Esther 3:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G1921 Haman, realizing G*   G3754 that G3756 [2did not G4352 3do obeisance to G1473 4him G* 1Mordecai], G2373 was enraged G4970 exceedingly.
  6 G2532 And G1011 he took counsel G853 to remove G3956 all G3588   G5259 [2under G3588 3the G* 5of Artaxerxes G932 4kingdom G* 1 the Jews].
  7 G2532 And G4160 he made G5585.1 a referendum G1722 in G2094 [2year G1428 1 the twelfth] G3588 of the G932 kingdom G* of Artaxerxes. G2532 And G906 he cast G2819 lots G2250 day G1537 by G2250 day, G2532 and G3376 month G1537 by G3376 month, G5620 so as G622 to destroy G1722 in G1520 one G2250 day G3588 the G1085 race G* of Mordecai. G2532 And G4098 [3fell G3588 1the G2819 2lot] G1519 on G3588 the G5065 fourteenth G3588 of the G3376 month, G3739 which G1510.2.3 is G77.1 Adar.
  8 G2532 And G2980 he spoke G4314 to G3588   G935 king G* Artaxerxes, G3004 saying, G5224 There exists G1484 a nation G1289 having been disseminated G1722 among G3588 the G1484 nations G1722 in G3956 all G3588   G932 your kingdom, G1473   G3588   G1161 but G3551 their laws G1473   G1814.1 are special G3844 from G3956 all G3588 the G1484 nations; G3588 and of the G1161   G3551 laws G3588 of the G935 king G3878 they disregard, G2532 and G3756 it is not G4851 advantageous G3588 to the G935 king G1439 to allow G1473 them.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1921 επιγνούς Αμάν G*   G3754 ότι G3756 ου G4352 προσκυνεί G1473 αυτώ G* Μαρδοχαίος G2373 εθυμώθη G4970 σφόδρα
  6 G2532 και G1011 εβουλεύσατο G853 αφανίσαι G3956 πάντας G3588 τους G5259 υπό G3588 την G* Αρταξέρξου G932 βασιλείαν G* Ιουδαίους
  7 G2532 και G4160 εποίησε G5585.1 ψήφισμα G1722 εν G2094 έτει G1428 δωδεκάτω G3588 της G932 βασιλείας G* Αρταξέρξου G2532 και G906 έβαλε G2819 κλήρους G2250 ημέραν G1537 εξ G2250 ημέρας G2532 και G3376 μήνα G1537 εκ G3376 μηνός G5620 ώστε G622 απολέσαι G1722 εν G1520 μία G2250 ημέρα G3588 το G1085 γένος G* Μαρδοχαίου G2532 και G4098 έπεσεν G3588 ο G2819 κλήρος G1519 εις G3588 την G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτην G3588 του G3376 μηνός G3739 ος G1510.2.3 εστιν G77.1 Αδάρ
  8 G2532 και G2980 ελάλησε G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G* Αρταξέρξην G3004 λέγων G5224 υπάρχει G1484 έθνος G1289 διεσπαρμένον G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G932 βασιλεία σου G1473   G3588 οι G1161 δε G3551 νόμοι αυτών G1473   G1814.1 έξαλλοι G3844 παρά G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3588 των δε G1161   G3551 νόμων G3588 του G935 βασιλέως G3878 παρακούουσι G2532 και G3756 ου G4851 συμφέρει G3588 τω G935 βασιλεί G1439 εάσαι G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1921 V-AAPNS επιγνους   N-PRI αμαν G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G4352 V-PAI-3S προσκυνει G846 D-DSM αυτω   N-NSM μαρδοχαιος G2373 V-API-3S εθυμωθη G4970 ADV σφοδρα
    6 G2532 CONJ και G1011 V-AMI-3S εβουλευσατο   V-AAN αφανισαι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-GSM αρταξερξου G932 N-ASF βασιλειαν G2453 N-APM ιουδαιους
    7 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-ASN ψηφισμα G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G1428 A-DSN δωδεκατω G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας   N-GSM αρταξερξου G2532 CONJ και G906 V-AAI-3S εβαλεν G2819 N-APM κληρους G2250 N-ASF ημεραν G1537 PREP εξ G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3303 N-ASM μηνα G1537 PREP εκ G3303 N-GSM μηνος G5620 CONJ ωστε   V-AAN απολεσαι G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G2250 N-DSF ημερα G3588 T-ASN το G1085 N-ASN γενος   N-GSM μαρδοχαιου G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   A-ASF τεσσαρεσκαιδεκατην G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3739 R-NSM ος G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI αδαρ
    8 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα   N-ASM αρταξερξην G3004 V-PAPNS λεγων G5225 V-PAI-3S υπαρχει G1484 N-NSN εθνος G1289 V-RMPNS διεσπαρμενον G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G4771 P-GS σου G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G3551 N-NPM νομοι G846 D-GPM αυτων   A-NPM εξαλλοι G3844 PREP παρα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-GPM των G1161 PRT δε G3551 N-GPM νομων G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως   V-PAI-3P παρακουουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4851 V-PAI-3S συμφερει G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1439 V-AAN εασαι G846 D-APM αυτους
HOT(i) 5 וירא המן כי אין מרדכי כרע ומשׁתחוה לו וימלא המן חמה׃ 6 ויבז בעיניו לשׁלח יד במרדכי לבדו כי הגידו לו את עם מרדכי ויבקשׁ המן להשׁמיד את כל היהודים אשׁר בכל מלכות אחשׁורושׁ עם מרדכי׃ 7 בחדשׁ הראשׁון הוא חדשׁ ניסן בשׁנת שׁתים עשׂרה למלך אחשׁורושׁ הפיל פור הוא הגורל לפני המן מיום ליום ומחדשׁ לחדשׁ שׁנים עשׂר הוא חדשׁ אדר׃ 8 ויאמר המן למלך אחשׁורושׁ ישׁנו עם אחד מפזר ומפרד בין העמים בכל מדינות מלכותך ודתיהם שׁנות מכל עם ואת דתי המלך אינם עשׂים ולמלך אין שׁוה להניחם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7200 וירא saw H2001 המן And when Haman H3588 כי that H369 אין not, H4782 מרדכי Mordecai H3766 כרע bowed H7812 ומשׁתחוה nor did him reverence, H4390 לו וימלא full H2001 המן then was Haman H2534 חמה׃ of wrath.
  6 H959 ויבז scorn H5869 בעיניו And he thought H7971 לשׁלח to lay H3027 יד hands H4782 במרדכי on Mordecai H905 לבדו alone; H3588 כי for H5046 הגידו they had showed H853 לו את   H5971 עם him the people H4782 מרדכי of Mordecai: H1245 ויבקשׁ sought H2001 המן wherefore Haman H8045 להשׁמיד to destroy H853 את   H3605 כל all H3064 היהודים the Jews H834 אשׁר that H3605 בכל throughout the whole H4438 מלכות kingdom H325 אחשׁורושׁ of Ahasuerus, H5971 עם the people H4782 מרדכי׃ of Mordecai.
  7 H2320 בחדשׁ month, H7223 הראשׁון In the first H1931 הוא that H2320 חדשׁ the month H5212 ניסן Nisan, H8141 בשׁנת year H8147 שׁתים in the twelfth H6240 עשׂרה in the twelfth H4428 למלך of king H325 אחשׁורושׁ Ahasuerus, H5307 הפיל they cast H6332 פור Pur, H1931 הוא that H1486 הגורל the lot, H6440 לפני before H2001 המן Haman H3117 מיום from day H3117 ליום to day, H2320 ומחדשׁ and from month H2320 לחדשׁ to month, H8147 שׁנים the twelfth H6240 עשׂר the twelfth H1931 הוא that H2320 חדשׁ the month H143 אדר׃ Adar.
  8 H559 ויאמר said H2001 המן And Haman H4428 למלך unto king H325 אחשׁורושׁ Ahasuerus, H3426 ישׁנו There is H5971 עם people H259 אחד a certain H6340 מפזר scattered abroad H6504 ומפרד and dispersed H996 בין among H5971 העמים the people H3605 בכל in all H4082 מדינות the provinces H4438 מלכותך of thy kingdom; H1881 ודתיהם and their laws H8138 שׁנות diverse H3605 מכל from all H5971 עם people; H853 ואת   H1881 דתי laws: H4428 המלך they the king's H369 אינם neither H6213 עשׂים keep H4428 ולמלך for the king's H369 אין therefore it not H7737 שׁוה profit H3240 להניחם׃  
new(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 [H8799] saw H4782 that Mordecai H3766 [H8802] bowed H7812 [H8693] not, nor did pay him honour, H2001 then was Haman H4390 [H8735] full H2534 of hot anger.
  6 H5869 H959 [H8799] And he disdained H7971 [H8800] to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 [H8689] alone; for they had made known to H5971 him the people H4782 of Mordecai: H2001 therefore Haman H1245 [H8762] sought H8045 [H8687] to desolate H3064 all the Judeans H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus, H5971 even the people H4782 of Mordecai.
  7 H7223 In the first H2320 month, H2320 that is, the month H5212 Nisan, H8147 H6240 in the twelfth H8141 year H4428 of king H325 Ahasuerus, H5307 [H8689] they cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H6440 at the face of H2001 Haman H3117 from day H3117 to day, H2320 and from month H2320 to month, H8147 H6240 to the twelfth H2320 month, that is, the month H143 Adar.
  8 H2001 And Haman H559 [H8799] said H4428 to king H325 Ahasuerus, H3426 There is H259 a certain H5971 people H6340 [H8794] scattered abroad H6504 [H8794] and dispersed H5971 among the people H4082 in all the provinces H4438 of thy kingdom; H1881 and their laws H8138 [H8802] are different H5971 from all people; H6213 [H8802] neither keep H4428 they the king's H1881 laws: H4428 therefore it is not for the king's H7737 [H8802] profit H3240 [H8687] to allow them to remain.
Vulgate(i) 5 quod cum audisset Aman et experimento probasset quod Mardocheus non sibi flecteret genu nec se adoraret iratus est valde 6 et pro nihilo duxit in unum Mardocheum mittere manus suas audierat enim quod esset gentis iudaeae magisque voluit omnem Iudaeorum qui erant in regno Asueri perdere nationem 7 mense primo cuius vocabulum est nisan anno duodecimo regni Asueri missa est sors in urnam quae hebraice dicitur phur coram Aman quo die et quo mense gens Iudaeorum deberet interfici et exivit mensis duodecimus qui vocatur adar 8 dixitque Aman regi Asuero est populus per omnes provincias regni tui dispersus et a se mutuo separatus novis utens legibus et caerimoniis insuper et regis scita contemnens et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam
Clementine_Vulgate(i) 5 Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Mardochæus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde, 6 et pro nihilo duxit in unum Mardochæum mittere manus suas: audierat enim quod esset gentis Judææ; magisque voluit omnem Judæorum, qui erant in regno Assueri, perdere nationem. 7 Mense primo (cujus vocabulum est Nisan), anno duodecimo regni Assueri, missa est sors in urnam, quæ hebraice dicitur phur, coram Aman, quo die et quo mense gens Judæorum deberet interfici: et exivit mensis duodecimus, qui vocatur Adar. 8 Dixitque Aman regi Assuero: Est populus per omnes provincias regni tui dispersus, et a se mutuo separatus, novis utens legibus et cæremoniis, insuper et regis scita contemnens: et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam.
