Daniel 6:4-9

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G3588 the G5001.2 tacticians G2532 and G3588 the G4568.2 satraps G2212 sought G4392 an excuse G2147 to find something G2596 against G* Daniel; G2532 and G3956 any G4392 excuse, G2532 or G3900 transgression, G2532 or G290.1 error G3756 they did not G2147 find G2596 against G1473 him, G3754 for G4103 he was trustworthy. G1510.7.3  
  5 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G5001.2 2tacticians], G3756 We did not find G2147   G2596 against G* Daniel G4392 an excuse G1508 unless it be G1722 in G3544.1 the laws G2316 of his God. G1473  
  6 G5119 Then G3588 the G5001.2 tacticians, G2532 and G3588 the G4568.2 satraps G3936 stood beside G3588 the G935 king. G2532 And G2036 they said G1473 to him, G* O king Darius, G935   G1519 [2into G3588 3the G165 4eons G2198 1live]!
  7 G4823 [5took counsel G3956 1All G3588 2the ones G1909 3over G3588   G932 4your kingdom] -- G1473   G4755 the commandants, G2532 and G4568.2 satraps, G5225.1 the supreme leaders, G2532 and G5116.1 toparchs, G3588   G2476 to establish G4714 [2position G937 1a royal], G2532 and G1765 to strengthen G3725.1 an enactment, G3704 so that G3739 whoever G1437   G154 should ask G155 a request G3844 from G3956 any G2316 god G2532 or G444 man, G2193 for G2250 [2days G5144 1thirty], G237.1 except G3844 from G1473 you, G935 O king, G1685 shall be put G1519 into G3588 the G2978.1 pit G3588 of the G3023 lions.
  8 G3568 Now G3767 then, G935 O king, G2476 establish G3588 the G3725.1 enactment, G2532 and G1620 display G1124 in writing G3704 how G3361 [6should not G241.3 7be changed G3588 1the G1378 2decree G* 3of the Persians G2532 4and G* 5Medes]!
  9 G5119 Then G3588   G935 king G* Darius G2004 gave orders G1125 to write G3588 the G1378 decree.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3588 οι G5001.2 τακτικοί G2532 και G3588 οι G4568.2 σατράπαι G2212 εζήτουν G4392 πρόφασιν G2147 ευρείν G2596 κατά G* Δανιήλ G2532 και G3956 πάσαν G4392 πρόφασιν G2532 και G3900 παράπτωμα G2532 και G290.1 αμπλάκημα G3756 ουχ G2147 εύρον G2596 κατ΄ G1473 αυτού G3754 ότι G4103 πιστός ην G1510.7.3  
  5 G2532 και G2036 είπαν G3588 οι G5001.2 τακτικοί G3756 ουχ ευρήσομεν G2147   G2596 κατά G* Δανιήλ G4392 πρόφασιν G1508 ει μη G1722 εν G3544.1 νομίμοις G2316 θεού αυτού G1473  
  6 G5119 τότε G3588 οι G5001.2 τακτικοί G2532 και G3588 οι G4568.2 σατράπαι G3936 παρέστησαν G3588 τω G935 βασιλεί G2532 και G2036 είπαν G1473 αυτώ G* Δαρείε βασιλεύ G935   G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G2198 ζήθι
  7 G4823 συνεβουλεύσαντο G3956 παντες G3588 οι G1909 επί G3588 της G932 βασιλείας σου G1473   G4755 στρατηγοί G2532 και G4568.2 σατράπαι G5225.1 ύπατοι G2532 και G5116.1 τοπάρχαι G3588 του G2476 στήσαι G4714 στάσει G937 βασιλική G2532 και G1765 ενισχύσαι G3725.1 ορισμόν G3704 όπως G3739 ος εάν G1437   G154 αιτήσηται G155 αίτημα G3844 παρά G3956 παντός G2316 θεού G2532 και G444 ανθρώπου G2193 έως G2250 ημερών G5144 τριάκοντα G237.1 αλλ΄ η G3844 παρά G1473 σου G935 βασιλεύ G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 τον G2978.1 λάκκον G3588 των G3023 λεόντων
  8 G3568 νυν G3767 ουν G935 βασιλεύ G2476 στήσον G3588 τον G3725.1 ορισμόν G2532 και G1620 έκθες G1124 γραφήν G3704 όπως G3361 μη G241.3 αλλοιωθή G3588 το G1378 δόγμα G* Περσών G2532 και G* Μήδων
  9 G5119 τότε G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαρείος G2004 επέταξε G1125 γραφήναι G3588 το G1378 δόγμα
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ [6:5] και G3588 T-NPM οι   N-NPM τακτικοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM σατραπαι G2212 V-IAI-3P εζητουν G4392 N-ASF προφασιν G2147 V-AAN ευρειν G2596 PREP κατα G1158 N-PRI δανιηλ G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G4392 N-ASF προφασιν G2532 CONJ και G3900 N-ASN παραπτωμα G2532 CONJ και   N-ASN αμβλακημα G3364 ADV ουχ G2147 V-AAI-3P ευρον G2596 PREP κατ G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G4103 A-NSM πιστος G1510 V-IAI-3S ην
    5 G2532 CONJ [6:6] και   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι   N-NPM τακτικοι G3364 ADV ουχ G2147 V-FAI-1P ευρησομεν G2596 PREP κατα G1158 N-PRI δανιηλ G4392 N-ASF προφασιν G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G1722 PREP εν G3545 A-DPM νομιμοις G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου
    6 G5119 ADV [6:7] τοτε G3588 T-NPM οι   N-NPM τακτικοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM σατραπαι G3936 V-AAI-3P παρεστησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω   N-VSM δαρειε G935 N-VSM βασιλευ G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G2198 V-PAD-2S ζηθι
    7 G4823 V-AMI-3P [6:8] συνεβουλευσαντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου G4755 N-NPM στρατηγοι G2532 CONJ και   N-NPM σατραπαι   N-NPM υπατοι G2532 CONJ και   N-NPM τοπαρχαι G3588 T-GSN του G2476 V-AAN στησαι G4714 N-DSF στασει G937 A-DSF βασιλικη G2532 CONJ και G1765 V-AAN ενισχυσαι   N-ASM ορισμον G3704 CONJ οπως G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G154 V-AAS-3S αιτηση G155 N-ASN αιτημα G3844 PREP παρα G3956 A-GSM παντος G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2250 N-GPF ημερων G5144 N-NUI τριακοντα G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G935 N-VSM βασιλευ G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM λακκον G3588 T-GPM των G3023 N-GPM λεοντων
    8 G3568 ADV [6:9] νυν G3767 PRT ουν G935 N-VSM βασιλευ G2476 V-AAD-2S στησον G3588 T-ASM τον   N-ASM ορισμον G2532 CONJ και G1620 V-AAD-2S εκθες G1124 N-ASF γραφην G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη   V-APS-3S αλλοιωθη G3588 T-NSN το G1378 N-NSN δογμα G3370 N-GPM μηδων G2532 CONJ και   N-GPM περσων
    9 G5119 ADV [6:10] τοτε G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-NSM δαρειος G2004 V-AAI-3S επεταξεν G1125 V-APN γραφηναι G3588 T-ASN το G1378 N-ASN δογμα
HOT(i) 4 (6:5) אדין סרכיא ואחשׁדרפניא הוו בעין עלה להשׁכחה לדניאל מצד מלכותא וכל עלה ושׁחיתה לא יכלין להשׁכחה כל קבל די מהימן הוא וכל שׁלו ושׁחיתה לא השׁתכחת עלוהי׃ 5 (6:6) אדין גבריא אלך אמרין די לא נהשׁכח לדניאל דנה כל עלא להן השׁכחנה עלוהי בדת אלהה׃ 6 (6:7) אדין סרכיא ואחשׁדרפניא אלן הרגשׁו על מלכא וכן אמרין לה דריושׁ מלכא לעלמין חיי׃ 7 (6:8) אתיעטו כל סרכי מלכותא סגניא ואחשׁדרפניא הדבריא ופחותא לקימה קים מלכא ולתקפה אסר די כל די יבעה בעו מן כל אלה ואנשׁ עד יומין תלתין להן מנך מלכא יתרמא לגב אריותא׃ 8 (6:9) כען מלכא תקים אסרא ותרשׁם כתבא די לא להשׁניה כדת מדי ופרס די לא תעדא׃ 9 (6:10) כל קבל דנה מלכא דריושׁ רשׁם כתבא ואסרא׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H116 אדין Then H5632 סרכיא the presidents H324 ואחשׁדרפניא and princes H1934 הוו sought H1156 בעין sought H5931 עלה occasion H7912 להשׁכחה to find H1841 לדניאל against Daniel H6655 מצד concerning H4437 מלכותא the kingdom; H3606 וכל none H5931 עלה occasion H7844 ושׁחיתה nor fault; H3809 לא none H3202 יכלין but they could H7912 להשׁכחה find H3606 כל forasmuch as H6903 קבל   H1768 די   H540 מהימן faithful, H1932 הוא he H3606 וכל was there any H7960 שׁלו error H7844 ושׁחיתה or fault H3809 לא neither H7912 השׁתכחת found H5922 עלוהי׃ in
  5 H116 אדין Then H1400 גבריא men, H479 אלך these H560 אמרין said H1768 די   H3809 לא We shall not H7912 נהשׁכח find H1841 לדניאל Daniel, H1836 דנה against this H3606 כל any H5931 עלא occasion H3861 להן except H7912 השׁכחנה we find H5922 עלוהי against H1882 בדת him concerning the law H426 אלהה׃ of his God.
