Deuteronomy 18:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3778 αύτη G3588 η G2920 κρίσις G3588 των G2409 ιερέων G3588 τα G3844 παρά G3588 του G2992 λαού G3844 παρά G3588 των G2380 θύοντων G3588 τας G2378 θυσίας G1437 εάν G5037 τε G3448 μόσχον G1437 εάν G5037 τε G4263 πρόβατον G2532 και G1325 δώσεις G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 τω G2409 ιερεί G2532 και G3588 τα G4599.1 σιαγόνια G2532 και G3588 το G1798.1 ένυστρον
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G2920 N-NSF κρισις G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G3588 T-APN τα G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G2380 V-PAPGP θυοντων G3588 T-APN τα   N-APN θυματα G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε G3448 N-ASM μοσχον G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε G4263 N-ASN προβατον G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN σιαγονια G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ενυστρον
HOT(i) 3 וזה יהיה משׁפט הכהנים מאת העם מאת זבחי הזבח אם שׁור אם שׂה ונתן לכהן הזרע והלחיים והקבה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2088 וזה And this H1961 יהיה shall be H4941 משׁפט due H3548 הכהנים the priest's H853 מאת   H5971 העם the people, H853 מאת   H2076 זבחי them that offer H2077 הזבח a sacrifice, H518 אם whether H7794 שׁור ox H518 אם or H7716 שׂה sheep; H5414 ונתן and they shall give H3548 לכהן unto the priest H2220 הזרע the shoulder, H3895 והלחיים and the two cheeks, H6896 והקבה׃ and the maw.
Vulgate(i) 3 hoc erit iudicium sacerdotum a populo et ab his qui offerunt victimas sive bovem sive ovem immolaverint dabunt sacerdoti armum ac ventriculum
Clementine_Vulgate(i) 3 Hoc erit judicium sacerdotum a populo, et ab his qui offerunt victimas: sive bovem, sive ovem immolaverint, dabunt sacerdoti armum ac ventriculum:
Wycliffe(i) 3 This schal be the doom of preestis of the puple, and of hem that offren sacrifices; whether `thei offren an oxe, ether a scheep, thei schulen yyue to the preest the schuldre, and the paunche, the firste fruytis of wheete,
Tyndale(i) 3 And this is the dutie of the preastes, of the people and of them that offer, whether it be oxe or shepe: They must geue vnto the preast, the shulder and the two chekes and the maw,
Coverdale(i) 3 This shalbe ye prestes dutye of the people, & of the that offre, whether it be oxe or shepe, so that they geue vnto the prest the shulder and both the chekes, and the brest.
MSTC(i) 3 And this is the duty of the priests, of the people and of them that offer, whether it be ox or sheep: They must give unto the priest, the shoulder and the two cheeks and the maw,
Matthew(i) 3 And this is the dutie of the preastes of the people and of them that offer, whether it be oxe or shepe: They must geue vnto the preast, the shoulder and the two chekes & the mawe,
Great(i) 3 And this is the Preastes dutie of the people, and of them that offer, whether it be oxe or shepe: They must geue vnto the Preaste, the shoulder, and the two chekes, and the maw
Geneva(i) 3 And this shalbe the Priests duetie of the people, that they, which offer sacrifice, whether it be bullocke or sheepe, shall giue vnto the Priest the shoulder, and the two cheekes, and the mawe.
Bishops(i) 3 And the priestes duetie of the people, and of them that offer, whether it be oxe or sheepe, they must geue vnto the priest the shoulder, & the two chekes, and the mawe
DouayRheims(i) 3 This shall be the priest's due from the people, and from them that offer victims: whether they sacrifice an ox, or a sheep, they shall give to the priest the shoulder and the breast:
KJV(i) 3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
KJV_Cambridge(i) 3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
Thomson(i) 3 Now this shall be the priest's due from the people; from them who offer sacrifices, whether a young bull, or a sheep, thou shalt give to the priest the shoulder, and the cheeks, and the maw.