Wycliffe(i) 5 And whanne Aaman hadde herd this thing, and hadde preued `bi experience, that Mardochee bowide not the kne to hym, nethir worschipide hym, he was ful wrooth, 6 and he ledde for nouyt to sette hise hondis on Mardochee aloone; for he hadde herd, that Mardochee was of the folc of Jewis, and more he wolde leese al the nacioun of Jewis, that weren in the rewme of Assuerus. 7 In the firste monethe, whos nam is Nysan, in the tweluethe yeer of the rewme of Assuerus, lot was sent in to a vessel, which lot is seid in Ebrew phur, `bifor Aaman, in what dai and in what monethe the folk of Jewis ouyte to be slayn; and the tweluethe monethe yede out, which is clepid Adar. 8 And Aaman seide to the king Assuerus, A puple is scaterid bi alle the prouynces of thi rewme, and is departid fro it silf togidere, and vsith newe lawis and cerymonyes, and ferthermore it dispisith also the comaundementis of the kyng; and thou knowest best, that it spedith not to thi rewme, `that it encreesse in malice bi licence.
Coverdale(i) 5 And wha Aman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto him, ner worshipped him, he was full of indignacion & despyte, 6 that he shulde laye hondes onely on Mardocheus: for they had shewed him ye people of Mardocheus, but he sought to destroye the people of Mardocheus, and all the people that were in the whole empyre of Ahasuerus. 7 In the first moneth that is the moneth Nissan, in ye twolueth yeare of kinge Ahasuerus, was there occasion and oportunyte sought by Aman, from one daye to another, and from the same moneth vnto the twolueth moneth, that is the moneth Adar. 8 And Ama sayde vnto kinge Ahasuerus: There is a people scatered abrode and dispersed amonge all people in all the londes of thine empire, and their lawe is cotrary vnto all people, and they do not after the kynges lawes, nether is it the kinges profit to suffre the after this maner.
MSTC(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not the knee unto him, nor worshipped him, he was full of indignation 6 and thought it too little to lay hands only on Mordecai: for they had showed him the nation of Mordecai. Wherefore, he sought to destroy all the Jews that were throughout the whole empire of Ahasuerus and were of the nation of Mordecai. 7 In the first month, that is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus they cast Pur - that is, a lot - before Haman, on what day and what month this should be done: and it went out the twelfth month, that is the month Adar. 8 And Haman said unto king Ahasuerus, "There is a people scattered abroad and dispersed among all people in all the lands of thine empire, and their law is contrary unto all people, and they do not after the king's laws, neither is it the king's profit to suffer them after this manner.
Matthew(i) 5 And when Haman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto hym, nor worshipped him, he was full of indignacyon 6 and thought it to littell to laye handes onely on Mardocheus: for they had shewed hym the nacyon of Mardocheus, but he soughte to destroye all the Iewes the nacion of Mardochens, that were in the whole empyre of Ahasuerus. 7 In the fyrste moneth (that is the monethe Nisan) in the twelueth yeare of kynge Ahasuerus they cast Phur (that is a lot) before Haman, on what day & what moneth this should be done: & it went oute the twelueth monethe that is the moneth Adar. 8 And Haman sayde vnto kyng Ahasuerus: There is a people scatered abroade & dispersed amonge all people in all the landes of thyne empire, & their lawe is contrary vnto all people, & they do not after the kynges lawes, nether is it the kinges profet to suffre them after this maner.
Great(i) 5 And when Haman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto him, nor worshipped him, he was full of indignacion, 6 and thought it to lyttell to laye handes onely on Mardocheus: for they had shewed him the nacion of Mardocheus, wherfore he sought to destroye all the Iewes, that were thorow out the whole empyre of Ahasuerus, and that were of the nacion of Mardocheus. 7 In the fyrst moneth (that is the moneth Nisan) in the twelueth yeare of kyng Ahasuerus they cast Phur (that is a lott) before Haman from daye to daye, and from moneth to moneth, to the twelueth moneth that is the moneth Adar. 8 And Haman sayde vnto kynge Ahasuerus: There is here a people scatered abrode and dispersed among all people in all the landes of thyne empyre, & they haue their lawes contrary from all people, & do not after the kynges lawes, nether is it the kynges profet to suffre them after thys maner.
Geneva(i) 5 And when Haman sawe that Mordecai bowed not the knee vnto him, nor did reuerence vnto him, then Haman was full of wrath. 6 Now he thought it too litle to lay hands onely on Mordecai: and because they had shewed him the people of Mordecai, Haman sought to destroy all the Iewes, that were throughout the whole kingdome of Ahashuerosh, euen the people of Mordecai. 7 In the first moneth (that is the moneth Nisan) in the twelft yere of King Ahashuerosh, they cast Pur (that is a lot) before Haman, from day to day, and from moneth to moneth, vnto the twelft moneth, that is the moneth Adar. 8 Then Haman said vnto King Ahashuerosh, There is a people scattered, and dispersed among the people in all the prouinces of thy kingdome, and their lawes are diuers from all people, and they doe not obserue the Kings lawes: therefore it is not the Kings profite to suffer them.
Bishops(i) 5 And when Haman sawe that Mardocheus bowed not the knee vnto him, nor dyd reuerence vnto hym, he was full of indignation 6 And thought it to litle to lay handes onely on Mardocheus, for they had shewed him the nation of Mardocheus: wherefore he sought to destroy all the Iewes that were throughout the whole empire of Ahasuerus, and that were of the nation of Mardocheus 7 In the first moneth (that is, the moneth Nisan) in the twelfth yere of king Ahasuerus, they cast Phur, that is a lot, before Haman from day to day, and from moneth to moneth to the twelfth moneth, that is, the moneth Adar 8 And Haman sayde vnto king Ahasuerus: There is here a people scattred abrode, and dispearsed among all people in all the prouinces of thyne empire, and their lawes are diuers from all people, and do not after the kinges lawes, therefore it is not the kinges profite to suffer them after this maner
DouayRheims(i) 5 Now when Aman had heard this, and had proved by experience that Mardochai did not bend his knee to him, nor worship him, he was exceeding angry. 6 And he counted it nothing to lay his hands upon Mardochai alone: for he had heard that he was of the nation of the Jews, and he chose rather to destroy all the nation of the Jews that were in the kingdom of Assuerus. 7 In the first month (which is called Nisan) in the twelfth year of the reign of Assuerus, the lot was cast into an urn, which in Hebrew is called Phur, before Aman, on what day and what month the nation of the Jews should be destroyed: and there came out the twelfth month, which is called Adar. 8 And Aman said to king Assuerus: There is a people scattered through all the provinces of thy kingdom, and separated one from another, that use new laws and ceremonies, and moreover despise the king's ordinances: and thou knowest very well that it is not expedient for thy kingdom that they should grow insolent by impunity.
KJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. 8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
KJV_Cambridge(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. 8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
KJV_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 saw [H8799]   H4782 that Mordecai H3766 bowed [H8802]   H7812 not, nor did him reverence [H8693]   H2001 , then was Haman H4390 full [H8735]   H2534 of wrath.
  6 H5869 And he thought H959 scorn [H8799]   H7971 to lay [H8800]   H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 alone; for they had shewed [H8689]   H5971 him the people H4782 of Mordecai H2001 : wherefore Haman H1245 sought [H8762]   H8045 to destroy [H8687]   H3064 all the Jews H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus H5971 , even the people H4782 of Mordecai.
  7 H7223 In the first H2320 month H2320 , that is, the month H5212 Nisan H8147 , in the twelfth H6240   H8141 year H4428 of king H325 Ahasuerus H5307 , they cast [H8689]   H6332 Pur H1486 , that is, the lot H6440 , before H2001 Haman H3117 from day H3117 to day H2320 , and from month H2320 to month H8147 , to the twelfth H6240   H2320 month, that is, the month H143 Adar.
  8 H2001 And Haman H559 said [H8799]   H4428 unto king H325 Ahasuerus H3426 , There is H259 a certain H5971 people H6340 scattered abroad [H8794]   H6504 and dispersed [H8794]   H5971 among the people H4082 in all the provinces H4438 of thy kingdom H1881 ; and their laws H8138 are diverse [H8802]   H5971 from all people H6213 ; neither keep [H8802]   H4428 they the king's H1881 laws H4428 : therefore it is not for the king's H7737 profit [H8802]   H3240 to suffer [H8687]   them.
Thomson(i) 5 So when Haman understood that Mordecai did not bow down to him, 6 he was greatly inflamed with wrath, and determined to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Artaxerxes. 7 And having drawn up a decree in the twelfth year of the reign of Artaxerxes, he cast lots for one day after another and for one month after another so as to destroy the whole race of Mordecai in one day. And the lot having fallen on the fourteenth day of the month Adar, 8 he spoke to king Artaxerxes, saying, There is a nation scattered among the nations throughout thy whole kingdom, whose laws differ from all the nations. And as they disobey the king's laws and it is not expedient for the king to let them alone;
Webster(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he scorned to lay hands on Mordecai alone; for they had shown him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, (that is, the month Nisan,) in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. 8 And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
Webster_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 [H8799] saw H4782 that Mordecai H3766 [H8802] bowed H7812 [H8693] not, nor did pay him honour H2001 , then was Haman H4390 [H8735] full H2534 of wrath.
  6 H5869 H959 [H8799] And he disdained H7971 [H8800] to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 [H8689] alone; for they had made known to H5971 him the people H4782 of Mordecai H2001 : therefore Haman H1245 [H8762] sought H8045 [H8687] to destroy H3064 all the Jews H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus H5971 , even the people H4782 of Mordecai.
  7 H7223 In the first H2320 month H2320 , that is, the month H5212 Nisan H8147 H6240 , in the twelfth H8141 year H4428 of king H325 Ahasuerus H5307 [H8689] , they cast H6332 Pur H1486 , that is, the lot H6440 , before H2001 Haman H3117 from day H3117 to day H2320 , and from month H2320 to month H8147 H6240 , to the twelfth H2320 month, that is, the month H143 Adar.