  6 H116 אדין Then H5632 סרכיא presidents H324 ואחשׁדרפניא and princes H459 אלן these H7284 הרגשׁו assembled together H5922 על to H4430 מלכא the king, H3652 וכן thus H560 אמרין and said H1868 לה דריושׁ Darius, H4430 מלכא unto him, King H5957 לעלמין forever. H2418 חיי׃ live
  7 H3272 אתיעטו have consulted together H3606 כל All H5632 סרכי the presidents H4437 מלכותא of the kingdom, H5460 סגניא the governors, H324 ואחשׁדרפניא and the princes, H1907 הדבריא the counselors, H6347 ופחותא and the captains, H6966 לקימה to establish H7010 קים statute, H4430 מלכא a royal H8631 ולתקפה and to make a firm H633 אסר decree, H1768 די that H3606 כל whosoever H1768 די whosoever H1156 יבעה shall ask H1159 בעו a petition H4481 מן of H3606 כל any H426 אלה God H606 ואנשׁ or man H5705 עד for H3118 יומין days, H8533 תלתין thirty H3861 להן save H4481 מנך of H4430 מלכא thee, O king, H7412 יתרמא he shall be cast H1358 לגב into the den H744 אריותא׃ of lions.
  8 H3705 כען Now, H4430 מלכא O king, H6966 תקים establish H633 אסרא the decree, H7560 ותרשׁם and sign H3792 כתבא the writing, H1768 די that H3809 לא it be not H8133 להשׁניה changed, H1882 כדת according to the law H4076 מדי of the Medes H6540 ופרס and Persians, H1768 די which H3809 לא not. H5709 תעדא׃ altereth
  9 H3606 כל   H6903 קבל   H1836 דנה   H4430 מלכא king H1868 דריושׁ Darius H7560 רשׁם signed H3792 כתבא the writing H633 ואסרא׃ and the decree.
new(i)
  4 H116 Then H5632 the presidents H324 and princes H1934 H1156 [H8754] sought H7912 [H8682] to find H5931 occasion H1841 against Daniel H6655 concerning H4437 the kingdom; H3606 but H3202 [H8750] they could H7912 [H8682] find H3809 no H5931 occasion H3809 nor H7844 [H8752] fault; H6903 forasmuch H540 [H8683] as he was faithful, H3809 neither H3606 was there any H7960 error H7844 [H8752] or fault H7912 [H8728] found H5922 in him.
  5 H116 Then H560 [H8750] said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 [H8684] find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 [H8681] we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 [H8684] assembled H4430 to the king, H560 [H8750] and said H3652 thus H5922 to him, H4430 King H1868 Darius, H2418 [H8747] live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the governors, H324 and the princes, H1907 the counsellors, H6347 and the captains, H3272 [H8724] have consulted together H6966 [H8742] to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 [H8742] and to make a firm H633 decree, H1156 [H8748] that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of thee, H4430 O king, H7412 [H8729] he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 [H8681] establish H633 the decree, H7560 [H8748] and sign H3792 the writing, H3809 that it may not be H8133 [H8682] changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 [H8748] which altereth H3809 not.
  9 H3606 H1836 H6903 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 [H8754] signed H3792 the writing H633 and the decree.
Vulgate(i) 4 porro rex cogitabat constituere eum super omne regnum unde principes et satrapae quaerebant occasionem ut invenirent Daniheli ex latere regni nullamque causam et suspicionem repperire potuerunt eo quod fidelis esset et omnis culpa et suspicio non inveniretur in eo 5 dixerunt ergo viri illi non inveniemus Daniheli huic aliquam occasionem nisi forte in lege Dei sui 6 tunc principes et satrapae subripuerunt regi et sic locuti sunt ei Darie rex in aeternum vive 7 consilium inierunt cuncti principes regni magistratus et satrapae senatores et iudices ut decretum imperatorium exeat et edictum ut omnis qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad dies triginta nisi a te rex mittatur in lacum leonum 8 nunc itaque rex confirma sententiam et scribe decretum ut non inmutetur quod statutum est a Medis atque Persis nec praevaricari cuiquam liceat 9 porro rex Darius proposuit edictum et statuit
Clementine_Vulgate(i) 4 Porro rex cogitabat constituere eum super omne regnum: unde principes, et satrapæ quærebant occasionem ut invenirent Danieli ex latere regis: nullamque causam, et suspicionem reperire potuerunt, eo quod fidelis esset, et omnis culpa, et suspicio non inveniretur in eo. 5 Dixerunt ergo viri illi: Non inveniemus Danieli huic aliquam occasionem, nisi forte in lege Dei sui. 6 Tunc principes et satrapæ surripuerunt regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex, in æternum vive! 7 consilium inierunt omnes principes regni tui, magistratus, et satrapæ, senatores, et judices, ut decretum imperatorium exeat, et edictum: ut omnis, qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad triginta dies, nisi a te, rex, mittatur in lacum leonum. 8 Nunc itaque rex, confirma sententiam, et scribe decretum: ut non immutetur quod statutum est a Medis et Persis, nec prævaricari cuiquam liceat. 9 Porro rex Darius proposuit edictum, et statuit.
Wycliffe(i) 4 Certis the kyng thouyte to ordeyne hym on al the rewme. Wherfor princes and duikis souyten to fynde occasioun to Danyel, of the side of the kyng; and thei miyten fynde no cause and suspicioun, for he was feithful, and no blame and suspicioun was foundun in hym. 5 Therfor tho men seiden, We schulen not fynde ony occasioun to this Danyel, no but in hap in the lawe of his God. 6 Thanne the princes and duykis maden fals suggestioun to the kyng, and spaken thus to hym, Kyng Darius, lyue thou with onten ende. 7 Alle the princes of thi rewme, and magistratis, and duykis, senatours, and iugis, han maad a counsel, that a decree and comaundement of the emperour go out, that ech man that axith ony axyng of what euer god and man, til to thretti daies, no but of thee, thou kyng, he be sent in to the lake of liouns. 8 Now therfor, kyng, conferme thou the sentence, and write thou the decree, that this that is ordeyned of Medeis and Perseis be not chaungid, nethir be it leueful to ony man to breke. 9 Forsothe Darius, the kyng, settide forth, and confermyde the decree.
Coverdale(i) 4 Wherfore the prynces and lordes sought, to pyke out in Daniel some quarel agaynst the kyngdome: yet coude they fynde none occasion ner fawte vpon him. For why: he was so faythful, yt there was no blame ner dishonesty founde in him. 5 Then sayde these men: we will get no quarell agaynst this Daniel, excepte it be in the lawe off his God. 6 Vpon this, wente the princes and lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: kynge Darius, God saue thy life for euer. 7 All the great estates off the realme: as ye prynces, dukes, senatours and iudges, are determed to put out a commaundement off ye kynge, and to make a sure statute: namely, that who so desyreth eny peticion, ether of eny god or man (with in this xxx. dayes) excepte it be only off the, O kynge: the same person maye be cast in to the Lyons denne. 8 Wherfore, o kynge, confirme thou this statute, and make a writynge: that the thynge which the Medes and Perses haue ordened be not altered ner broken. 9 So Darius made the wrytynge, and confirmed it.