Webster(i) 3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether ox or sheep; and they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
Brenton(i) 3 And this is the due of the priests in the things coming from the people from those who offer sacrifices, whether it be a calf or a sheep; and thou shalt give the shoulder to the priest, and the cheeks, and the great intestine:
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ αὕτη ἡ κρίσις τῶν ἱερέων τὰ παρὰ τοῦ λαοῦ παρὰ τῶν θυόντων τὰ θύματα, ἐάν τε μόσχον, ἐάν τε πρόβατον· καὶ δώσεις τὸν βραχίονα τῷ ἱερεῖ, καὶ τά σιαγόνια, καὶ τὸ ἔνυστρον,
Leeser(i) 3 And this shall be the priests’ due from the people, from them that slay an animal, whether it be ox or lamb: then shall each one give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
YLT(i) 3 `And this is the priest's right from the people, from those sacrificing a sacrifice, whether ox or sheep, he hath even given to the priest the leg, and the two cheeks, and the stomach;
JuliaSmith(i) 3 And this shall be the judgment of the priests from the people, from those sacrificing a sacrifice, whether an ox or a sheep; and give to the priest the shoulder, the cheeks and the maw.
Darby(i) 3 And this shall be the priest`s due from the people, from them that sacrifice a sacrifice, whether ox, or sheep: they shall give unto the priest the shoulder, and the jawbones, and the maw.
ERV(i) 3 And this shall be the priests’ due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
ASV(i) 3 And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
Rotherham(i) 3 This, therefore shall be the due of the priests from the people from them who offer the sacrifice whether ox or lamb,––there shall be given unto the priest, the shoulder and the two cheeks and the maw:
CLV(i) 3 This then shall be the priest's due share from the people, from the ones sacrificing the sacrifice, whether bull or flockling; one will give to the priest the shank, both the cheeks and the pelvis.
BBE(i) 3 And this is to be the priests' right: those who make an offering of a sheep or an ox are to give to the priest the top part of the leg and the two sides of the head and the stomach.
MKJV(i) 3 And this shall be the priest's due from the people, from those that offer a sacrifice, whether ox or sheep. And they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks, and the stomach.
LITV(i) 3 And this shall be the priest's due from the people, from those that offer a sacrifice, whether an ox or sheep, that they shall give to the priest the leg, and the two cheeks, and the stomach,
ECB(i) 3 And so be it, the judgment for the priest from the people - from them who sacrifice a sacrifice - whether ox or lamb: give the priest the foreleg and the two cheeks and the belly
ACV(i) 3 And this shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep: that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
WEB(i) 3 This shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest: the shoulder, the two cheeks, and the inner parts.
NHEB(i) 3 This shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
AKJV(i) 3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
KJ2000(i) 3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two jowls, and the stomach.
UKJV(i) 3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
EJ2000(i) 3 And this shall be the right of the priest from the people, from those that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; they shall give unto the priest the shoulder and the two cheeks and the maw.
CAB(i) 3 And this is the due of the priests in the things coming from the people from those who offer sacrifices, whether it be a calf or a sheep; and you shall give the shoulder to the priest, and the cheeks, and the stomach;
LXX2012(i) 3 And this [is] the due of the priests in the things coming from the people from those who offer sacrifices, whether it be a calf or a sheep; and you shall give the shoulder to the priest, and the cheeks, and the great intestine:
NSB(i) 3 »When cattle or sheep are sacrificed, the priests are to be given the shoulder, the jaw, and the stomach.
ISV(i) 3 Provision for the Priests“A portion of what the people offer in sacrifice, whether cattle or sheep, is to be due the priests. They must set aside the shoulder, jowls, and stomach for the priest.
LEB(i) 3 Now this shall be the share of the priest from the people, from those who sacrifice the sacrifice,* whether it is an ox, sheep, or goat, and they shall give the priest the shoulder and the jawbones and the stomach.
BSB(i) 3 This shall be the priests’ share from the people who offer a sacrifice, whether a bull or a sheep: the priests are to be given the shoulder, the jowls, and the stomach.
MSB(i) 3 This shall be the priests’ share from the people who offer a sacrifice, whether a bull or a sheep: the priests are to be given the shoulder, the jowls, and the stomach.
