.
Wycliffe(i) 3 Speke ye to al the cumpanye of the sones of Israel, and seie ye to hem, In the tenthe dai of this monethe ech man take a lomb by hise meynees and housis;
Tyndale(i) 3 Speake ye unto all the felowshipe of Israel saynge: that they take the .x. daye of this moneth to euery housholde, a shepe.
Coverdale(i) 3 Speake ye vnto all the congregacion of Israel, & saye: Vpon ye tenth daye of this moneth let euery one take a labe (or a kydd) where a housholder is, to euery house a labe.
MSTC(i) 3 Speak ye unto all the fellowship of Israel, saying that they take, the tenth day of this month, to every household: a sheep.
Matthew(i) 3 Speake ye vnto all the felowshyp of Israell saying: That they take the .x. day of thys moneth to euery houshold a shepe.
Great(i) 3 Speake ye vnto all the congregacyon of Israel, saying: In the .x. daye of thys moneth, euery man take vnto him a lambe, according to the house of the fathers, a lambe thorowout euery house.
Geneva(i) 3 Speake ye vnto all the congregation of Israel, saying, In the tenth of this moneth let euery man take vnto him a lambe, according to the house of the fathers, a lambe for an house.
Bishops(i) 3 Speake ye vnto all the congregation of Israel, saying: In the tenth daye of this moneth, euery man take vnto hym a lambe according to ye house of the fathers, a lambe throughout euery house
DouayRheims(i) 3 Speak ye to the whole assembly of the children of Israel, and say to them: On the tenth day of this month let every man take a lamb by their families and houses.
KJV(i) 3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
KJV_Cambridge(i) 3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
Thomson(i) 3 Speak to all the congregation of the children of Israel and say, On the tenth of this month let them take every one a sheep according to the houses of patriarchal families, every one a sheep for a family;
Webster(i) 3 Speak ye to all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for a house:
Brenton(i) 3 Speak to all the congregation of the children of Israel, saying, On the tenth of this month let them take each man a lamb according to the houses of their families, every man a lamb for his household.
Brenton_Greek(i) 3 Λάλησον πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ, λέγων, τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατʼ οἴκους πατριῶν, ἕκαστος πρόβατον κατʼ οἰκίαν.
Leeser(i) 3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, On the tenth day of this month they shall take to themselves every man a lamb for every family, a lamb for every house:
YLT(i) 3 speak ye unto all the company of Israel, saying, In the tenth of this month—they take to them each man a lamb for the house of the fathers, a lamb for a house.
JuliaSmith(i) 3 Speak ye to all the assembly of Israel, saying, In the tenth of this month and they shall take to them each a sheep, according to the house of the fathers; a sheep for a house.
Darby(i) 3 Speak unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month let them take themselves each a lamb, for a father`s house, a lamb for a house.
ERV(i) 3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for an household:
ASV(i) 3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household:
JPS_ASV_Byz(i) 3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying: In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
Rotherham(i) 3 Speak ye unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month, then let them take to them, each man a lamb for his ancestral household, a lamb for a household.
CLV(i) 3 Speak to the whole congregation of the sons of Israel, saying: On the tenth of this month they shall take for themselves, each man a flockling according to the their fathers' house, a flockling for each household.
BBE(i) 3 Say to all the children of Israel when they are come together, In the tenth day of this month every man is to take a lamb, by the number of their fathers' families, a lamb for every family:
MKJV(i) 3 Speak to all the congregation of Israel, saying, In the tenth of this month they shall take to them each man a lamb for a father's house, a lamb for a house.
LITV(i) 3 Speak to all the congregation of Israel, saying, On the tenth of this month, they shall each take for themselves an animal of the flock for a father's house, a flock animal for a house.
ECB(i) 3 word to all the witness of Yisra El, saying, In the tenth of this month every man take a lamb, for the house of their fathers - a lamb for a house:
ACV(i) 3 Speak ye to all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household.