MSTC(i) 4 Wherefore the princes and lords sought to pick out in Daniel some quarrel against the kingdom: yet could they find none occasion nor fault upon him. For why? He was so faithful, that there was no blame nor dishonesty found in him. 5 Then said these men, "We will get no quarrel against this Daniel, except it be in the law of his God." 6 Upon this, went the princes and lords together unto the king, and said thus unto him, "King Darius, God save thy life forever. 7 All the great estates of the realm - as the princes, dukes, senators and judges - are determined to put out a commandment of the king, and to make a sure statute. Namely, that whoso desireth any petition, either of any god or man within this thirty days, except it be only of thee, O king: the same person may be cast into the lions' den. 8 Wherefore, O king, confirm thou this statute, and make a writing: that the thing which the Medes and Persians have ordained be not altered nor broken." 9 So Darius made the writing, and confirmed it.
Matthew(i) 4 Wherfore the Prynces and Lordes soughte, to pycke oute in Danyel some quarell agaynst the kyngdom: yet coulde they fynde none occasyon nor faute vpon hym. For why? he was so faythful, that there was no blame nor dyshonestye founde in hym. 5 Then sayde these men: we wil get no quarell agaynste thys Daniel, excepte it be in the lawe of hys God. 6 Vpon this, wente the princes and Lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: king Darius God saue thy lyfe for euer. 7 All the greate estates of the realme: as the princes, Dukes, Senatours, and iudges, are determed to put oute a commaundement of the kinge, and to make a sure statute: namely, that who so desireth any peticyon, ether of any god, or man (within this .xxx. dayes) excepte it be onlye of the, O kinge: the same person may be cast into the lions denne. 8 Wherfore, O kynge, confirme thou this statute, and make a wryttynge, that the thynge which the Medes and Perses haue ordeyned be not altered nor broken. 9 So Darius made the writtinge, and confirmed it.
Great(i) 4 Wherfore the Princes and Lordes sought, to pycke out in Daniel some quarell agaynst the kyngdome: yet coulde they fynde none occasyon ner faute vpon hym. For whyche was so faythfull, that there was no blame ner dishonesty founde in hym. 5 Then sayde these men: we wyll get no quarell agaynst thys Daniel, excepte it be in the lawe of hys God. 6 Upon this, wente the prynces & Lordes together vnto the kinge, & sayde thus vnto hym: kynge Darius, God saue thy lyfe for euer. 7 All the greate estates of the realme: as the Prynces, Dukes, Senatours and Iudges, are determed to put oute a commaundement of the kynge, & to make a sure statute: namely, that whoso desyreth any peticyon, ether of any God or man (within this .xxx. dayes) excepte it be onely of the, O kynge: the same person may be cast into the Lyons denne. 8 Wherfore, O kyng, confyrme thou this statute, and make a wrytinge: that the thing which the Medes and Perses haue ordeyned be not altered ner broken. 9 So Darius made the wrytinge, and confyrmed it.
Geneva(i) 4 Wherefore the rulers and gouernours sought an occasion against Daniel concerning the kingdome: but they could finde none occasion nor fault: for he was so faithfull that there was no blame nor fault found in him. 5 Then sayd these men, We shall not finde an occasion against this Daniel, except we finde it against him concerning the Law of his God. 6 Therefore the rulers and these gouernours went together to the King, and sayde thus vnto him, King Darius, liue for euer. 7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers, and dukes haue consulted together to make a decree for the King and to establish a statute, that whosoeuer shall aske a petition of any god or man for thirtie dayes saue of thee, O King, he shalbe cast into the denne of lyons. 8 Nowe, O King, confirme the decree, and seale the writing, that it be not changed according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore King Darius sealed the writing and the decree.
Bishops(i) 4 Wherfore the rulers and gouernours sought an occasion against Daniel concerning the kingdome, but they coulde finde none occasion nor fault: for he was so faithfull, that there was no blame nor fault founde in him 5 Then saide these men, We shall finde none occasion against this Daniel, except we finde it against him concerning the lawe of his God 6 Upon this went the princes and lordes together vnto the king, and saide this vnto him: King Darius, liue for euer 7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers and dukes, haue consulted together to make a decree for the king, & to establish a statute, That who so desireth any petition either of any god or man within these thirtie dayes, except of thee O king, he shalbe cast into the lions denne 8 Now O king confirme the decree, and seale the writing, that it be not chaunged according to the lawe of the Medes and Persians, which altereth not 9 Wherefore king Darius sealed the writing and decree
DouayRheims(i) 4 And the king thought to set him over all the kingdom; whereupon the princes, and the governors, sought to find occasion against Daniel, with regard to the king: and they could find no cause, nor suspicion, because he was faithful, and no fault, nor suspicion was found in him. 5 Then these men said: We shall not find any occasion against this Daniel, unless perhaps concerning the law of his God. 6 Then the princes, and the governors, craftily suggested to the king, and spoke thus unto him: King Darius, live for ever: 7 All the princes of the kingdom, the magistrates, and governors, the senators, and judges, have consulted together, that an imperial decree, and an edict be published: That whosoever shall ask any petition of any god, or man, for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of the lions. 8 Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it. 9 So king Darius set forth the decree, and established it.
KJV(i) 4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
KJV_Cambridge(i) 4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellers, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
KJV_Strongs(i)
  4 H116 Then H5632 the presidents H324 and princes H1934 sought [H8754]   H1156   [H8750]   H7912 to find [H8682]   H5931 occasion H1841 against Daniel H6655 concerning H4437 the kingdom H3606 ; but H3202 they could [H8750]   H7912 find [H8682]   H3809 none H5931 occasion H3809 nor H7844 fault [H8752]   H6903 ; forasmuch H540 as he was faithful [H8683]   H3809 , neither H3606 was there any H7960 error H7844 or fault [H8752]   H7912 found [H8728]   H5922 in him.
  5 H116 Then H560 said [H8750]   H479 these H1400 men H3809 , We shall not H7912 find [H8684]   H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel H3861 , except H7912 we find [H8681]   H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled together [H8684]   H4430 to the king H560 , and said [H8750]   H3652 thus H5922 unto him H4430 , King H1868 Darius H2418 , live [H8747]   H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom H5460 , the governors H324 , and the princes H1907 , the counsellors H6347 , and the captains H3272 , have consulted together [H8724]   H6966 to establish [H8742]   H4430 a royal H7010 statute H8631 , and to make a firm [H8742]   H633 decree H1156 , that whosoever shall ask [H8748]   H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 God H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days H3861 , save H4481 of thee H4430 , O king H7412 , he shall be cast [H8729]   H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now H4430 , O king H6966 , establish [H8681]   H633 the decree H7560 , and sign [H8748]   H3792 the writing H3809 , that it be not H8133 changed [H8682]   H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 , which altereth [H8748]   H3809 not.
  9 H3606 Wherefore H1836   H6903   H4430 king H1868 Darius H7560 signed [H8754]   H3792 the writing H633 and the decree.
Thomson(i) 4 therefore the ministers and the governors sought to find some pretext against Daniel. And when they found no pretext, lapse or crime with which to charge him, for he was faithful; 5 the ministers said, We shall not find any pretext against Daniel except in the ceremonies relating to his God. 6 Then the ministers and the governors waited on the king, and said to him, King Darius live forever! 7 All that are over thy kingdom, the generals and governors, the chief commanders and toparchs have joined in opinion to establish by a royal statute and make a firm decree, that whoever shall make any request of any god or man for thirty days, save of thee only, king; he shall be cast into the den of the lions. 8 Now therefore, king, establish the edict and promulgate it in writing, that the decree of the Persians and Medes may not be dispensed with. 9 Upon this Darius the king ordered the decree to be written.
Webster(i) 4 (6:3)Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. 5 (6:4)Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find no occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 6 (6:5)Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 7 (6:6)Then these presidents and princes assembled to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever. 8 (6:7)All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 9 (6:8)Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Webster_Strongs(i)
  4 H116 Then H5632 the presidents H324 and princes H1934 H1156 [H8754] sought H7912 [H8682] to find H5931 occasion H1841 against Daniel H6655 concerning H4437 the kingdom H3606 ; but H3202 [H8750] they could H7912 [H8682] find H3809 no H5931 occasion H3809 nor H7844 [H8752] fault H6903 ; forasmuch H540 [H8683] as he was faithful H3809 , neither H3606 was there any H7960 error H7844 [H8752] or fault H7912 [H8728] found H5922 in him.
  5 H116 Then H560 [H8750] said H479 these H1400 men H3809 , We shall not H7912 [H8684] find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel H3861 , except H7912 [H8681] we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 [H8684] assembled H4430 to the king H560 [H8750] , and said H3652 thus H5922 to him H4430 , King H1868 Darius H2418 [H8747] , live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom H5460 , the governors H324 , and the princes H1907 , the counsellors H6347 , and the captains H3272 [H8724] , have consulted together H6966 [H8742] to establish H4430 a royal H7010 statute H8631 [H8742] , and to make a firm H633 decree H1156 [H8748] , that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days H3861 , except H4481 of thee H4430 , O king H7412 [H8729] , he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now H4430 , O king H6966 [H8681] , establish H633 the decree H7560 [H8748] , and sign H3792 the writing H3809 , that it may not be H8133 [H8682] changed H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 [H8748] , which altereth H3809 not.