  8 H2001 And Haman H559 [H8799] said H4428 to king H325 Ahasuerus H3426 , There is H259 a certain H5971 people H6340 [H8794] scattered abroad H6504 [H8794] and dispersed H5971 among the people H4082 in all the provinces H4438 of thy kingdom H1881 ; and their laws H8138 [H8802] are different H5971 from all people H6213 [H8802] ; neither keep H4428 they the king's H1881 laws H4428 : therefore it is not for the king's H7737 [H8802] profit H3240 [H8687] to allow them to remain.
Brenton(i) 5 And when Aman understood that Mardochaeus did not obeisance to him, he was greatly enraged, 6 and took counsel to destroy utterly all the Jews who were under the rule of Artaxerxes. 7 And he made a decree in the twelfth year of the reign of Artaxerxes, and cast lots daily and monthly, to slay in one day the race of Mardochaeus: and the lot fell on the fourteenth day of the month which is Adar. 8 And he spoke to king Artaxerxes, saying, There is a nation scattered among the nations in all thy kingdom, and their laws differ from those of all the other nations; and they disobey the laws of the king; and it is not expedient for the king to let them alone.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐπιγνοὺς Ἀμὰν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος, ἐθυμώθη σφόδρα, 6 καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν Ἰουδαίους.
7 Καὶ ἐποίησε ψήφισμα ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῆς βασιλείας Ἀρταξέρξου, καὶ ἔβαλε κλήρους ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ μῆνα ἐκ μηνός, ὥστε ἀπολέσαι ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ τὸ γένος Μαρδοχαίου· καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος εἰς τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην τοῦ μηνός ὅς ἐστιν Ἀδάρ. 8 Καὶ ἐλάλησε πρὸς τὸν βασιλέα Ἀρταξέρξης, λέγων, ὑπάρχει ἔθνος διεσπαρμένον ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ σου, οἱ δὲ νόμοι αὐτῶν ἔξαλλοι παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, τῶν δὲ νόμων τοῦ βασιλέως παρακούουσι, καὶ οὐ συμφέρει τῷ βασιλεῖ ἐᾶσαι αὐτούς.
Leeser(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bent not the knee, nor prostrated himself to him, Haman became full of fury. 6 But it appeared too contemptible in his eyes to lay his hand on Mordecai alone: for they had told him of the people of Mordecai: therefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout all the kingdom of Achashverosh, the people of Mordecai. 7 In the first month, that is the month Nissan, in the twelfth year of king Achashverosh, some one cast the Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar. 8 Then said Haman unto king Achashverosh, There is one people scattered yet separate among the nations in all the provinces of thy kingdom; and their laws are different from those of every people; while they do not execute the laws of the king; and it is no profit for the king to tolerate them.
YLT(i) 5 And Haman seeth that Mordecai is not bowing and doing obeisance to him, and Haman is full of fury, 6 and it is contemptible in his eyes to put forth a hand on Mordecai by himself, for they have declared to him the people of Mordecai, and Haman seeketh to destroy all the Jews who are in all the kingdom of Ahasuerus—the people of Mordecai.
7 In the first month—it is the month of Nisan—in the twelfth year of the king Ahasuerus, hath one caused to fall Pur (that is the lot) before Haman, from day to day, and from month to month, to the twelfth, it is the month of Adar. 8 And Haman saith to the king Ahasuerus, `There is one people scattered and separated among the peoples, in all provinces of thy kingdom, and their laws are diverse from all people, and the laws of the king they are not doing, and for the king it is not profitable to suffer them;
JuliaSmith(i) 5 And Haman will see that Mordecai bowed not, and not worshiping to him, and Haman will be filled with wrath. 6 And it will be despised in his eyes to stretch forth the hand against Mordecai alone; for they announced to him the people of Mordecai: and Haman will seek to destroy all the Jews which are in all the kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai. 7 In the first month (this the month Nisan,) in the twelfth year to the king Ahasuerus, he cast Pur (this is the lot) before Haman from day to day, and from month to month, this the twelfth the month Adar. 8 And Haman will say to king Ahasuerus, There is one people scattered and dispersed between the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws different from all people; they not doing the laws of the king: and it not being suitable to the king to suffer them.
Darby(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, Haman was full of fury. 6 But he scorned to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai; therefore Haman sought to destroy all the Jews that were in all the kingdom of Ahasuerus -- the people of Mordecai. 7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman for each day and for each month, to the twelfth [month], that is, the month Adar. 8 And Haman said to king Ahasuerus, There is a people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people, and they keep not the king`s laws; and it is not for the king`s profit to suffer them.
ERV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, [to] the twelfth [month], which is the month Adar. 8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
ASV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, [to] the twelfth [month], which is the month Adar. 8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
ASV_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 saw H4782 that Mordecai H3766 bowed H7812 not down, nor did him reverence, H2001 then was Haman H4390 full H2534 of wrath.
  6 H5869 But he thought H959 scorn H7971 to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 alone; for they had made known H5971 to him the people H4782 of Mordecai: H2001 wherefore Haman H1245 sought H8045 to destroy H3064 all the Jews H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus, H5971 even the people H4782 of Mordecai.
  7 H7223 In the first H2320 month, H2320 which is the month H5212 Nisan, H8147 in the twelfth H8141 year H4428 of king H325 Ahasuerus, H5307 they cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H6440 before H2001 Haman H3117 from day H3117 to day, H2320 and from month H2320 to month, H8147 to the twelfth H2320 month, which is the month H143 Adar.
  8 H2001 And Haman H559 said H4428 unto king H325 Ahasuerus, H3426 There is H259 a certain H5971 people H6340 scattered abroad H6504 and dispersed H5971 among the peoples H4082 in all the provinces H4438 of thy kingdom; H1881 and their laws H8138 are diverse H5971 from those of every people; H6213 neither keep H4428 they the king's H1881 laws: H4428 therefore it is not for the king's H7737 profit H3240 to suffer them.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him, then was Haman full of wrath. 6 But it seemed contemptible in his eyes to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai; wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar. 8 And Haman said unto king Ahasuerus: 'There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king's laws; therefore it profiteth not the king to suffer them.
Rotherham(i) 5 And, when Haman saw that Mordecai did not bend nor bow down unto him, then was Haman filled with wrath; 6 but, it was contemptible in his eyes, to thrust forth a hand on Mordecai alone, for they had told him of the people of Mordecai,––and Haman sought to destroy all the Jews who were throughout all the kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai.
7 In the first month––the same, was the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, was Pur cast––the same, is the Lot, before Haman, from day to day, and from month to month,––and the lot fell on the thirteenth day of the twelfth month, the same, is the month Adar. 8 Then said Haman unto King Ahasuerus, There is a certain people, scattered abroad and dispersed among the peoples, throughout all the provinces of thy kingdom,––whose laws, are diverse from every people, and, the laws of the king, they observe not, for the king, therefore, it is not fit, to suffer them.
CLV(i) 5 When Haman saw that Mordecai was not bowing down nor prostrating himself before him, Haman was filled with fury. 6 But it was despicable in his eyes to lay hand on Mordecai alone (for they had told him about Mordecai's people); so Haman sought out to exterminate all the Jews, Mordecai's people, who were in the entire kingdom of Xerxes. 7 In the first month, that is, the month of Nisan, in the twelfth year of king Xerxes, someone cast pur (that is, the lot) before Haman from day to day and from month to month, to the twelfth, that is, the month of Adar. 8 Then Haman said to king Xerxes:There is a certain people dispersed and parted among the peoples in all the provinces of your kingdom; and their edicts are diverse from any other people. They are not obeying the king's edicts, and for the king it is not appropriate to tolerate them.
BBE(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not go down before him and give him honour, Haman was full of wrath. 6 But it was not enough for him to make an attack on Mordecai only; for they had made clear to him who Mordecai's people were; so Haman made it his purpose to put an end to all the Jews, even Mordecai's people, through all the kingdom of Ahasuerus. 7 In the first month, the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, from day to day and from month to month they went on looking for a sign given by Pur that is chance before Haman, till the sign came out for the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar. 8 And Haman said to King Ahasuerus, There is a certain nation living here and there in small groups among the people in all the divisions of your kingdom; their laws are different from those of any other nation, and they do not keep the king's laws: for this reason it is not right for the king to let them be.
MKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was full of wrath. 6 And he scorned to lay hands only on Mordecai, for they had revealed to him the people of Mordecai. And Haman sought to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai. 7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, the month Adar. 8 And Haman said to King Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people, in all the provinces of your kingdom. And their laws are different from all people, neither do they keep the king's laws. And it is not for the king's gain to allow them to live.
LITV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was filled with fury. 6 And it was light in his eyes to reach forth a hand against Mordecai alone; for they had revealed to him Mordecai's people. And Haman sought to destroy all the Jews in all the kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai. 7 In the first month, it is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they made fall Pur, that is, the lot, before Haman day by day, and from month to month, to the twelfth month, the month Adar. 8 And Haman said to king Ahasuerus, There is a people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom. And their laws are different from every people, and they are not doing the king's laws. And it is not for the king's gain to let them alone.
ECB(i) 5 And Haman sees that Mordekay neither bows nor prostrates to him; and Haman fills with fury: 6 and it is despicable in his eyes to send forth hands on Mordekay by himself; for they tell him of the people of Mordekay; and Haman seeks to desolate all the Yah Hudiym throughout the whole sovereigndom of Achash Rosh - the people of Mordekay. 7 In the first month - the month Nisan in the twelfth year of sovereign Achash Rosh, they fell Pur, that is, the pebble, at the face of Haman from day to day and from month to month to the twelfth - that is, the month Adar. 8 And Haman says to sovereign Achash Rosh, There is one people scattered and spread among the people in all the jurisdictions of your sovereigndom; and their edicts are diverse from all people; they work not the edicts of the sovereign; and it equates not that the sovereign allow them.
ACV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow down, nor do him reverence, then Haman was full of wrath. 6 But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had made known to him the people of Mordecai. Therefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar. 8 And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom, and their laws are diverse from those of every people, nor do they keep the king's laws. Therefore it is not for the king's profit to endure them.
WEB(i) 5 When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath. 6 But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai’s people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even Mordecai’s people. 7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, and chose the twelfth month, which is the month Adar. 8 Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different from other people’s. They don’t keep the king’s laws. Therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain.
WEB_Strongs(i)
  5 H2001 When Haman H7200 saw H4782 that Mordecai H3766 didn't bow H7812 down, nor pay him homage, H2001 Haman H4390 was full H2534 of wrath.
  6 H959 But he scorned H5869 the thought H7971 of laying H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 alone, for they had made known H4782 to him Mordecai's H5971 people. H2001 Therefore Haman H1245 sought H8045 to destroy H3064 all the Jews H4438 who were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus, H4782 even Mordecai's H5971 people.