WEB(i) 3 Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
NHEB(i) 3 Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
AKJV(i) 3 Speak you to all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
KJ2000(i) 3 Speak unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for a house:
UKJV(i) 3 Speak all of you unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
TKJU(i) 3 Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth day of this month they shall take to themselves, every man, a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for a house:
EJ2000(i) 3 Speak unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month let each man take a lamb according to the families of the fathers, a lamb per family;
CAB(i) 3 Speak to all the congregation of the children of Israel, saying, On the tenth of this month let each man take for himself a lamb according to the houses of their families, every man a lamb for his household.
LXX2012(i) 3 Speak to all the congregation of the children of Israel, saying, On the tenth of this month let them take each man a lamb according to the houses of their families, every man a lamb for his household.
NSB(i) 3 »Tell the whole community of Israel: ‘On the tenth day of this month each man must take a sheep for his family, one animal per household.
ISV(i) 3 Tell the entire congregation of Israel, ‘On the tenth of this month they’re each to take a lamb for themselves, according to their ancestors’ households, one lamb for each household.
LEB(i) 3 Speak to all the community of Israel, saying, 'On the tenth of this month, they will each take for themselves a lamb for the family,* a lamb for the household.
BSB(i) 3 Tell the whole congregation of Israel that on the tenth day of this month each man must select a lamb for his family, one per household.
MSB(i) 3 Tell the whole congregation of Israel that on the tenth day of this month each man must select a lamb for his family, one per household.
MLV(i) 3 Speak to all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they will take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household.
VIN(i) 3 "Tell the whole community of Israel: ‘On the tenth day of this month each man must take a sheep for his family, one animal per household.
Luther1545(i) 3 Saget der ganzen Gemeine Israel und sprechet: Am zehnten Tage dieses Monden nehme ein jeglicher ein Lamm, wo ein Hausvater ist, je ein Lamm zu einem Hause!
Luther1912(i) 3 Sagt der ganzen Gemeinde Israel und sprecht: Am zehnten Tage dieses Monats nehme ein jeglicher ein Lamm, wo ein Hausvater ist, je ein Lamm zu einem Haus.
ELB1871(i) 3 Redet zu der ganzen Gemeinde Israel und sprechet: Am Zehnten dieses Monats, da nehme sich ein jeder ein Lamm für ein Vaterhaus, ein Lamm für ein Haus.
ELB1905(i) 3 Redet zu der ganzen Gemeinde Israel und sprechet: Am Zehnten dieses Monats, da nehme sich ein jeder ein Lamm für ein Eig. ein junges Schaf, od. eine junge Ziege Vaterhaus, ein Lamm für ein Haus.
DSV(i) 3 Spreekt tot de ganse vergadering van Israël, zeggende: Aan den tienden dezer maand neme een iegelijk een lam, naar de huizen der vaderen, een lam voor een huis.
Giguet(i) 3 Parle à toute la synagogue des fils d’Israël, disant: Que le dixième jour de cette lune chacun de vous prenne une tête de son bétail dans sa maison paternelle; chacun une victime par maison.
DarbyFR(i) 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, disant: Au dixième jour de ce mois, vous prendrez chacun un agneau par maison de père, un agneau par maison.
Martin(i) 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, en disant : qu'au dixième jour de ce mois, chacun d'eux prenne un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, selon les familles des pères, un petit, dis-je, d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, par famille.
Segond(i) 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison.
SE(i) 3 Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de este mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia;
ReinaValera(i) 3 Hablad á toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia:
JBS(i) 3 Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el día diez de este mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia;
Albanian(i) 3 I thoni gjithë asamblesë së Izraelit: "Ditën e dhjetë të këtij muaji, çdo burrë të marrë për vete një qengj, sipas madhësisë së familjes të të atit, një qengj për shtëpi.
RST(i) 3 Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
Arabic(i) 3 كلّما كل جماعة اسرائيل قائلين في العاشر من هذا الشهر يأخذون لهم كل واحد شاة بحسب بيوت الآباء شاة للبيت.
ArmenianEastern(i) 3 Դու խօսի՛ր իսրայէլացի ողջ ժողովրդի հետ ու ասա՛. «Այս ամսի տասներորդ օրը ամէն մարդ թող մի ոչխար առնի ըստ իր ընտանիքի՝ ամէն մի տան համար մէկ ոչխար:
Bulgarian(i) 3 Говорете на цялото израилево общество и кажете: На десетия ден от месеца всеки да си вземе по едно агне за бащиния си дом, по едно агне за един дом.