  9 H3606 H1836 H6903 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 [H8754] signed H3792 the writing H633 and the decree.
Brenton(i) 4 Then the governors and satraps sought to find occasion against Daniel; but they found against him no occasion, nor trespass, nor error, because he was faithful. 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever. 7 All who preside over thy kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed. 9 Then king Darius commanded the decree to be written.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ οἱ τακτικοὶ καὶ οἱ σατράπαι, ἐζήτουν πρόφασιν εὑρεῖν κατὰ Δανιήλ· καὶ πᾶσαν πρόφασιν καὶ παράπτωμα καὶ ἀμπλάκημα οὐχ εὗρον κατʼ αὐτοῦ, ὅτι πιστὸς ἦν. 5 Καὶ εἶπον οἱ τακτικοί, οὐχ εὑρήσομεν κατὰ Δανιὴλ πρόφασιν, εἰ μὴ ἐν νομίμοις Θεοῦ αὐτοῦ.
6 Τότε οἱ τακτικοὶ καὶ οἱ σατράπαι παρέστησαν τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, Δαρεῖε βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι. 7 Συνεβουλεύσαντο πάντες οἱ ἐπὶ τῆς βασιλείας σου στρατηγοὶ καὶ σατράπαι, ὕπατοι καὶ τοπάρχαι, τοῦ στῆσαι στάσει βασιλικῇ, καὶ ἐνισχῦσαι ὁρισμόν, ὅπως ὃς ἂν αἰτήσῃ αἴτημα παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου, ἕως ἡμερῶν τριάκοντα, ἀλλʼ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ, ἐμβληθήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων. 8 Νῦν οὖν βασιλεῦ, στῆσον τὸν ὁρισμὸν, καὶ ἔκθες γραφὴν, ὅπως μὴ ἀλλοιωθῇ τὸ δόγμα Περσῶν καὶ Μήδων. 9 Τότε ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος ἐπέταξε γραφῆναι τὸ δόγμα.
Leeser(i) 4 (6:5) Then sought the presidents and lieutenants to find a pretext against Daniel on account of the management of the kingdom; but they were not able to find any pretext or fault, forasmuch as he was faithful, and no kind of error or fault was to be found on him. 5 (6:6) Then said these men, We shall not find any pretext against this Daniel, except we find it against him in the law of his God. 6 (6:7) Then came these presidents and lieutenants tumultuously to the king, and thus said they unto him, King Darius, live for ever. 7 (6:8) All the presidents of the kingdom, the superintendents, and the lieutenants, the counsellors, and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm prohibition, that whosoever will ask any thing by prayer of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 (6:9) Now, O king, establish the prohibition, and sign the writing, that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which is not to be repealed. 9 (6:10) In view of this king Darius signed the writing and the prohibition.
YLT(i) 4 Then the presidents and satraps have been seeking to find a cause of complaint against Daniel concerning the kingdom, and any cause of complaint and corruption they are not able to find, because that he is faithful, and any error and corruption have not been found in him. 5 Then these men are saying, `We do not find against this Daniel any cause of complaint, except we have found it against him in the law of his God.'
6 Then these presidents and satraps have assembled near the king, and thus they are saying to him: `O king Darius, to the ages live! 7 Taken counsel have all the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors, to establish a royal statute, and to strengthen an interdict, that any who seeketh a petition from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions. 8 Now, O king, thou dost establish the interdict, and sign the writing, that it is not to be changed, as a law of Media and Persia, that doth not pass away.' 9 Therefore king Darius hath signed the writing and interdict.
JuliaSmith(i) 4 Then the presidents and satraps were seeking to find a pretext against Daniel from the part of the kingdom; and they will not be able to find any pretext and corruption, because that he was faithful, and any error and corruption was not found upon him. 5 Then these men saying that, We shall not find against this Daniel any pretext except we shall find against him in the law of his God. 6 Then these presidents and satraps ran together with tumult to the king, and saying thus to him, O Darius the king, live thou forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects and satraps, and counselors and governors, will counsel together to set up a statute of the kingdom, and to make strong an interdict that whoever shall seek a request from any God and man even to thirty days, except from thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, wilt thou set up the interdict, and sign the writing, that not to be changed according to the law of Media and Persia, which shall not pass away. 9 For this cause, king Darius signed the writing and the interdict
Darby(i) 4 Then the presidents and the satraps sought to find a pretext against Daniel with respect to the kingdom; but they could not find any pretext or fault; inasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any pretext against this Daniel, unless we find [it] against him touching the law of his God. 6 Then these presidents and satraps came in a body to the king, and said thus unto him: King Darius, live for ever! 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked. 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree.
ERV(i) 4 Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
ASV(i) 4 Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
ASV_Strongs(i)
  4 H116 Then H5632 the presidents H324 and the satraps H1934 sought H7912 to find H5931 occasion H1841 against Daniel H6655 as touching H4437 the kingdom; H3606 but H3202 they could H7912 find H3809 no H5931 occasion H3809 nor H7844 fault, H6903 forasmuch H540 as he was faithful, H3809 neither H3606 was there any H7960 error H7844 or fault H7912 found H5922 in him.
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and satraps H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 unto him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the deputies H324 and the satraps, H1907 the counsellors H6347 and the governors, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a strong H633 interdict, H1156 that whosoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of thee, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the interdict, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it be not H8133 changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which altereth H3809 not.
  9 H1836 Wherefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the interdict.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (6:5) Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 (6:6) Then said these men: 'We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him in the matter of the law of his God.' 6 (6:7) Then these presidents and satraps came tumultuously to the king, and said thus unto him: 'King Darius, live for ever! 7 (6:8) All the presidents of the kingdom, the prefects and the satraps, the ministers and the governors, have consulted together that the king should establish a statute, and make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 (6:9) Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.' 9 (6:10) Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
Rotherham(i) 4 Then, the ministers and the satraps, began seeking to find, occasion, against Daniel, in respect of the kingdom,––but, no occasion nor wickedness, could they find, inasmuch as, faithful, was he, and, neither error nor wickedness, could be found against him. 5 Then, these men, were saying, We shall not find against this Daniel, any occasion; unless we find it against him in respect of the law of his God.
6 Then, these ministers and satraps, crowded together unto the king,––and, thus, were saying to him, O Darius the king! for ages, live! 7 All the ministers of the kingdom, the nobles and satraps, the near friends and the pashas, have consulted together, to establish a royal statute, and to confirm an interdict,––That, whosoever shall ask a petition of any God or man, for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king! wilt thou establish the interdict, and sign the writing, that it may not be changed––according to the law of the Medes and Persians, which may not be abolished, 9 Wherefore, King Darius, signed the writing and the interdict.
CLV(i) 4 Then the chancellors and satraps are seeking to find a pretext against Daniel in regard to the administration of the kingdom. Yet no pretext or corruption at all can they find, forasmuch as he is faithful, and no carelessness or corruption at all is found in him." 5 Then these masters are saying, "We will not find any pretext against this Daniel, unless in the edict of his Eloah we find it against him." 6 Then these chancellors and satraps foregather with the king, and thus they say to him, "King Darius, live for the eons!" 7 Counseling are all--the chancellors of the kingdom, the prefects and satraps, the retinue and the viceroys--to set up a royal statute and to issue a mighty interdict that everyone who is petitioning a petition from anyone--whether eloah or mortal--for thirty days, except only from you, O king, shall be heaved into the vault of the lions." 8 Now, O king, set up will you the interdict and sign the writing, that is not to be altered, as an edict of the Medes and Persians which shall not pass away." 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
BBE(i) 4 Then the chief rulers and the captains were looking for some cause for putting Daniel in the wrong in connection with the kingdom, but they were unable to put forward any wrongdoing or error against him; because he was true, and no error or wrong was to be seen in him. 5 Then these men said, We will only get a reason for attacking Daniel in connection with the law of his God. 6 Then these chief rulers and the captains came to the king and said to him, O King Darius, have life for ever. 7 All the chief rulers of the kingdom, the chiefs and the captains, the wise men and the rulers, have made a common decision to put in force a law having the king's authority, and to give a strong order, that whoever makes any request to any god or man but you, O King, for thirty days, is to be put into the lions' hole. 8 Now, O King, put the order in force, signing the writing so that it may not be changed, like the law of the Medes and Persians which may not come to an end. 9 For this reason King Darius put his name on the writing and the order.