  7 H7223 In the first H2320 month, H2320 which is the month H5212 Nisan, H8147 in the twelfth H8141 year H4428 of King H325 Ahasuerus, H5307 they cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H6440 before H2001 Haman H3117 from day H3117 to day, H2320 and from month H2320 to month, H8147 and chose the twelfth H2320 month, which is the month H143 Adar.
  8 H2001 Haman H559 said H4428 to King H325 Ahasuerus, H3426 "There is H259 a certain H5971 people H6340 scattered abroad H6504 and dispersed H5971 among the peoples H4082 in all the provinces H4438 of your kingdom, H1881 and their laws H8138 are different H5971 than other people's. H6213 They don't keep H4428 the king's H1881 laws. H4428 Therefore it is not for the king's H7737 profit H3240 to allow them to remain.
NHEB(i) 5 When Haman saw that Mordecai did not bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath. 6 But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai's people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Achashyerosh, even Mordecai's people. 7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Achashyerosh, they cast Pur (that is, the lot) before Haman from day to day, and from month to month, and chose the twelfth month, which is the month Adar. 8 Haman said to King Achashyerosh, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different than other people's. They do not keep the king's laws. Therefore it is not for the king's profit to allow them to remain.
AKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had showed him the people of Mordecai: why Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. 8 And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 saw H4782 that Mordecai H3766 bowed H7812 not, nor did him reverence, H2001 then was Haman H4390 full H2534 of wrath.
  6 H5869 And he thought H959 scorn H7971 to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H905 alone; H5046 for they had showed H5971 him the people H4782 of Mordecai: H2001 why Haman H1245 sought H8045 to destroy H3605 all H3064 the Jews H3605 that were throughout the whole H4438 kingdom H325 of Ahasuerus, H5971 even the people H4782 of Mordecai.
  7 H7223 In the first H2320 month, H2320 that is, the month H5212 Nisan, H8147 in the twelfth H6240 H8141 year H4428 of king H325 Ahasuerus, H5307 they cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H6440 before H2001 Haman H3117 from day H3117 to day, H2320 and from month H2320 to month, H8147 to the twelfth H6240 H2320 month, H143 that is, the month Adar.
  8 H2001 And Haman H559 said H4428 to king H325 Ahasuerus, H259 There is a certain H5971 people H6340 scattered H6340 abroad H6504 and dispersed H996 among H5971 the people H3605 in all H4082 the provinces H4438 of your kingdom; H1881 and their laws H8138 are diverse H3605 from all H5971 people; H369 neither H6213 keep H4428 they the king’s H1881 laws: H4428 therefore it is not for the king’s H7737 profit H3240 to suffer them.
KJ2000(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor paid him homage, then was Haman full of wrath. 6 And he disdained to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: therefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. 8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are different from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to tolerate them.
UKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had showed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. 8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
CKJV_Strongs(i)
  5 H2001 And when Haman H7200 saw H4782 that Mordecai H3766 bowed H7812 not, nor did him reverence, H2001 then was Haman H4390 full H2534 of wrath.
  6 H5869 And he thought H959 scorn H7971 to lay H3027 hands H4782 on Mordecai H5046 alone; for they had showed H5971 him the people H4782 of Mordecai: H2001 therefore Haman H1245 sought H8045 to destroy H3064 all the Jews H4438 that were throughout the whole kingdom H325 of Ahasuerus, H5971 even the people H4782 of Mordecai.
  7 H7223 In the first H2320 month, H2320 that is, the month H5212 Nisan, H8147 in the twelfth H8141 year H4428 of king H325 Ahasuerus, H5307 they cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H6440 before H2001 Haman H3117 from day H3117 to day, H2320 and from month H2320 to month, H8147 to the twelfth H2320 month, that is, the month H143 Adar.
  8 H2001 And Haman H559 said H4428 unto king H325 Ahasuerus, H3426 There is H259 a certain H5971 people H6340 scattered abroad H6504 and dispersed H5971 among the people H4082 in all the provinces H4438 of your kingdom; H1881 and their laws H8138 are diverse H5971 from all people; H6213 neither keep H4428 they the king's H1881 laws: H4428 therefore it is not for the king's H7737 profit H3240 to allow them.
EJ2000(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not kneel or worship before him, then Haman was filled with wrath. 6 And he thought it a small matter to lay hands on Mordecai alone; for now they had declared unto him the people of Mordecai; therefore, Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai. 7 ¶ In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day and from month to month, and the twelfth month, that is, the month Adar was taken. 8 And Haman said unto King Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom, and their laws are different from all other people; neither do they observe the king’s laws: therefore, it is not profitable for the king to allow them to remain.
CAB(i) 5 And when Haman understood that Mordecai did not bow down to him, he was greatly enraged, 6 and took counsel to utterly destroy all the Jews who were under the rule of Artaxerxes. 7 And he made a decree in the twelfth year of the reign of Artaxerxes, and cast lots daily and monthly, to slay in one day the race of Mordecai. And the lot fell on the fourteenth day of the month, which is Adar. 8 And he spoke to King Artaxerxes, saying, There is a nation scattered among the nations in all your kingdom, and their laws differ from those of all the other nations; and they disobey the laws of the king. Therefore it is not fitting for the king to let them alone.
LXX2012(i) 5 And when Aman understood that Mardochaeus did not obeisance to him, he was greatly enraged, 6 and took counsel to destroy utterly all the Jews who were under the rule of Artaxerxes. 7 And he made a decree in the twelfth year of the reign of Artaxerxes, and cast lots daily and monthly, to kill in one day the race of Mardochaeus: and the lot fell on the fourteenth [day] of the month which is Adar. 8 And he spoke to king Artaxerxes, saying, There is a nation scattered among the nations in all your kingdom, and their laws differ from [those of] all the [other] nations; and they disobey the laws of the king; and it is not expedient for the king to let them alone.
NSB(i) 5 Haman saw that Mordecai did not go before him and give him honor. Haman was very angry. 6 But it was not enough for him to attack Mordecai only. They made clear to him who Mordecai's people were. So Haman made it his purpose to put an end to all the Jews, even Mordecai's people, through all the kingdom of Ahasuerus. 7 In the first month, the month Nissan, in the twelfth year of King Ahasuerus, from day to day and from month to month they went on looking for a sign given by Pur that is chance before Haman, till the sign came out for the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar. 8 Haman said to King Ahasuerus, »There is a nation living here and there in small groups among the people in all the divisions of your kingdom. Their laws are different from those of any other nation. They do not keep the king's laws. For this reason it is not right for the king to let them be.
ISV(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage. 6 Because they had told him who the people of Mordecai were, Haman found it unacceptable to kill only Mordecai. So Haman sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jewish people, who were in all the kingdom of Ahasuerus.
7 Haman’s Plot against the Jewish PeopleIn the twelfth year of the reign of King Ahasuerus, in the first month (the month Nisan), the pur (that is, the lot) was cast in Haman’s presence to determine the best day and month to carry out his plot. The lot indicated the twelfth month, the month Adar. 8 Then Haman told King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and divided among the people throughout the provinces of your kingdom. Their laws are different than all the other people, they don’t obey the king’s laws, and it’s not in the king’s best interest to leave them alone.
LEB(i) 5 And Haman saw that Mordecai was not kneeling and bowing down to him, and he was filled with anger. 6 But he considered it beneath him* to lay hands on Mordecai only, for they told him of Mordecai's people, and Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were in the kingdom of Ahasuerus. 7 In the first month, that is, the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasurus, he cast pur—that is, the lot—before the presence of Haman for the day and for the month,* until* the twelfth month, that is, the month of Adar. 8 And Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and separated among the peoples in all of the provinces of your kingdom; their laws are different from every other people, and they do not observe* the laws of the king; it is not appropriate for the king to tolerate them.
BSB(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage. 6 And when he learned the identity of Mordecai’s people, he scorned the notion of laying hands on Mordecai alone. Instead, he sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout the kingdom of Xerxes. 7 In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the Pur (that is, the lot) was cast before Haman to determine a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar. 8 Then Haman informed King Xerxes, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples of every province of your kingdom. Their laws are different from everyone else’s, and they do not obey the king’s laws. So it is not in the king’s best interest to tolerate them.
MSB(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage. 6 And when he learned the identity of Mordecai’s people, he scorned the notion of laying hands on Mordecai alone. Instead, he sought to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout the kingdom of Xerxes. 7 In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, the Pur (that is, the lot) was cast before Haman to determine a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar. 8 Then Haman informed King Xerxes, “There is a certain people scattered and dispersed among the peoples of every province of your kingdom. Their laws are different from everyone else’s, and they do not obey the king’s laws. So it is not in the king’s best interest to tolerate them.
MLV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow down, nor do him reverence, then Haman was full of wrath.
6 But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had made known to him the people of Mordecai. Therefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar.
8 And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom and their laws are diverse from those of every people, nor do they keep the king's laws. Therefore it is not for the king's profit to endure them.
VIN(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage. 6 he was greatly inflamed with wrath, and determined to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Artaxerxes. 7 In the twelfth year of the reign of King Ahasuerus, in the first month (the month Nisan), the pur, that is the lot, was cast in Haman's presence to determine the best day and month to carry out his plot. The lot indicated the twelfth month, the month Adar. 8 Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and divided among the people throughout the provinces of your kingdom. Their laws are different than all the other people, they don't obey the king's laws, and it's not in the king's best interest to leave them alone.
Luther1545(i) 5 Und da Haman sah, daß Mardachai ihm nicht die Kniee beugete noch ihn anbetete, ward er voll Grimms. 6 Und verachtete es, daß er an Mardachai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardachais angesagt; sondern er trachtete, das Volk Mardachais, alle Juden, so im ganzen Königreich Ahasveros waren, zu vertilgen. 7 Im ersten Monden, das ist der Mond Nisan, im zwölften Jahr des Königs Ahasveros, ward das Los geworfen vor Haman, von einem Tage auf den andern und vom Monden bis auf den zwölften Monden, das ist der Mond Adar. 8 Und Haman sprach zum Könige Ahasveros: Es ist ein Volk zerstreuet und teilet sich unter alle Völker in allen Landen deines Königreichs, und ihr Gesetz ist anders denn aller Völker, und tun nicht nach des Königs Gesetzen; und ist dem Könige nicht zu leiden, sie also zu lassen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H4390 Und H2001 da Haman H7200 sah H3766 , daß Mardachai ihm nicht die Kniee beugete noch ihn H7812 anbetete H2001 , ward er H2534 voll Grimms .
  6 H959 Und verachtete H2001 es, daß er H3027 an Mardachai allein sollte die Hand H7971 legen H5869 , denn sie hatten ihm H5971 das Volk H5046 Mardachais angesagt H1245 ; sondern er trachtete H5971 , das Volk H3064 Mardachais, alle Juden H4438 , so im ganzen Königreich H325 Ahasveros H8045 waren, zu vertilgen .