MLV(i) 3 And this will be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it is ox or sheep: that they will give to the priest the shoulder and the two cheeks and the maw.
VIN(i) 3 "When cattle or sheep are sacrificed, the priests are to be given the shoulder, the jaw, and the stomach.
Luther1545(i) 3 Das soll aber das Recht der Priester sein an dem Volk und an denen, die da opfern, es sei Ochse oder Schaf, daß man dem Priester gebe den Arm und beide Backen und den Wanst
Luther1912(i) 3 Das soll aber das Recht der Priester sein an dem Volk, an denen, die da opfern, es sei Ochse oder Schaf, daß man dem Priester gebe den Arm und beide Kinnbacken und den Wanst
ELB1871(i) 3 Und dies soll das Recht der Priester sein von seiten des Volkes, von seiten derer, die ein Schlachtopfer opfern, es sei Rind- oder Kleinvieh: Man soll dem Priester die Schulter geben und die Kinnbacken und den rauhen Magen.
ELB1905(i) 3 Und dies soll das Recht der Priester sein von seiten des Volkes, von seiten derer, die ein Schlachtopfer opfern, es sei Rind- oder Kleinvieh: Man soll dem Priester die Schulter geben und die Kinnbacken und den rauhen Magen.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H4941 Und dies soll das Recht H3548 der Priester H5971 sein von seiten des Volkes H2076 , von seiten derer, de ein Schlachtopfer opfern H2077 , es H3548 sei Rind-oder Kleinvieh: Man soll dem Priester H5414 die Schulter geben H3895 und die Kinnbacken und den rauhen Magen.
DSV(i) 3 Dit nu zal het recht der priesters zijn van het volk, van hen, die een offerande offeren, hetzij een os, of klein vee: dat hij den priester zal geven den schouder, en beide kinnebakken, en de pens.
Giguet(i) 3 Et voici la loi pour les prêtres, concernant les offrandes du peuple et les sacrifices des veaux ou des brebis: tu donneras au prêtre l’épaule, les joues et la poitrine,
DarbyFR(i) 3 Or c'est ici le droit des sacrificateurs de la part du peuple, de la part de ceux qui offrent un sacrifice, que ce soit un boeuf, ou un mouton: on donnera au sacrificateur l'épaule, et les mâchoires, et l'estomac.
Martin(i) 3 Or c'est ici le droit que les Sacrificateurs prendront du peuple, c'est-à-dire de ceux qui offriront quelque sacrifice, soit boeuf, ou brebis, ou chèvre, c'est qu'on donnera au Sacrificateur l'épaule, les mâchoires, et le ventre.
Segond(i) 3 Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un boeuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et l'estomac.
SE(i) 3 Y éste será el derecho de los sacerdotes de parte del pueblo, de los que ofrecieren en sacrificio buey o cordero; darán al sacerdote la espalda, las quijadas, y el cuajar.
ReinaValera(i) 3 Y este será el derecho de los sacerdotes de parte del pueblo, de los que ofrecieren en sacrificio buey ó cordero: darán al sacerdote la espalda, y las quijadas, y el cuajar.
JBS(i) 3 Y éste será el derecho de los sacerdotes de parte del pueblo, de los que ofrecieren en sacrificio buey o cordero; darán al sacerdote la espalda, las quijadas, y el cuajar.
Albanian(i) 3 Kjo është ajo që i detyrohet priftit populli, ata që ofrojnë një flijim, qoftë një lopë, një dele apo një dhi; ata do t'i japin priftit shpatullat, nofullat dhe plëndësin.
RST(i) 3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов илиовец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;
Arabic(i) 3 وهذا يكون حق الكهنة من الشعب من الذين يذبحون الذبائح بقرا كانت او غنما. يعطون الكاهن الساعد والفكين والكرش.
Bulgarian(i) 3 А това да бъде правото на свещениците от страна на народа, от страна на онези, които принасят жертва, било то говедо, или дребен добитък: да дават на свещеника плешката, челюстите и шкембето.
Croatian(i) 3 Ovo neka bude svećenička pristojba od naroda - od onih koji žrtve prinose, bilo to goveče ili što od sitne stoke: svećeniku treba dati pleće, vilice i želudac.