MKJV(i) 4 Then the presidents and rulers sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom. But they could find no occasion or fault, because he was faithful. Neither was there any error or fault found in him. 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the Law of his God. 6 Then these presidents and rulers assembled to the king, and said this to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, and the officials and governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions. 8 Now, O king, establish the ban and sign the writing, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be changed. 9 Therefore King Darius signed the writing and the ban.
LITV(i) 4 Then the presidents and satraps sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom. But they could find no occasion or fault because he was trustworthy. And no error or fault was found in him. 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps gathered together to the king and said this to him, King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the officials and the governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions. 8 Now, O king, establish the ban and sign the document, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away. 9 All on account of this, king Darius signed the document and the ban.
ECB(i) 4
DARYAVESH RAISES A BOND
Then the eunuchs and satraps seek to find a pretext against Dani El concerning the sovereigndom; but they can find no pretext or ruining because he is trustworthy; nor find any error or ruining in him. 5 Then these mighty say, We find not any pretext against this Dani El; except we find against him concerning the decree of his Elah. 6 Then these eunuchs and satraps conspire to the sovereign; and say thus to him, Sovereign Daryavesh, live eternally. 7 All the eunuchs of the sovereigndom the prefects and the satraps the counsellors and the governors consulted together to raise a royal statute and to empower an edict - that whoever requests a request of any Elah or man until thirty days, except of you, O sovereign, be hurled into the dugout of lions: 8 now, O sovereign, raise the bond, and sign the inscribing, that it not change, according to the decree of the Maday and Persians which passes not. 9 - so sovereign Daryavesh signs the inscribing and the bond.
ACV(i) 4 Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom, but they could find no occasion nor fault, inasmuch as he was faithful, nor was there any error or fault found in him. 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter. 9 Therefore king Darius signed the writing and the interdict.
WEB(i) 4 Then the presidents and the local governors sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion or fault, because he was faithful. There wasn’t any error or fault found in him. 5 Then these men said, “We won’t find any occasion against this Daniel, unless we find it against him concerning the law of his God.” 6 Then these presidents and local governors assembled together to the king, and said this to him, “King Darius, live forever! 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.” 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree.
WEB_Strongs(i)
  4 H116 Then H5632 the presidents H324 and the satraps H1934 sought H7912 to find H5931 occasion H1841 against Daniel H6655 as touching H4437 the kingdom; H3606 but H3202 they could H7912 find H3809 no H5931 occasion H3809 nor H7844 fault, H6903 because H540 he was faithful, H3809 neither H3606 was there any H7960 error H7844 or fault H7912 found H5922 in him.
  5 H116 Then H479 these H1400 men H560 said, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and satraps H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 to him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 forever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the deputies H324 and the satraps, H1907 the counselors H6347 and the governors, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a strong H633 decree, H1156 that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of you, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it not H8133 be changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H3809 which doesn't H5709 alter.
  9 H1836 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
NHEB(i) 4 Then the administrators and the satraps sought to find a charge against Daniel regarding the kingdom; but they could find no charge or fault, because he was faithful. Neither was there any error or fault found in him. 5 Then these men said, "We will not find any charge against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God." 6 Then these administrators and satraps assembled together to the king, and said this to him, "King Daryavesh, live forever. 7 All the administrators of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed." 9 Therefore king Daryavesh signed the writing and the decree.
AKJV(i) 4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; for as much as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Why king Darius signed the writing and the decree.
AKJV_Strongs(i)
  4 H116 Then H5632 the presidents H324 and princes H1158 sought H7912 to find H5931 occasion H1841 against Daniel H6655 concerning H4437 the kingdom; H3202 but they could H7912 find H3809 none H5931 occasion H3809 nor H7844 fault; H3606 for as much H540 as he was faithful, H3809 neither H3606 was there any H7960 error H7844 or fault H7912 found in him.
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H7912 We shall not find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled H4430 together to the king, H560 and said H3652 thus H4430 to him, King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5461 the governors, H324 and the princes, H1907 the counsellors, H6347 and the captains, H3272 have consulted H6966 together to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a firm H633 decree, H3605 that whoever H1156 shall ask H1159 a petition H3606 of any H426 God H606 or man H8533 for thirty H3118 days, H3861 save H4430 of you, O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H8133 that it be not changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H1768 which H5709 alters not.
  9 H3605 Why H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
KJ2000(i) 4 Then the presidents and satraps sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find no occasion nor fault; because he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the satraps, the counselors, and the advisors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except from you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Therefore king Darius signed the written decree.
UKJV(i) 4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
TKJU(i) 4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find no occasion nor fault; because he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then these men said, "We shall not find any occasion against this Daniel, except if we find it against him concerning the law of his God." 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus to him, "king Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter." 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree.
CKJV_Strongs(i)
  4 H116 Then H5632 the presidents H324 and princes H1934 sought H7912 to find H5931 occasion H1841 against Daniel H6655 concerning H4437 the kingdom; H3606 but H3202 they could H7912 find H3809 no H5931 occasion H3809 nor H7844 fault; H6903 forasmuch H540 as he was faithful, H3809 neither H3606 was there any H7960 error H7844 or fault H7912 found H5922 in him.
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 unto him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the governors, H324 and the princes, H1907 the counselors, H6347 and the captains, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a firm H633 decree, H1156 that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 God H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of you, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it be not H8133 changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which alters H3809 not.
  9 H1836 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
EJ2000(i) 4 Then the presidents and governors looked for occasions against Daniel on behalf of the kingdom, but they could find no occasion or fault because he was faithful, and no vice nor fault was found in him. 5 Then these men said, We shall never find any occasion against this Daniel except we find it against him in the law of his God. 6 ¶ Then these governors and presidents assembled together before the king and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, magistrates, governors, great ones, and captains have agreed in common accord to promote a royal decree and to confirm it that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, confirm the decree and sign the writing that it not be moved, according to the law of Media and of Persia, which does not change. 9 Therefore King Darius signed the writing and the decree.
CAB(i) 4 Then the governors and satraps sought to find occasion against Daniel; but they found against him no occasion, nor trespass, nor error, because he was faithful. 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live forever! 7 All who preside over your kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statute, and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except for you, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes may not be changed. 9 Then King Darius commanded the decree to be written.
LXX2012(i) 4 Then the governors and satraps sought to find occasion against Daniel; but they found against him no occasion, nor trespass, nor error, because he was faithful. 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever. 7 All who preside over your kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed. 9 Then king Darius commanded the decree to be written.
NSB(i) 4 Then the commissioners and the governors sought to find a charge against Daniel concerning the kingdom. They could find no charge, nor error, nor fault, for he was faithful. 5 These men said: »We shall not find any charge against Daniel, unless we find it against him in the Law of his God.« 6 Then these commissioners and governors assembled before the king, and said: »King Darius, may you live for a very long time.« 7 »All the governors of the kingdom, the deputies and the governors, the counselors consulted together to establish a royal statute. They made a strong decree, that whoever prays to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the den of lions. 8 »Now, O king, establish the decree by signing the document. That it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered. 9 King Darius signed the document for the decree.«
ISV(i) 4 A Plot to Destroy DanielBecause of this, the administrators and regional authorities tried to bring allegations of dereliction of duty in government affairs against Daniel, but they were unable to find any charges of corruption. Daniel was trustworthy, and no evidence of negligence or corruption could be found against him. 5 So these men said, “We’ll never find any basis for complaint against Daniel unless we build it on the requirements of his God.”
6 Then these administrators and regional authorities went as a group to the king and said this, “Your majesty, live forever! 7 All of the royal administrators, prefects, regional authorities, scribes, and governors have concluded that the king should establish and enforce an edict that anyone who prays to any god or man for the next 30 days (except to you, your majesty) is to be thrown into the lions’ pit. 8 Therefore, your majesty, establish the decree and sign the written document so it can’t be changed, in accordance with the laws of the Medes and Persians that can’t be repealed.” 9 So King Darius signed the edict contained in the written document.