  7 H7223 Im ersten H2320 Monden H5307 , das ist H5212 der Mond Nisan H8141 , im zwölften Jahr H4428 des Königs H325 Ahasveros H3117 , ward H1486 das Los H2001 geworfen vor Haman H3117 , von einem Tage H6440 auf H2320 den andern und vom Monden H2320 bis auf den zwölften Monden H143 , das ist der Mond Adar .
  8 H2001 Und Haman H559 sprach H4428 zum Könige H325 Ahasveros H3426 : Es ist H259 ein H5971 Volk H5971 zerstreuet und teilet sich unter alle Völker H4082 in allen Landen H4438 deines Königreichs H1881 , und ihr Gesetz H8138 ist anders H5971 denn aller Völker H6213 , und tun H4428 nicht nach des Königs H4428 Gesetzen; und ist dem Könige H3240 nicht zu leiden, sie also zu lassen .
Luther1912(i) 5 Und da nun Haman sah, daß Mardochai ihm nicht die Kniee beugte noch vor ihm niederfiel, ward er voll Grimms. 6 Und verachtete es, daß er an Mardochai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardochais angesagt; sondern er trachtete, das Volk Mardochais, alle Juden, so im ganzen Königreich des Ahasveros waren, zu vertilgen. 7 Im ersten Monat, das ist der Monat Nisan, im zwölften Jahr des Königs Ahasveros, ward das Pur, das ist das Los, geworfen vor Haman, von einem Tage auf den andern und von Monat zu Monat bis auf den zwölften, das ist der Monat Adar. 8 Und Haman sprach zum König Ahasveros: Es ist ein Volk, zerstreut in allen Ländern deines Königreichs, und ihr Gesetz ist anders denn aller Völker, und tun nicht nach des Königs Gesetzen; es ziemt dem König nicht, sie also zu lassen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H2001 Und da Haman H7200 sah H4782 , daß Mardochai H3766 ihm nicht die Kniee H3766 beugte H7812 noch vor ihm niederfiel H2001 , ward er H4390 voll H2534 Grimms .
  6 H5869 H959 Und verachtete H4782 es, daß er an Mardochai H3027 allein sollte die Hand H7971 legen H5971 , denn sie hatten ihm das Volk H4782 Mardochais H5046 angesagt H2001 ; sondern er H1245 trachtete H5971 , das Volk H4782 Mardochais H3064 , alle Juden H4438 , so im ganzen Königreich H325 des Ahasveros H8045 waren, zu vertilgen .
  7 H7223 Im ersten H2320 Monat H2320 , das ist der Monat H5212 Nisan H8147 H6240 , im zwölften H8141 Jahr H4428 des Königs H325 Ahasveros H6332 , ward das Pur H1486 , das ist das Los H5307 , geworfen H6440 vor H2001 Haman H3117 , von einem Tage H3117 auf den andern H2320 und von Monat H2320 zu Monat H8147 H6240 bis auf den zwölften H2320 , das ist der Monat H143 Adar .
  8 H2001 Und Haman H559 sprach H4428 zum König H325 Ahasveros H3426 : Es ist H259 ein H5971 Volk H6340 , zerstreut H6504 und teilt H5971 sich unter alle Völker H4082 in allen Ländern H4438 deines Königreichs H1881 , und ihr Gesetz H8138 ist anders H5971 denn aller Völker H6213 , und tun H4428 nicht nach des Königs H1881 Gesetzen H7737 ; es ziemt H4428 dem König H7737 nicht H3240 , sie also zu lassen .
ELB1871(i) 5 Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes. 6 Aber er war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais kundgetan. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreiche des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen. 7 Im ersten Monat, das ist der Monat Nisan, im zwölften Jahre des Königs Ahasveros, warf man das Pur, das ist das Los, vor Haman, von Tag zu Tag und von Monat zu Monat, bis zum zwölften Monat, das ist der Monat Adar. 8 Und Haman sprach zu dem König Ahasveros: Da ist ein Volk, zerstreut und abgesondert unter den Völkern in allen Landschaften deines Königreiches; und ihre Gesetze sind von denen jedes anderen Volkes verschieden, und die Gesetze des Königs tun sie nicht; und es ist für den König nicht geziemend, sie gewähren zu lassen.
ELB1905(i) 5 Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes. 6 Aber er war in seinen Augen verächtlich, die Hand an Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk Mordokais kundgetan. Und Haman suchte alle Juden, die im ganzen Königreiche des Ahasveros waren, das Volk Mordokais, zu vertilgen. 7 Im ersten Monat, das ist der Monat Nisan, im zwölften Jahre des Königs Ahasveros, warf man das Pur, das ist das Los, vor Haman, von Tag zu Tag und von Monat zu Monat, bis zum zwölften Monat, das ist der Monat Adar. 8 Und Haman sprach zu dem König Ahasveros: Da ist ein Volk, zerstreut und abgesondert unter den Völkern in allen Landschaften deines Königreiches; und ihre Gesetze sind von denen jedes anderen Volkes verschieden, und die Gesetze des Königs tun sie nicht; und es ist für den König nicht geziemend, sie gewähren zu lassen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H2001 Und als Haman H7200 sah H3766 , daß Mordokai sich H7812 nicht vor ihm beugte H2001 und niederwarf, da ward Haman H4390 voll H2534 Grimmes .
  6 H2001 Aber er H5869 war in seinen Augen H3027 verächtlich, die Hand H5046 an H5971 Mordokai allein zu legen; denn man hatte ihm das Volk H7971 Mordokais kundgetan. Und H1245 Haman suchte H3064 alle Juden H4438 , die im ganzen Königreiche H325 des Ahasveros H5971 waren, das Volk H8045 Mordokais, zu vertilgen .
  7 H7223 Im ersten H2320 Monat H5307 , das ist H2320 der Monat H5212 Nisan H6240 , im zwölften H8141 Jahre H4428 des Königs H325 Ahasveros H6332 , warf man das Pur H1486 , das ist das Los H2001 , vor Haman H6440 , von H3117 Tag H3117 zu Tag H2320 und von Monat H2320 zu Monat H6240 , bis zum zwölften H2320 Monat H143 , das ist der Monat Adar .
  8 H2001 Und Haman H559 sprach H4428 zu dem König H325 Ahasveros H3426 : Da ist H259 ein H5971 Volk H6340 , zerstreut H5971 und abgesondert unter den Völkern H5971 in allen Landschaften deines Königreiches; und ihre Gesetze sind von denen jedes anderen Volkes H4428 verschieden, und die Gesetze des Königs H6213 tun H8138 sie nicht; und es ist H4428 für den König H3240 nicht geziemend, sie gewähren zu lassen .
DSV(i) 5 Toen Haman zag, dat Mordechai zich niet neigde, noch zich voor hem nederboog, zo werd Haman vervuld met grimmigheid. 6 Doch hij verachtte in zijn ogen, dat hij aan Mordechai alleen de hand zou slaan (want men had hem het volk van Mordechai aangewezen); maar Haman zocht al de Joden, die in het ganse koninkrijk van Ahasveros waren, namelijk het volk van Mordechai, te verdelgen. 7 In de eerste maand (deze is de maand Nisan) in het twaalfde jaar van den koning Ahasveros, wierp men het Pur, dat is, het lot, voor Hamans aangezicht, van dag tot dag, en van maand tot maand, tot de twaalfde maand toe; deze is de maand Adar. 8 Want Haman had tot den koning Ahasveros gezegd: Er is een volk, verstrooid en verdeeld onder de volken in al de landschappen uws koninkrijks; en hun wetten zijn verscheiden van de wetten aller volken; ook doen zij des konings wetten niet; daarom is het den koning niet oorbaar hen te laten blijven.
DSV_Strongs(i)
  5 H2001 Toen Haman H7200 H8799 zag H3588 , dat H4782 Mordechai H369 zich niet H3766 H8802 neigde H7812 H8693 , noch zich voor hem nederboog H2001 , zo werd Haman H4390 H8735 vervuld H2534 met grimmigheid.
  6 H959 H8799 Doch hij verachtte H5869 in zijn ogen H4782 , dat hij aan Mordechai H909 alleen H3027 de hand H7971 H8800 zou slaan H3588 (want H5971 men had hem het volk H4782 van Mordechai H5046 H8689 aangewezen H2001 ); maar Haman H1245 H8762 zocht H3605 al H3064 de Joden H834 , die H3605 in het ganse H4438 koninkrijk H325 van Ahasveros H5971 waren, [namelijk] het volk H4782 van Mordechai H8045 H8687 , te verdelgen.
  7 H7223 In de eerste H2320 maand H1931 (deze H2320 is de maand H5212 Nisan H8147 H6240 ) in het twaalfde H8141 jaar H4428 van den koning H325 Ahasveros H5307 H8689 , wierp men H6332 het Pur H1931 , dat H1486 is, het lot H2001 , voor Hamans H6440 aangezicht H3117 , van dag H3117 tot dag H2320 , en van maand H8147 H6240 [tot] [maand], tot de twaalfde H2320 maand H1931 toe; deze H2320 is de maand H143 Adar.
  8 H2001 Want Haman H4428 had tot den koning H325 Ahasveros H559 H8799 gezegd H3426 : Er is H259 een H5971 volk H6340 H8794 , verstrooid H6504 H8794 en verdeeld H996 onder H5971 de volken H3605 in al H4082 de landschappen H4438 uws koninkrijks H1881 ; en hun wetten H8138 H8802 zijn verscheiden H4480 van H3605 [de] [wetten] aller H5971 volken H6213 H8802 ; ook doen H4428 zij des konings H1881 wetten H369 niet H4428 ; daarom is het den koning H369 niet H7737 H8802 oorbaar H3240 H8687 hen te laten blijven.
Giguet(i) 5 Et Aman, en apprenant que Mardochée ne se prosternait pas devant lui, fut fort courroucé. 6 Et il résolut d’effacer tous les Juifs du royaume d’Artaxerxès. 7 ¶ Et, en la douzième année du règne d’Artaxerxès, il prépara un édit, et il agita les sorts pour savoir le mois et le jour où il exterminerait en même temps la race de Mardochée, et le sort tomba sur le quatorzième du mois qui est appelé adar. 8 Et il parla au roi disant: Il y a un peuple épars en toutes les provinces de ton royaume; leurs lois diffèrent de toutes les autres lois; ils n’obéissent point à celles du roi; il n’est pas à propos que le roi les laisse subsister.
DarbyFR(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui; et Haman fut rempli de fureur. 6 Mais c'eût été une chose méprisable à ses yeux que de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris quel était le peuple de Mardochée, et Haman chercha à détruire tous les Juifs qui étaient dans tout le royaume d'Assuérus, le peuple de Mardochée. 7
Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c'est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois jusqu'au douzième mois, qui est le mois d'Adar. 8 Et Haman dit au roi Assuérus: Il y a un peuple dispersé et répandu parmi les peuples, dans toutes les provinces de ton royaume, et leurs lois sont différentes de celles de tous les peuples; ils ne pratiquent pas les lois du roi, et ils ne convient pas au roi de les laisser faire.