BKR(i) 3 Toto pak náležeti bude kněžím od lidu, od obětujících obět, buď vola neb dobytče: Dáno bude knězi plece, a líce a žaludek.
Danish(i) 3 Men dette skal være Præsternes Rettighed af Folket, af dem, som ofre Ofret, enten Okse eller Lam, at man skal give Præsten Boven og Kæverne og Kallunet.
CUV(i) 3 祭 司 從 百 姓 所 當 得 的 分 乃 是 這 樣 : 凡 獻 牛 或 羊 為 祭 的 , 要 把 前 腿 和 兩 腮 並 脾 胃 給 祭 司 。
CUVS(i) 3 祭 司 从 百 姓 所 当 得 的 分 乃 是 这 样 : 凡 献 牛 或 羊 为 祭 的 , 要 把 前 腿 和 两 腮 并 脾 胃 给 祭 司 。
Esperanto(i) 3 Jen estas tio, kion devas doni al la pastroj la popolo, la oferbucxantoj de bovo aux sxafo:oni donu al la pastro la sxultron kaj la makzelojn kaj la stomakon;
Finnish(i) 3 Ja tämä on pappein oikeus kansalta ja niiltä, jotka uhraavat härjän tahi lampaan: Papille annettakaan lapa, leukaluut ja sisällykset,
FinnishPR(i) 3 Ja tämä olkoon papeilla oikeus saada kansalta, niiltä, jotka uhraavat teurasuhrin, raavaan tai lampaan: papille annettakoon lapa, leukaluut ja maha.
Haitian(i) 3 Lè yon moun nan pèp la vin ofri yon bèf osinon yon kabrit, oswa yon mouton pou yo touye pou Seyè a, men pòsyon ki va rete pou prèt fanmi Levi a. Men pòsyon y'a ba li: jigo a, machwè yo ak gradoub la.
Hungarian(i) 3 És ez legyen a papoknak törvényes része a néptõl, azoktól, a kik áldoznak akár ökörrel, akár juhval, hogy a papnak adják a lapoczkát, a két állat és a gyomrot.
Indonesian(i) 3 Apabila seseorang mempersembahkan kurban sapi atau domba, maka paha depan, rahang dan perut ternak itu harus diserahkan kepada imam-imam untuk bagian mereka.
Italian(i) 3 E questo sarà il diritto de’ sacerdoti, il qual prenderanno dal popolo, da quelli che sacrificheranno alcun sacrificio, sia bue, sia pecora, o capra; dieno essi al Sacerdote la spalla, le mascelle e il ventre.
ItalianRiveduta(i) 3 Or questo sarà il diritto de’ sacerdoti sul popolo, su quelli che offriranno come sacrifizio sia un bue sia una pecora: essi daranno al sacerdote la spalla, le mascelle e il ventricolo.
Korean(i) 3 제사장이 백성에게서 받을 응식은 이러하니 곧 그 드리는 제물의 우양을 물론하고 그 앞 넓적다리와 두 볼과 위라 이것을 제사장에게 줄 것이요
Lithuanian(i) 3 Kunigams priklauso iš tautos tokia aukos dalis: aukojant jautį ar aviną, kunigui tenka petys, abu žandikauliai ir skrandis,
PBG(i) 3 A toć będzie prawo należące kapłanom od ludu, od ofiarujących ofiarę, bądź wołu, bądź owcę; tedy oddadzą kapłanowi łopatkę, i czeluści i kałdun.
Portuguese(i) 3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
Norwegian(i) 3 Og dette skal være prestenes rettighet av folket - av dem som ofrer et slaktoffer, enten av storfeet eller av småfeet: De skal gi presten bogen og kjevene og vommen.
Romanian(i) 3 Iată care va fi dreptul preoţilor dela popor: cei ce vor aduce o jertfă, fie bou, fie miel, să dea preotului spata, fălcile şi pîntecele.
Ukrainian(i) 3 А оце буде належати священикам від народу, від тих, хто приносить жертву: коли це віл, коли це одне з дрібної худоби, то даси священикові плече, і щоки, і шлунок.