LEB(i) 4 Then the other administrators and satraps began to seek* to find a pretext against Daniel in connection with the kingdom,* but they were not able to find any pretext and corruption* because* he was trustworthy, and no* negligence or corruption* could be found in him.* 5 Then these men said,* "We will not find any pretext* against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God." 6 So the administrators and the satraps conspired with respect to* the king and so they said to him, "Darius, O king, live forever!* 7 All of the administrators of the kingdom, and the prefects, the satraps, the counselors and the governors took counsel and have agreed to establish an edict of the king and to enforce a decree that whoever* will seek a prayer from any god or human except from you for up to thirty days will be thrown into the lion pit.* 8 Now, O king, establish the edict and you must sign the document so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be revoked." 9 So* the king, Darius, signed the writing and the interdict.*
BSB(i) 4 Thus the administrators and satraps sought a charge against Daniel concerning the kingdom, but they could find no charge or corruption, because he was trustworthy, and no negligence or corruption was found in him. 5 Finally these men said, “We will never find any charge against this Daniel, unless we find something against him concerning the law of his God.” 6 So the administrators and satraps went together to the king and said, “O King Darius, may you live forever! 7 All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions. 8 Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.” 9 Therefore King Darius signed the written decree.
MSB(i) 4 Thus the administrators and satraps sought a charge against Daniel concerning the kingdom, but they could find no charge or corruption, because he was trustworthy, and no negligence or corruption was found in him. 5 Finally these men said, “We will never find any charge against this Daniel, unless we find something against him concerning the law of his God.” 6 So the administrators and satraps went together to the king and said, “O King Darius, may you live forever! 7 All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions. 8 Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.” 9 Therefore King Darius signed the written decree.
MLV(i) 4 Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom, but they could find no occasion nor fault, inasmuch as he was faithful, nor was there any error or fault found in him. 5 Then these men said, We will not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God.
6 Then these presidents and satraps assembled together to the king and said thus to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute and to make a strong interdict, that whoever will ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he will be cast into the den of lions.
8 Now, O king, establish the interdict and sign the writing, that it is not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter. 9 Therefore king Darius signed the writing and the interdict.
VIN(i) 4 Then the other administrators and satraps began to seek to find a pretext against Daniel in connection with the kingdom, but they were not able to find any pretext and corruption because he was trustworthy, and no negligence or corruption could be found in him. 5 Then these men said, "We will not find any pretext against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God." 6 Then these administrators and satraps went as a group to the king and said this, "Your majesty, live forever! 7 All of the royal administrators, prefects, satraps, scribes, and governors have concluded that the king should establish and enforce an edict that anyone who prays to any god or man for the next 30 days (except to you, your majesty) shall be thrown into the lions' pit. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed." 9 Then King Darius commanded the decree to be written.
Luther1545(i) 4 Derhalben trachteten die Fürsten und Landvögte danach, wie sie eine Sache zu Daniel fänden, die wider das Königreich wäre; aber sie konnten keine Sache noch Übeltat finden, denn er war treu, daß man keine Schuld noch Übeltat an ihm finden mochte. 5 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache zu Daniel finden ohne über seinem Gottesdienst. 6 Da kamen die Fürsten und Landvögte häufig vor den König und sprachen zu ihm also: HERR König Darius, Gott verleihe dir langes Leben! 7 Es haben die Fürsten des Königreichs, die HERREN, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle gedacht, daß man einen königlichen Befehl solle ausgehen lassen und ein streng Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgendeinem Gott oder Menschen ohne von dir, König, alleine, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden. 8 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß nicht wieder geändert werde, nach dem Recht der Meder und Perser, welches niemand übertreten darf. 9 Also unterschrieb sich der König Darius.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H1841 Daniel H5632 aber übertraf die Fürsten H116 und H324 Landvögte H1934 alle, denn es war H3493 ein hoher H7308 Geist H5922 in ihm; darum H6246 gedachte H4430 der König H5922 ihn über H1836 das H4437 ganze Königreich H6903 zu H6966 setzen .
  5 H6655 Derhalben trachteten die H5632 Fürsten H116 und H324 Landvögte H3606 danach, wie sie H5931 eine Sache H6903 zu H1841 Daniel H7912 fänden H5922 , die wider H4437 das Königreich H3606 wäre; aber sie H3202 konnten H3809 keine H5931 Sache H7844 noch Übeltat H7912 finden H540 , denn er war treu H1934 , daß man H3809 keine H7960 Schuld H7844 noch Übeltat H7912 an ihm finden mochte.
  6 H560 Da sprachen H479 die H1400 Männer H116 : Wir H5931 werden keine Sache H1836 zu Daniel H7912 finden H3809 ohne H5922 über H1882 seinem Gottesdienst .
  7 H116 Da H7284 kamen H459 die H5632 Fürsten H5922 und H324 Landvögte H4430 häufig vor den König H560 und sprachen H3652 zu ihm also H4430 : Herr König H1868 Darius, GOtt verleihe dir langes Leben!
  8 H5632 Es haben die Fürsten H4437 des Königreichs H5460 , die Herren H324 , die Landvögte H1907 , die Räte H6347 und Hauptleute H3606 alle H3272 gedacht H5705 , daß H4430 man einen königlichen H7010 Befehl H6966 solle ausgehen lassen H633 und ein streng Gebot H8533 stellen, daß, wer in dreißig H3118 Tagen H1159 etwas H1156 bitten H4481 wird von H426 irgendeinem GOtt H606 oder Menschen H4481 ohne von H4430 dir, König H3606 , alleine, solle zu den H744 Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen werden .
  9 H3705 Darum H4430 , lieber König H633 , sollst du solch Gebot H3792 bestätigen und dich unterschreiben H6966 , auf H3809 daß nicht H8133 wieder geändert werde H1882 , nach dem Recht H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches niemand H5709 übertreten darf .
Luther1912(i) 4 Daniel aber übertraf die Fürsten und Landvögte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der König, ihn über das ganze Königreich zu setzen. 5 Derhalben trachteten die Fürsten und Landvögte darnach, wie sie eine Sache an Daniel fänden, die wider das Königreich wäre. Aber sie konnten keine Sache noch Übeltat finden; denn er war treu, daß man ihm keine Schuld noch Übeltat an ihm finden mochte. 6 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache an Daniel finden außer seinem Gottesdienst. 7 Da kamen die Fürsten und Landvögte zuhauf vor den König und sprachen zu ihm also: Der König Darius lebe ewiglich! 8 Es haben die Fürsten des Königreichs, die Herren, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle Gedacht, daß man einen königlichen Befehl soll ausgehen lassen und ein strenges Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden. 9 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß es nicht geändert werde, nach dem Rechte der Meder und Perser, welches niemand aufheben darf.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H1836 H1841 Daniel H116 aber H1934 H5330 H5922 übertraf H5632 die Fürsten H324 und Landvögte H3606 H6903 alle, denn H3493 es war ein hoher H7308 Geist H6246 in ihm; darum gedachte H4430 der König H5922 , ihn über H3606 das ganze H4437 Königreich H6966 zu setzen .
  5 H116 [ Derhalben H1156 H1934 trachteten H5632 die Fürsten H324 und Landvögte H5931 darnach, wie sie eine Sache H1841 an Daniel H7912 fänden H6655 , die wider H4437 das Königreich H3606 wäre. Aber H3202 sie konnten H3809 keine H5931 Sache H3809 noch H7844 Übeltat H7912 finden H6903 ; denn H540 er war treu H3809 H3606 , daß man keine H7960 Schuld H7844 noch Übeltat H5922 an ihm H7912 finden mochte.
  6 H116 [ Da H560 sprachen H479 die H1400 Männer H3809 : Wir werden keine H5931 H3606 Sache H5922 H1836 an H1841 Daniel H7912 finden H3861 H7912 außer H426 H1882 seinem Gottesdienst .
  7 H116 Da H459 kamen die H5632 Fürsten H324 und Landvögte H7284 zuhauf H4430 vor den König H560 und sprachen H5922 zu ihm H3652 also H4430 : Der König H1868 Darius H2418 lebe H5957 ewiglich!
  8 H3272 [Es haben H5632 die Fürsten H4437 des Königreichs H5460 , die Herren H324 , die Landvögte H1907 , die Räte H6347 und Hauptleute H3606 alle H3272 gedacht H4430 , daß man einen königlichen H7010 Befehl H6966 solle H6966 ausgehen lassen H8631 und ein strenges H633 Gebot H5705 H8533 stellen, daß, wer in H3118 Tagen H1159 etwas H1156 bitten H4481 wird von H3606 irgend H426 einem Gott H606 oder Menschen H3861 außer H4481 von dir H4430 , König H744 , allein, solle zu den Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen werden.
  9 H3705 [ Darum H4430 , lieber König H633 , sollst du solch Gebot H6966 bestätigen H3792 H7560 und dich unterschreiben H3809 , auf daß es nicht H8133 wieder geändert H1882 werde, nach dem Rechte H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches niemand H5709 aufheben darf.