Martin(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne s'inclinait, ni ne se prosternait point devant lui; et il en fut rempli de colère. 6 Or il ne daignait pas mettre la main sur Mardochée seul; mais parce qu'on lui avait rapporté de quelle nation était Mardochée, il cherchait d'exterminer tous les Juifs qui étaient par tout le Royaume d'Assuérus, comme étant la nation de Mardochée. 7 Et au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du Roi Assuérus, on jeta Pur, c'est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour, et pour chaque mois, et le sort tomba sur le douzième mois, qui est le mois d'Adar. 8 Et Haman dit au Roi Assuérus : Il y a un certain peuple dispersé entre les peuples, par toutes les provinces de ton Royaume, et qui toutefois se tient à part, duquel les lois sont différentes de celles de tout autre peuple, et ils ne font point les lois du Roi, de sorte qu'il n'est pas expédient au Roi de les laisser ainsi.
Segond(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur; 6 mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d'Assuérus. 7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c'est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu'au douzième mois, qui est le mois d'Adar. 8 Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispersé et à part parmi les peuples, ayant des lois différentes de celles de tous les peuples et n'observant point les lois du roi. Il n'est pas dans l'intérêt du roi de le laisser en repos.
Segond_Strongs(i)
  5 H2001 Et Haman H7200 vit H8799   H4782 que Mardochée H3766 ne fléchissait point le genou H8802   H7812 et ne se prosternait H8693   H2001 point devant lui. Il H4390 fut rempli H8735   H2534 de fureur ;
  6 H5869 mais il dédaigna H959   H8799   H7971 de porter H8800   H3027 la main H4782 sur Mardochée H5046 seul, car on lui avait dit H8689   H5971 de quel peuple H4782 était Mardochée H2001 , et il H1245 voulut H8762   H8045 détruire H8687   H5971 le peuple H4782 de Mardochée H3064 , tous les Juifs H4438 qui se trouvaient dans tout le royaume H325 d’Assuérus.
  7 H7223 ¶ Au premier H2320 mois H2320 , qui est le mois H5212 de Nisan H8147 , la douzième H6240   H8141 année H4428 du roi H325 Assuérus H5307 , on jeta H8689   H6332 le pur H1486 , c’est-à-dire le sort H6440 , devant H2001 Haman H3117 , pour chaque jour H3117   H2320 et pour chaque mois H2320   H8147 , jusqu’au douzième H6240   H2320 mois, qui est le mois H143 d’Adar.
  8 H2001 Alors Haman H559 dit H8799   H4428 au roi H325 Assuérus H3426  : Il y a H4082 dans toutes les provinces H4438 de ton royaume H259 un H5971 peuple H6504 dispersé H8794   H6340 et à part H8794   H5971 parmi les peuples H1881 , ayant des lois H8138 différentes H8802   H5971 de celles de tous les peuples H6213 et n’observant H8802   H1881 point les lois H4428 du roi H7737 . Il n’est pas dans l’intérêt H8802   H4428 du roi H3240 de le laisser en repos H8687  .
SE(i) 5 Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira. 6 Mas tuvo en poco meter mano en solo Mardoqueo; que ya le había declarado el pueblo de Mardoqueo; y procuró Amán destruir a todos los judíos que había en el reino de Asuero; al pueblo de Mardoqueo. 7 En el mes primero, que es el mes de Nisán, en el año duodécimo del rey Asuero, fue echada Pur, esto es, la suerte, delante de Amán, de día en día y de mes en mes; y salió el mes duodécimo, que es el mes de Adar. 8 Y dijo Amán al rey Asuero: Hay un pueblo esparcido y dividido entre los pueblos en todas las provincias de tu reino, y sus leyes son diferentes de las de todo pueblo, y no observan las leyes del rey; y al rey no viene provecho de dejarlos.
ReinaValera(i) 5 Y vió Amán que Mardochêo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y llenóse de ira. 6 Mas tuvo en poco meter mano en solo Mardochêo; que ya le había declarado el pueblo de Mardochêo: y procuró Amán destruir á todos los Judíos que había en el reino de Assuero, al pueblo de Mardochêo. 7 En el mes primero, que es el mes de Nisán, en el año duodécimo del rey Assuero, fué echada Pur, esto es, la suerte, delante de Amán, de día en día y de mes en mes; y salió el mes duodécimo, que es el mes de Adar. 8 Y dijo Amán al rey Assuero: Hay un pueblo esparcido y dividido entre los pueblos en todas las provincias de tu reino, y sus leyes son diferentes de las de todo pueblo, y no observan las leyes del rey; y al rey no viene provecho de dejarlos.
JBS(i) 5 Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira. 6 Mas tuvo en poco meter mano en solo Mardoqueo; que ya le había declarado el pueblo de Mardoqueo; y procuró Amán destruir a todos los judíos que había en el reino de Asuero; al pueblo de Mardoqueo. 7 En el mes primero, que es el mes de Nisán, en el año duodécimo del rey Asuero, fue echada Pur, esto es, la suerte, delante de Amán, de día en día y de mes en mes; y salió el mes duodécimo, que es el mes de Adar. 8 Y dijo Amán al rey Asuero: Hay un pueblo esparcido y dividido entre los pueblos en todas las provincias de tu reino, y sus leyes son diferentes de las de todo pueblo, y no observan las leyes del rey; y al rey no viene provecho de dejarlos.
Albanian(i) 5 Kur Hamani pa që Mardokeu nuk përkulej as binte përmbys para tij, u zemërua shumë; 6 por nuk denjoi të shtrijë dorën e tij vetëm kundër Mardokeut, sepse e kishin njoftuar cilit popull i përkiste Mardokeu; kështu Hamani vendosi të shkatërrojë tërë Judejtë, popullin e Mardokeut, që gjendeshin në tërë mbretërinë e Asueros. 7 Në muajin e parë, që është muaji i Nisanit, në vitin e dymbëdhjetë të mbretit Asuero, në prani të Hamanit, u hodh Puri (domethënë u hodh shorti), për të vendosur ditën dhe muajin; dhe shorti ra mbi 8 Atëherë Hamani i tha mbretit Asuero: "Ka një popull të shpërndarë dhe të veçuar nga popujt e të gjitha krahinave të mbretërisë sate, ligjet e të cilit ndryshojnë nga ato të cilitdo populli tjetër dhe që nuk respekton ligjet e mbretit; prandaj mbreti nuk ka asnjë përfitim t'i lërë të gjallë.
RST(i) 5 И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман. 6 И показалось ему ничтожным наложить руку на одного Мардохея; но так как сказали ему, из какого народа Мардохей, то задумал Аман истребить всех Иудеев, которые были во всем царстве Артаксеркса, как народ Мардохеев. 7 в первый месяц, который есть месяц Нисан, в двенадцатый год царя Артаксеркса, и бросали пур, то есть жребий, пред лицем Амана изо дня в день и из месяца в месяц, и пал жребий на двенадцатый месяц , то есть на месяцАдар. 8 И сказал Аман царю Артаксерксу: есть один народ, разбросанный и рассеянный между народами по всем областям царства твоего; и законы их отличны от законов всех народов, и законов царя они не выполняют; и царю не следует так оставлять их.
Arabic(i) 5 ولما رأى هامان ان مردخاي لا يجثو ولا يسجد له امتلأ هامان غضبا. 6 وازدري في عينيه ان يمد يده الى مردخاي وحده لانهم اخبروه عن شعب مردخاي فطلب هامان ان يهلك جميع اليهود الذين في كل مملكة احشويروش شعب مردخاي 7 في الشهر الاول اي شهر نيسان في السنة الثانية عشرة للملك احشويروش كانوا يلقون فورا اي قرعة امام هامان من يوم الى يوم ومن شهر الى شهر الى الثاني عشر اي شهر اذار. 8 فقال هامان للملك احشويروش انه موجود شعب ما متشتت ومتفرق بين الشعوب في كل بلاد مملكتك وسننهم مغايرة لجميع الشعوب وهم لا يعملون سنن الملك فلا يليق بالملك تركهم.
Bulgarian(i) 5 И когато Аман видя, че Мардохей не коленичеше и не му се кланяше, Аман се изпълни с ярост. 6 Но му се виждаше нищожно да сложи ръка само на Мардохей, защото му бяха казали от кой народ беше Мардохей; затова Аман поиска да изтреби народа на Мардохей, всичките юдеи, които бяха в цялото царство на Асуир. 7 В първия месец, който е месец Нисан, в дванадесетата година на цар Асуир, хвърлиха пур, което е жребий, пред Аман последователно за всеки ден от всеки месец до дванадесетия месец, който е месец Адар. 8 И Аман каза на цар Асуир: Има един народ, пръснат и разсеян между народите по всичките области на твоето царство; и законите им се различават от тези на всеки друг народ и те не изпълняват законите на царя; и не е добре за царя да ги търпи.
Croatian(i) 5 Kad Haman utvrdi da Mordokaj niti prigiba koljeno niti pada ničice pred njim, jako se razljuti. 6 A kad dozna kojemu narodu pripada, učini mu se premalo podići ruke na samog Mordokaja nego naumi s njim pobiti i sve Židove koji su živjeli u svem kraljevstvu Ahasverovu. 7 U prvom mjesecu, to jest u mjesecu Nisanu, dvanaeste godine Ahasverova kraljevanja u nazočnosti Hamana baciše "Pur", to jest ždrijeb, da utvrde dan i mjesec. Ždrijeb pade na trinaesti dan dvanaestoga mjeseca, to jest na mjeseca Adara. 8 I Haman kaza kralju Ahasveru: "U svim pokrajinama tvoga kraljevstva ima jedan narod razasut među drugim narodima i od njih odvojen. Njegovi su zakoni drugačiji od zakona u svih ostalih naroda. Oni se ne drže kraljevskih odredaba. Kralj ih zato ne smije pustiti na miru.
BKR(i) 5 Vida pak Aman, že se Mardocheus neklaní, ani padá před ním, naplněn jest Aman prchlivostí. 6 Ale za malou věc sobě položil, vztáhnouti ruku na Mardochea samého, (nebo byli oznámili jemu, z kterého by lidu byl Mardocheus). Protož smýšlel Aman, aby zahubil národ Mardocheův, totiž všecky Židy, kteříž byli ve všem království Asverovu. 7 Takž měsíce prvního, totiž měsíce Nísan, léta dvanáctého kralování Asverova, rozkázal uvrci pur, totiž los, před sebou ode dne ke dni, a od měsíce až do měsíce dvanáctého, jenž jest měsíc Adar. 8 Nebo byl řekl Aman králi Asverovi: Jest lid jakýsi rozptýlený a roztroušený mezi lidem ve všech krajinách království tvého, jejichž práva rozdílná jsou ode všech národů, práv pak královských neostříhají. Protož králi není užitečné, nechati jich.