Croatian(i) 3 Ovo objavite svoj zajednici izraelskoj: Desetog dana ovoga mjeseca neka svatko za obitelj pribavi jedno živinče. Tako, jedno na obitelj.
BKR(i) 3 Mluvte ke všemu shromáždění Izraelskému, řkouce: Desátého dne měsíce tohoto vezmete sobě jeden každý beránka po čeledech, beránka na každý dům.
Danish(i) 3 Paa den tiende Dag i denne Maaned, da skulle de tage sig hver et Lam for hvert Fædrene hus, eet Lam for hvert Hus.
CUV(i) 3 你 們 吩 咐 以 色 列 全 會 眾 說 : 本 月 初 十 日 , 各 人 要 按 著 父 家 取 羊 羔 , 一 家 一 隻 。
CUVS(i) 3 你 们 吩 咐 以 色 列 全 会 众 说 : 本 月 初 十 日 , 各 人 要 按 着 父 家 取 羊 羔 , 一 家 一 隻 。
Esperanto(i) 3 Diru al la tuta komunumo de Izrael:En la deka tago de cxi tiu monato prenu al si sxafidon cxiu patro de familio, po unu sxafido por domo.
Finnish(i) 3 Puhukaat koko Israelin seurakunnalle, sanoen: kymmenentenä päivänä tällä kuulla ottakaan itsekukin itsellensä karitsan, se joka perheen isäntä on, karitsan joka huoneelle;
FinnishPR(i) 3 Puhukaa koko Israelin kansalle ja sanokaa: Tämän kuun kymmenentenä päivänä ottakoon kukin perheenisäntä itsellensä karitsan, yhden karitsan joka perhekuntaa kohti.
Haitian(i) 3 Pale tout moun pèp Izrayèl la. Di yo: sou dizyèm jou mwa sa a, n'a pran yon ti mouton pou chak fanmi, tande byen wi, yon ti mouton pou chak kay.
Hungarian(i) 3 Szóljatok Izráel egész gyûlekezetének, mondván: E hónak tizedikén mindenki vegyen magának egy bárányt az atyáknak háza szerint, házanként egy bárányt.
Indonesian(i) 3 Sampaikanlah perintah ini kepada seluruh umat Israel: Pada tanggal sepuluh bulan ini, setiap orang lelaki harus memotong seekor anak domba untuk dimakan bersama keluarganya.
Italian(i) 3 Parlate a tutta la raunanza d’Israele, dicendo; Nel decimo giorno di questo mese, ciascuna casa di padre di famiglia prenda un agnello o un capretto; uno per casa.
ItalianRiveduta(i) 3 Parlate a tutta la raunanza d’Israele, e dite: Il decimo giorno di questo mese, prenda ognuno un agnello per famiglia, un agnello per casa;
Korean(i) 3 너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린 양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되
Lithuanian(i) 3 Pasakykite visiems izraelitams, kad šito mėnesio dešimtąją dieną jie paimtų po avinėlį savo tėvų namams, po vieną avinėlį kiekvienai šeimai.
PBG(i) 3 Rzeczcie do wszystkiego zgromadzenia Izraelskiego, mówiąc: Dziesiątego dnia miesiąca tego weźmie sobie każdy baranka według familii, baranka według domu.
Portuguese(i) 3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
Norwegian(i) 3 Tal til hele Israels menighet og si: På den tiende dag i denne måned skal hver husfar ta sig ut et lam, et lam for hvert hus.
Romanian(i) 3 Vorbiţi întregei adunări a lui Israel, şi spuneţi -i:,În ziua a zecea a acestei luni, fiecare om să ia un miel de fiecare familie, un miel de fiecare casă.
Ukrainian(i) 3 Скажіть усій ізраїльській громаді, говорячи: У десятий день цього місяця нехай візьмуть собі кожен ягня за домом батьків, ягня на дім.