ELB1871(i) 4 (6:5) Da suchten die Vorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen Daniel von seiten der Verwaltung zu finden; aber sie konnten keinen Anklagegrund und keine schlechte Handlung finden, weil er treu war und kein Vergehen und keine schlechte Handlung an ihm gefunden wurden. 5 (6:6) Da sprachen diese Männer: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden. 6 (6:7) Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm also: König Darius, lebe ewiglich! 7 (6:8) Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll. 8 (6:9) Nun, o König, erlaß das Verbot und laß eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf. 9 (6:10) Deshalb ließ der König Darius die Schrift und das Verbot aufzeichnen.
ELB1905(i) 4 Da übertraf dieser Daniel die Vorsteher und die Satrapen, weil ein außergewöhnlicher Geist in ihm war; und der König gedachte, ihn über das ganze Königreich zu bestellen. 5 Da suchten die Vorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen Daniel von seiten der Verwaltung zu finden; aber sie konnten keinen Anklagegrund und keine schlechte Handlung finden, weil er treu war und kein Vergehen und keine schlechte Handlung an ihm gefunden wurden. 6 Da sprachen diese Männer: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden. 7 Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm also: König Darius, lebe ewiglich! 8 Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll. 9 Nun, o König, erlaß das Verbot und laß eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H116 Da H1934 übertraf H1841 dieser Daniel H1836 die Vorsteher und H6903 die Satrapen, weil H7308 ein außergewöhnlicher Geist H4430 in ihm war; und der König H6246 gedachte H5922 , ihn über H4437 das ganze Königreich H5922 zu bestellen.
  5 H116 Da H1156 suchten H6655 die H1841 Vorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen Daniel H7912 von seiten der Verwaltung zu finden H3606 ; aber H5922 sie H3202 konnten H3809 keinen Anklagegrund und keine H7912 schlechte Handlung finden H6903 , weil H540 er treu H3809 war und kein H3809 Vergehen und keine H7912 schlechte Handlung an ihm gefunden H1934 wurden .
  6 H116 Da H560 sprachen H1400 diese Männer H479 : Wir H1836 werden gegen diesen H1841 Daniel H3809 keinen H7912 Anklagegrund finden H3606 , es sei denn daß H1882 wir in dem Gesetz H426 seines Gottes H7912 einen gegen ihn finden .
  7 H116 Dann liefen diese Vorsteher und H5922 Satrapen eilig zu H4430 dem König H560 und sprachen H3652 zu ihm also H4430 : König H1868 Darius H2418 , lebe H5957 ewiglich!
  8 H3606 Alle H4437 Vorsteher des Königreichs H1907 , die Statthalter und Satrapen, die Räte H6347 und Landpfleger H8631 , sind Rats geworden H5705 , daß H4430 der König H8533 eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig H3118 Tagen H4481 von H3606 irgend einem H426 Gott H606 oder Menschen H1159 etwas H3861 erbittet außer H4481 von H4430 dir, o König H7412 , in die Löwengrube geworfen H6966 werden soll.
  9 H3705 Nun H4430 , o König H3792 , erlaß das Verbot und laß eine Schrift H1882 aufzeichnen, die nach dem Gesetz H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches unwiderruflich ist, nicht H6966 abgeändert werden H5709 darf .
DSV(i) 4 Toen overtrof deze Daniël die vorsten en die stadhouders, daarom dat een voortreffelijke geest in hem was; en de koning dacht hem te stellen over het gehele koninkrijk. 5 Toen zochten de vorsten en de stadhouders gelegenheid te vinden, tegen Daniël vanwege het koninkrijk; maar zij konden geen gelegenheid noch misdaad vinden, dewijl hij getrouw was, en geen vergrijping noch misdaad in hem gevonden werd. 6 Toen zeiden die mannen: Wij zullen tegen dezen Daniël geen gelegenheid vinden, tenzij wij tegen hem iets vinden in de wet zijns Gods. 7 Zo kwamen deze vorsten en de stadhouders met hopen tot den koning, en zeiden aldus tot hem: O koning Darius, leef in eeuwigheid! 8 Al de vorsten des rijks, de overheden en stadhouders, de raadsheren en landvoogden hebben zich beraadslaagd een koninklijke ordonnantie te stellen, en een sterk gebod te maken, dat al wie in dertig dagen een verzoek zal doen van enigen god of mens, behalve van u, o koning! die zal in den kuil der leeuwen geworpen worden. 9 Nu, o koning! gij zult een gebod bevestigen, en een schrift tekenen, dat niet veranderd worde, naar de wet der Meden en der Perzen, die niet mag wederroepen worden.
DSV_Strongs(i)
  4 H116 [06:5] Toen H1934 H8754 H1156 H8750 zochten H5632 de vorsten H324 en de stadhouders H5931 gelegenheid H7912 H8682 te vinden H1841 , tegen Daniel H6655 vanwege H4437 het koninkrijk H3606 ; maar H3202 H8750 zij konden H3809 geen H5931 gelegenheid H3809 noch H7844 H8752 misdaad H7912 H8682 vinden H6903 , dewijl H540 H8683 hij getrouw H3606 was, en geen H7960 vergrijping H3809 noch H7844 H8752 misdaad H5922 in hem H7912 H8728 gevonden werd.
  5 H116 [06:6] Toen H560 H8750 zeiden H479 die H1400 mannen H5922 : Wij zullen tegen H1836 dezen H1841 Daniel H3809 H3606 geen H5931 gelegenheid H7912 H8684 vinden H3861 , tenzij H7912 H8681 wij tegen hem [iets] vinden H1882 in de wet H426 zijns Gods.
  6 H116 [06:7] Zo H7284 H0 kwamen H459 deze H5632 vorsten H324 en de stadhouders H7284 H8684 met hopen H4430 tot den koning H560 H8750 , en zeiden H3652 aldus H5922 tot hem H4430 : O koning H1868 Darius H2418 H8747 , leef H5957 in eeuwigheid!
  7 H3606 [06:8] Al H5632 de vorsten H4437 des rijks H5460 , de overheden H324 en stadhouders H1907 , de raadsheren H6347 en landvoogden H3272 H8724 hebben zich beraadslaagd H4430 een koninklijke H7010 ordonnantie H6966 H8742 te stellen H8631 H8742 , en een sterk H633 gebod H5705 te maken, dat al wie in H8533 dertig H3118 dagen H1159 een verzoek H1156 H8748 zal doen H4481 van H3606 enigen H426 god H606 of mens H3861 , behalve H4481 van u H4430 , o koning H1358 ! die zal in den kuil H744 der leeuwen H7412 H8729 geworpen worden.
  8 H3705 [06:9] Nu H4430 , o koning H633 ! gij zult een gebod H6966 H8681 bevestigen H3792 , en een schrift H7560 H8748 tekenen H3809 , dat niet H8133 H8682 veranderd worde H1882 , naar de wet H4076 der Meden H6540 en der Perzen H3809 , die niet H5709 H8748 mag wederroepen worden.
  9 H3606 H1836 H6903 [06:10] Daarom H7560 H8754 tekende H4430 de koning H1868 Darius H3792 dat schrift H633 en gebod.
Giguet(i) 4 Or les autres gouverneurs et les satrapes s’efforcèrent de trouver un sujet d’accusation contre Daniel, et ils ne purent trouver contre lui ni grief, ni délit, ni soupçon, parce qu’il était fidèle. 5 Et les gouverneurs se dirent: Nous ne trouverons pas de sujet d’accusation contre Daniel, sinon à cause des lois de son Dieu. 6 ¶ Alors les gouverneurs et les satrapes comparurent devant le roi, et lui dirent: O roi Darius, vis à jamais! 7 Tous les officiers de ton royaume, généraux et satrapes, magistrats et intendants, ont tenu conseil pour qu’il fût rendu un édit royal, et formellement ordonné que tout homme qui durant trente jours fera une demande soit à un dieu, soit à un homme autre que le roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, rends l’édit, et publie-le, afin que rien ne soit changé à ce qu’ont résolu les Perses et les Mèdes. 9 Et le roi Darius fit publier l’édit.
DarbyFR(i) 4 Alors les présidents et les satrapes cherchèrent à trouver dans l'administration du royaume quelque sujet d'accusation contre Daniel; et ils ne pouvaient trouver aucun sujet d'accusation ni aucune faute, parce qu'il était fidèle; et aucun manquement ni aucune faute ne se trouva en lui. 5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons dans ce Daniel aucun sujet d'accusation, à moins que nous n'en trouvions contre lui à cause de la loi de son Dieu. 6
Alors ces présidents et ces satrapes s'assemblèrent en foule auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis à jamais! 7 Tous les présidents du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et mettre en vigueur une défense, portant que quiconque fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, durant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, établis la défense, et signe l'écrit afin qu'il ne soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée. 9 A cause de cela, le roi Darius signa l'écrit et la défense.