Danish(i) 5 Der Haman saa, at Mardokaj ikke knælede eller nedbøjede sig for ham, da blev Haman opfyldt med Harme. 6 Og han fandt det altfor lidet i sine Øjne, at lægge Haand paa Mardokaj alene (thi de havde givet ham til Kende, af hvad Folk Mardokaj var); og Haman søgte at ødelægge alle Jøderne, som vare udi Ahasverus's ganske Rige, Mardokajs Folk. 7 I den første Maaned, det er Nisan Maaned, i Ahasverus's tolvte Aar, kastede man Pur, det er Lod, for Hamans Ansigt, fra Dag til Dag og fra Maaned til den tolvte Maaned, det er Adar Maaned. 8 Og Haman sagde til Kong Ahasverus: Her er et Folk adspredt og fordelt iblandt Folkene i alle dit Riges. Landskaber; og deres Love ere anderledes end alt Folkets, de gøre ikke heller efter Kongens Love, derfor er det ikke Kongen nyttigt at lade dem blive i Ro.
CUV(i) 5 哈 曼 見 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 氣 填 胸 。 6 他 們 已 將 末 底 改 的 本 族 告 訴 哈 曼 ; 他 以 為 下 手 害 末 底 改 一 人 是 小 事 , 就 要 滅 絕 亞 哈 隨 魯 王 通 國 所 有 的 猶 大 人 , 就 是 末 底 改 的 本 族 。 7 亞 哈 隨 魯 王 十 二 年 正 月 , 就 是 尼 散 月 , 人 在 哈 曼 面 前 , 按 日 日 月 月 掣 普 珥 , 就 是 掣 籤 , 要 定 何 月 何 日 為 吉 , 擇 定 了 十 二 月 , 就 是 亞 達 月 。 8 哈 曼 對 亞 哈 隨 魯 王 說 : 有 一 種 民 散 居 在 王 國 各 省 的 民 中 ; 他 們 的 律 例 與 萬 民 的 律 例 不 同 , 也 不 守 王 的 律 例 , 所 以 容 留 他 們 與 王 無 益 。
CUV_Strongs(i)
  5 H2001 哈曼 H7200 H4782 末底改 H3766 不跪 H7812 不拜 H2534 ,他就怒氣 H4390 填胸。
  6 H4782 他們已將末底改 H5971 的本族 H5046 告訴 H2001 哈曼 H5869 ;他以為 H7971 H3027 H4782 害末底改 H959 一人是小事 H1245 ,就要 H8045 滅絕 H325 亞哈隨魯 H4438 王通國 H3064 所有的猶大人 H4782 ,就是末底改 H5971 的本族。
  7 H325 亞哈隨魯 H4428 H8147 H6240 十二 H8141 H7223 H2320 H5212 ,就是尼散 H2320 H2001 ,人在哈曼 H6440 面前 H3117 ,按日 H3117 H2320 H2320 H5307 H6332 普珥 H1486 ,就是掣籤 H8147 H6240 ,要定何月何日為吉,擇定了十二 H143 月,就是亞達 H2320 月。
  8 H2001 哈曼 H325 對亞哈隨魯 H4428 H559 H3426 :有 H259 一種 H5971 H6340 H6504 散居 H4438 在王國 H4082 各省 H5971 的民 H1881 中;他們的律例 H5971 與萬民 H8138 的律例不同 H6213 ,也不守 H4428 H1881 的律例 H3240 ,所以容留他們 H4428 與王 H7737 無益。
CUVS(i) 5 哈 曼 见 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 气 填 胸 。 6 他 们 已 将 末 底 改 的 本 族 告 诉 哈 曼 ; 他 以 为 下 手 害 末 底 改 一 人 是 小 事 , 就 要 灭 绝 亚 哈 随 鲁 王 通 国 所 冇 的 犹 大 人 , 就 是 末 底 改 的 本 族 。 7 亚 哈 随 鲁 王 十 二 年 正 月 , 就 是 尼 散 月 , 人 在 哈 曼 面 前 , 按 日 日 月 月 掣 普 珥 , 就 是 掣 籤 , 要 定 何 月 何 日 为 吉 , 择 定 了 十 二 月 , 就 是 亚 达 月 。 8 哈 曼 对 亚 哈 随 鲁 王 说 : 冇 一 种 民 散 居 在 王 国 各 省 的 民 中 ; 他 们 的 律 例 与 万 民 的 律 例 不 同 , 也 不 守 王 的 律 例 , 所 以 容 留 他 们 与 王 无 益 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H2001 哈曼 H7200 H4782 末底改 H3766 不跪 H7812 不拜 H2534 ,他就怒气 H4390 填胸。
  6 H4782 他们已将末底改 H5971 的本族 H5046 告诉 H2001 哈曼 H5869 ;他以为 H7971 H3027 H4782 害末底改 H959 一人是小事 H1245 ,就要 H8045 灭绝 H325 亚哈随鲁 H4438 王通国 H3064 所有的犹大人 H4782 ,就是末底改 H5971 的本族。
  7 H325 亚哈随鲁 H4428 H8147 H6240 十二 H8141 H7223 H2320 H5212 ,就是尼散 H2320 H2001 ,人在哈曼 H6440 面前 H3117 ,按日 H3117 H2320 H2320 H5307 H6332 普珥 H1486 ,就是掣籤 H8147 H6240 ,要定何月何日为吉,择定了十二 H143 月,就是亚达 H2320 月。
  8 H2001 哈曼 H325 对亚哈随鲁 H4428 H559 H3426 :有 H259 一种 H5971 H6340 H6504 散居 H4438 在王国 H4082 各省 H5971 的民 H1881 中;他们的律例 H5971 与万民 H8138 的律例不同 H6213 ,也不守 H4428 H1881 的律例 H3240 ,所以容留他们 H4428 与王 H7737 无益。
Esperanto(i) 5 Kiam Haman vidis, ke Mordehxaj ne klinas sin kaj ne jxetas sin vizagxaltere antaux li, tiam Haman plenigxis de kolero. 6 Sed li trovis nesuficxa meti la manon sur Mordehxajon; cxar oni diris al li, el kiu popolo Mordehxaj estas, tial Haman ekintencis ekstermi cxiujn Judojn, kiuj estis en la tuta regno de Ahxasxverosx, la popolon de Mordehxaj. 7 En la unua monato, tio estas en la monato Nisan, en la dek-dua jaro de la regxado de Ahxasxverosx, oni jxetadis pur�on, tio estas loton, antaux Haman, de tago al tago kaj de monato al monato, gxis la dek-dua, tio estas gxis la monato Adar. 8 Kaj Haman diris al la regxo Ahxasxverosx:Ekzistas unu popolo, disjxetita kaj dissemita inter la popoloj en cxiuj landoj de via regno; iliaj legxoj estas malsimilaj al la legxoj de cxiuj popoloj, kaj la legxojn de la regxo ili ne plenumas; ne decas al la regxo tiel restigi ilin.
Finnish(i) 5 Ja kuin Haman näki, ettei Mordekai notkistanut polviansa hänen edessänsä eikä kumartanut häntä, tuli hän kiukkua täyteen. 6 Ja hän luki vähäksi laskea ainoastansa Mordekain päälle kättänsä; sillä he olivat hänelle tiettäväksi tehneet Mordekain kansan; mutta Haman pyysi teloittaa kaikkea Mordekain kansaa, Juudalaisia, jotka olivat koko kuningas Ahasveruksen valtakunassa. 7 Ensimäisellä kuulla, se on Nisan kuu, kuningas Ahasveruksen toisena vuonna toistakymmentä, heitettiin Pur, se on arpa, Hamanin edessä, päivä päivältä, ja kuukaudelta niin toiseen kuuhun toistakymmentä, se on kuu Adar. 8 Ja Haman sanoi kuningas Ahasverukselle: yksi kansa on hajoitettu ja jaettu kansain sekaan kaikissa sinun valtakuntas maakunnissa; ja heidän lakinsa on toisin kuin kaikkein kansain, ja ei he tee kuninkaan lain jälkeen; ei se ole kuninkaalle hyödyllinen, että heidän niin olla annetaan.
FinnishPR(i) 5 Kun Haaman näki, ettei Mordokai polvistunut eikä heittäytynyt maahan hänen edessään, tuli Haaman kiukkua täyteen. 6 Kun hänelle oli ilmoitettu, mitä kansaa Mordokai oli, vähäksyi hän käydä käsiksi yksin Mordokaihin: Haaman etsi tilaisuutta hävittääkseen kaikki juutalaiset, Mordokain kansan, Ahasveroksen koko valtakunnasta. 7 Ensimmäisessä kuussa, se on niisan-kuussa, kuningas Ahasveroksen kahdentenatoista vuotena, heitettiin Haamanin edessä puur'ia, se on arpaa, jokaisesta päivästä ja jokaisesta kuukaudesta, kahdenteentoista kuukauteen, se on adar-kuuhun, asti. 8 Ja Haaman sanoi kuningas Ahasverokselle: "On yksi kansa hajallaan ja erillään muiden kansojen seassa sinun valtakuntasi kaikissa maakunnissa. Heidän lakinsa ovat toisenlaiset kuin kaikkien muiden kansojen, he eivät noudata kuninkaan lakeja, eikä kuninkaan sovi jättää heitä rauhaan.
Haitian(i) 5 Lè Aman wè Madoche te derefize ni mete ajenou, ni bese tèt li jouk atè devan li lè l'ap pase, li ofiske. 6 Lè li vin konnen menm se jwif Madoche te ye, li fè lide se pa Madoche sèlman l'ap pini. L'ap òganize l' pou l' touye dènye kras jwif ki nan peyi wa Asyeris la. 7 Lè sa a, wa Asyeris t'ap mache sou douzan depi li t'ap gouvènen. Nan premye mwa a, mwa Nisan an, Aman mande yon divinò fè l' konnen ki jou ak ki mwa ki pi bon pou l' fè sa l' te vle fè a. Se konsa yo tonbe sou douzyèm mwa a, mwa Ada a. 8 Lè sa a, Aman al di wa a: -Monwa, gen yon ras moun ki gaye nan tout peyi w'ap gouvènen yo, yo toupatou nan mitan pèp yo, men yo viv apa. Mès pa yo pa menm ak mès lòt pèp yo. Lèfini, yo derefize obeyi lòd ou bay yo. Li pa ta bon pou wa a fèmen je l' sou sa.
Hungarian(i) 5 És látván Hámán, hogy Márdokeus térdet nem hajt és nem borul le elõtte, megtelék Hámán haraggal. 6 De kevés volt elõtte, hogy csakis Márdokeusra magára vesse rá kezét, (mert megmondták néki Márdokeus nemzetségét) azért igyekezett Hámán elveszteni minden zsidót, a ki Ahasvérus egész országában vala, a Márdokeus nemzetét. 7 Az elsõ hónapban, ez Nisán hónapja, Ahasvérus királyságának tizenkettedik évében, Púrt, azaz sorsot vetének Hámán elõtt napról-napra és hónapról-hónapra a tizenkettedikig, s ez Adár hónapja. 8 És monda Hámán Ahasvérus királynak: Van egy nép, elszórva és elkülönítve a népek között, országod minden tartományában, és az õ törvényei különböznek minden nemzetségtõl, és a király törvényeit nem teljesíti; a királynak bizony nem illik úgy hagyni õket.
Indonesian(i) 5 Haman marah sekali ketika mengetahui bahwa Mordekhai tidak mau sujud kepadanya. 6 Dan ketika diketahuinya bahwa Mordekhai seorang Yahudi, ia mengambil keputusan untuk menghukum Mordekhai dan bukan dia saja, melainkan akan dibinasakannya juga seluruh bangsa Yahudi di kerajaan Persia. 7 Pada tahun kedua belas pemerintahan Raja Ahasyweros, pada bulan satu, yaitu bulan Nisan, Haman menyuruh membuang undi yang disebut "purim" untuk mengetahui hari dan bulan mana yang cocok untuk melaksanakan niatnya yang jahat itu. Maka ditetapkanlah tanggal tiga belas bulan dua belas, yaitu bulan Adar. 8 Lalu berkatalah Haman kepada raja, "Baginda, ada suatu bangsa aneh yang tersebar di setiap provinsi kerajaan ini. Adat istiadatnya berbeda sekali dengan bangsa-bangsa lain. Mereka tidak mematuhi hukum-hukum kerajaan. Jadi, sebaiknya Baginda jangan membiarkan mereka berbuat sesuka hati.
Italian(i) 5 Haman adunque vide che Mardocheo non s’inchinava, e non l’adorava, e fu ripieno di furore. 6 Ma egli sdegnava di metter la mano sopra Mardocheo solo; anzi, perchè gli era stato dichiarato il popolo di Mardocheo, cercava di distruggere tutti i Giudei, popolo di Mardocheo, ch’erano in tutto il regno di Assuero. 7 E nel primo mese, che è il mese di Nisan, nell’anno duodecimo del re Assuero, fu tirata Pur, cioè la sorte, davanti ad Haman, per ciascun giorno, e per ciascun mese; e la sorte cadde sul duodecimo mese che è il mese di Adar. 8 Ed Haman disse al re Assuero: Ei v’è un popolo sparso e diviso fra gli altri popoli, in tutte le provincie del tuo regno, le cui leggi son differenti da quelle di ogni altro popolo; ed esso non osserva le leggi del re; talchè non è spediente al re di lasciarlo vivere.
ItalianRiveduta(i) 5 Haman vide che Mardocheo non s’inchinava né si prostrava davanti a lui, e ne fu ripieno d’ira; 6 ma sdegnò di metter le mani addosso a Mardocheo soltanto, giacché gli avean detto a qual popolo Mardocheo apparteneva; e cercò di distruggere il popolo di Mardocheo, tutti i Giudei che si trovavano in tutto il regno d’Assuero. 7 Il primo mese, ch’è il mese di Nisan, il dodicesimo anno del re Assuero, si tirò il Pur, vale a dire si tirò a sorte, in presenza di Haman, un giorno dopo l’altro e un mese dopo l’altro, finché sortì designato il dodicesimo mese, ch’è il mese di Adar. 8 E Haman disse al re Assuero: "V’è un popolo appartato e disperso fra i popoli di tutte le province del tuo regno, le cui leggi sono diverse da quelle d’ogni altro popolo, e che non osserva le leggi del re; non conviene quindi che il re lo tolleri.
Korean(i) 5 하만이 모르드개가 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 심히 노하더니 6 저희가 모르드개의 민족을 하만에게 고한고로 하만이 `모르드개만 죽이는 것이 경하다' 하고 아하수에로의 온 나라에 있는 유다인 곧 모르드개의 민족을 다 멸하고자 하더라 7 아하수에로왕 십 이년 정월 곧 니산월에 무리가 하만 앞에서 날과 달에 대하여 부르 곧 제비를 뽑아 십이월 곧 아달월을 얻은지라 8 하만이 아하수에로 왕에게 아뢰되 `한 민족이 왕의 나라 각 도 백성 중에 흩어져 거하는데 그 법률이 만민보다 달라서 왕의 법률을 지키지 아니하오니 용납하는 것이 왕에게 무익하나이다
Lithuanian(i) 5 Hamanas, matydamas, kad Mordechajas nesilenkia prieš jį ir nepagerbia jo, užsidegė pykčiu. 6 Jis manė, kad neverta kelti rankos prieš vieną Mordechają, nes jie pasakė jam Mordechajo tautybę. Todėl Hamanas nusprendė išžudyti visus žydus visoje Ahasvero karalystėje. 7 Dvyliktaisiais karaliaus Ahasvero metais, pirmą mėnesį, vadinamą nisanu, buvo metamas Pur, tai yra burtas, Hamano akivaizdoje kiekvienai dienai ir kiekvienam mėnesiui iki dvylikto mėnesio adaro. 8 Hamanas sakė karaliui Ahasverui: “Tavo karalystėje gyvena išsklaidyta tauta; jos įstatymai yra skirtingi nuo kitų tautų įstatymų, be to, jie nesilaiko karaliaus įstatymų. Karaliui nėra naudinga juos taip palikti.
PBG(i) 5 A widząc Haman, iż się Mardocheusz nie kłaniał, ani upadał przed nim, napełniony jest Haman popędliwością. 6 I miał to sobie za rzecz lekką, targnąć się na samego Mardocheusza; (bo mu było oznajmiono, z którego ludu był Mardocheusz,) przetoż się starał Haman, aby wytracił wszystkich Żydów, którzy byli po wszystkiem królestwie Aswerusowem, naród Mardocheu szowy. 7 A tak miesiąca pierwszego (ten jest miesiąc Nisan) roku dwunastego króla Aswerusa rozkazał Haman miotać Pur (to jest los) przed sobą ode dnia do dnia, i od miesiąca aż do miesiąca dwunastego; (ten jest miesiąc Adar.) 8 Bo był rzekł Haman do króla Aswerusa: Jest lud niektóry rozproszony i rozsypany między ludem po wszystkich krainach królestwa twego, którego prawa różne są od praw wszystkich narodów, a praw królewskich nie przestrzegają; przetoż nie jest pożyteczno królowi, zaniechać ich.
Portuguese(i) 5 Vendo, pois, Haman que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor. 6 Mas, achou pouco tirar a vida somente a Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu. Por esse motivo Haman procurou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que havia em todo o reino de Assuero. 7 No primeiro mês, que é o mês de nisan, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Haman, para cada dia e para mês, até o duodécimo, que é o mês de adar. 8 E Haman disse ao rei Assuero: Existe espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumprem as leis do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
ManxGaelic(i) 5 As tra honnick Haman, nagh chroym Mordecai huggey, as nagh dug eh ooashley da, eisht va Haman lane dy sproght. 6 As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan, son v'ad er n'insh da mychione pobble Vordecai: hir Haman er-y-fa shen, caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus, eer pobble Vordecai. 7 Ayns y chied vee (ta shen yn vee Nisan) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus, hilg ad Pur, ta shen, yn lot, fenish Haman, laa lurg laa, as veih mee dy mee, gys y nah vee yeig, ta shen, yn vee Adar. 8 As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus, Ta ashoon dy leih t'er skeayley dy lhean mastey dty phobble, ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght, as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble, chamoo t'ad freayll leighyn y ree, er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue.
Norwegian(i) 5 Da Haman så at Mordekai ikke falt på kne eller kastet sig ned for ham, blev han full av harme. 6 Men det syntes ham alt for lite å legge hånd bare på Mordekai; for han hadde fått vite hvilket folk Mordekai hørte til; derfor søkte han å få utryddet alle de jøder som fantes i hele Ahasverus' rike, fordi det var Mordekais folk. 7 I den første måned, det er måneden nisan, i kong Ahasverus' tolvte år blev det kastet pur, det er lodd, i Hamans påsyn om hver enkelt dag og hver enkelt måned like til den tolvte måned, det er måneden adar. 8 Og Haman sa til kong Ahasverus: Her er et folk som bor spredt og for sig selv blandt de andre folk i alle ditt rikes landskaper, og deres lover er forskjellige fra alle andre folks; de holder sig ikke efter kongens lover, og det høver ikke for kongen å la dem være i fred.
Romanian(i) 5 Şi Haman a văzut că Mardoheu nu-şi pleca genunchiul şi nu se închina înaintea lui. S'a umplut de mînie; 6 dar a crezut prea puţin pentru el să pună mîna numai pe Mardoheu, căci i se spusese din ce popor era Mardoheu, şi a voit să nimicească pe poporul lui Mardoheu, pe toţi Iudeii cari se aflau în toată împărăţia lui Ahaşveroş. 7 În luna întîi, adică luna Nisan, în al doisprezecelea an al împăratului Ahaşveroş, au aruncat Pur, adică sorţul, înaintea lui Haman, pentru fiecare zi şi pentru fiecare lună, pînă în luna a douăsprezecea, adică luna Adar. 8 Atunci Haman a zis împăratului Ahaşveroş:,,În toate ţinuturile împărăţiei tale este risipit un popor deosebit între popoare, care are legi deosebite de ale tuturor popoarelor şi nu ţine legile împăratului. Nu este în folosul împăratului să -l lase liniştit.
Ukrainian(i) 5 І побачив Гаман, що Мордехай не падає на коліна й не вклоняється йому, і Гаман переповнився лютістю... 6 І погорджував він у своїх очах простягнути руку свою не тільки на Мордехая, самого його, бо донесли йому про Мордехаїв народ, і Гаман шукав випадку вигубити всіх юдеян, що були в усьому Ахашверошевому царстві, народ Мордехаїв. 7 Першого місяця, він місяць нісан, дванадцятого року царя Ахашвероша, кидано пура, цебто жеребка, перед Гаманом із дня на день та з місяця на місяць, і жереб упав на дванадцятий місяць, він місяць адар. 8 І сказав Гаман до царя Ахашвероша: Є один народ, розпорошений та поділений між народами в усіх округах твого царства, а закони їх різняться від законів усіх народів і законів царських вони не виконують, і цареві не варто позоставляти їх.