Martin(i) 4 Alors les Gouverneurs et les Satrapes cherchaient à trouver quelque occasion d'accuser Daniel touchant les affaires du Royaume; mais ils ne pouvaient trouver en lui aucune occasion ni aucun vice, parce qu'il était fidèle, et qu'il ne se trouvait en lui ni faute, ni vice. 5 Ces hommes donc dirent : Nous ne trouverons point d'occasion d'accuser ce Daniel, si nous ne la trouvons dans ce qui regarde la Loi de son Dieu. 6 Alors ces Gouverneurs et ces Satrapes s'assemblèrent vers le Roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis éternellement! 7 Tous les Gouverneurs de ton Royaume, les Lieutenants, les Satrapes, les Conseillers, et les Capitaines sont d'avis d'établir une ordonnance royale, et de faire un décret ferme, que quiconque fera aucune requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce soit, d'ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi! qu'il soit jeté dans la fosse des lions. 8 Maintenant donc, ô Roi! établis ce décret, et fais en écrire des Lettres afin qu'on ne le change point, selon que la Loi des Mèdes et des Perses est irrévocable. 9 C'est pourquoi le Roi Darius écrivit la lettre et le décret.
Segond(i) 4 Alors les chefs et les satrapes cherchèrent une occasion d'accuser Daniel en ce qui concernait les affaires du royaume. Mais ils ne purent trouver aucune occasion, ni aucune chose à reprendre, parce qu'il était fidèle, et qu'on n'apercevait chez lui ni faute, ni rien de mauvais. 5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons aucune occasion contre ce Daniel, à moins que nous n'en trouvions une dans la loi de son Dieu. 6 Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement! 7 Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d'avis qu'il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l'espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu'il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. 9 Là-dessus le roi Darius écrivit le décret et la défense.
Segond_Strongs(i)
  4 H116 Alors H5632 les chefs H324 et les satrapes H1934 cherchèrent H8754   H1156   H8750   H7912   H8682   H5931 une occasion H1841 d’accuser Daniel H6655 en ce qui concernait H4437 les affaires du royaume H3606 . H3202 Mais ils ne purent H8750   H7912 trouver H8682   H3809 aucune H5931 occasion H3809 , ni H7844 aucune chose H8752   H6903 à reprendre, parce H540 qu’il était fidèle H8683   H3809 , et H7912 qu’on n’apercevait H8728   H5922 chez lui H3606 ni H7960 faute H7844 , ni rien de mauvais H8752  .
  5 H116 Et H479 ces H1400 hommes H560 dirent H8750   H3809  : Nous ne H7912 trouverons H8684   H3606 aucune H5931 occasion H5922 contre H1836 ce H1841 Daniel H3861 , à moins H7912 que nous n’en trouvions H8681   H1882 une dans la loi H426 de son Dieu.
  6 H116 ¶ Puis H459 ces H5632 chefs H324 et ces satrapes H7284 se rendirent H8684   H4430 tumultueusement auprès du roi H5922 , et lui H560 parlèrent H8750   H3652 ainsi H4430  : Roi H1868 Darius H2418 , vis H8747   H5957 éternellement !
  7 H3606 Tous H5632 les chefs H4437 du royaume H5460 , les intendants H324 , les satrapes H1907 , les conseillers H6347 , et les gouverneurs H3272 sont d’avis H8724   H6966 qu’il soit publié H8742   H7010 un édit H4430 royal H633 , avec une défense H8631 sévère H8742   H5705 , portant que quiconque, dans l’espace H8533 de trente H3118 jours H1156 , adressera H8748   H1159 des prières H4481 à H3606 quelque H426 dieu H606 ou à quelque homme H3861 , excepté H4481 à H4430 toi, ô roi H7412 , sera jeté H8729   H1358 dans la fosse H744 aux lions.
  8 H3705 Maintenant H4430 , ô roi H6966 , confirme H8681   H633 la défense H7560 , et écris H8748   H3792 le décret H3809 , afin qu’il soit irrévocable H8133   H8682   H1882 , selon la loi H4076 des Mèdes H6540 et des Perses H5709 , qui est immuable H8748   H3809  .
  9 H3606 Là-dessus H1836   H6903   H4430 le roi H1868 Darius H7560 écrivit H8754   H3792 le décret H633 et la défense.
SE(i) 4 Entonces los presidentes y gobernadores buscaban ocasiones contra Daniel por parte del reino; mas no podían hallar alguna ocasión o falta, porque él era fiel, y ningún vicio ni falta fue en él hallado. 5 Entonces estos varones dijeron: Nunca hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo, promulgar un edicto real, y confirmarlo: Que cualquiera que demandare petición de cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta. 9 Por esta causa el rey Darío firmó la escritura y el edicto.
ReinaValera(i) 4 Entonces los presidentes y gobernadores buscaban ocasiones contra Daniel por parte del reino; mas no podían hallar alguna ocasión ó falta, porque él era fiel, y ningún vicio ni falta fué en él hallado. 5 Entonces dijeron aquellos hombres: No hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: Rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo promulgar un real edicto, y confirmarlo, que cualquiera que demandare petición de cualquier dios ú hombre en el espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme á la ley de Media y de Persia, la cual no se revoca. 9 Firmó pues el rey Darío la escritura y el edicto.
JBS(i) 4 Entonces los presidentes y gobernadores buscaban ocasiones contra Daniel por parte del reino; mas no podían hallar alguna ocasión o falta, porque él era fiel, y ningún vicio ni falta fue en él hallado. 5 Entonces estos varones dijeron: Nunca hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo, promulgar un edicto real, y confirmarlo: Que cualquiera que demandare petición de cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta. 9 Por esta causa el rey Darío firmó la escritura y el edicto.
Albanian(i) 4 Atëherë prefektët dhe satrapët kërkuan të gjenin një pretekst kundër Danielit lidhur me administrimin e mbretërisë, por nuk mundën të gjejnë asnjë pretekst apo korruptim, sepse ai ishte besnik dhe nuk mundën të gjejnë tek ai asnjë gabim apo korruptim. 5 Atëherë këta njerëz thanë: "Nuk do të gjejmë kurrë ndonjë pretekst kundër Danielit, veç se po ta gjejmë kundër tij në vet ligjin e Perëndisë të tij." 6 Atëherë ata prefektë dhe satrapë u mblodhën me zhurmë para mbretit dhe i thanë: "O mbreti Dar, jetofsh për jetë! 7 Tërë prefektët e mbretërisë, qeveritarët dhe satrapët, këshilltarët dhe komandantët u konsultuan bashkë për të nxjerrë një vendim mbretëror dhe për të bërë një dekret të prerë, në bazë të të cilëve kushdo që gjatë tridhjetë ditëve do t'i drejtojë një kërkesë cilësdo perëndie a njeriu përveç teje, o mbret, të hidhet në gropën e luanëve. 8 Tani, o mbret, nxirr dekretin dhe firmos dokumentin, në mënyrë që të mos ndryshohet dot në pajtim me ligjin e Medasve dhe të Persianëve, që është i parevokueshëm". 9 Pastaj mbreti Dari nënshkroi dokumentin dhe dekretin.
RST(i) 4 Тогда князья и сатрапы начали искать предлога к обвинению Даниила по управлению царством; но никакого предлога и погрешностей не могли найти, потому что он был верен, и никакой погрешности или вины не оказывалось в нем. 5 И эти люди сказали: не найти нам предлога против Даниила, если мы не найдем его против него в законе Бога его. 6 Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи! 7 Все князья царства, наместники, сатрапы, советники и военачальники согласились между собою, чтобы сделано было царское постановление и издано повеление, чтобы, кто в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, того бросить в львиный ров. 8 Итак утверди, царь, это определение и подпиши указ, чтобы он был неизменен, как закон Мидийский и Персидский, и чтобы онне был нарушен. 9 Царь Дарий подписал указ и это повеление.
Arabic(i) 4 ثم ان الوزراء والمرازبة كانوا يطلبون علّة يجدونها على دانيال من جهة المملكة فلم يقدروا ان يجدوا علّة ولا ذنبا لانه كان امينا ولم يوجد فيه خطأ ولا ذنب. 5 فقال هؤلاء الرجال لا نجد على دانيال هذا علّة الا ان نجدها من جهة شريعة الهه. 6 حينئذ اجتمع هؤلاء الوزراء والمرازبة عند الملك وقالوا له هكذا ايها الملك داريوس عش الى الابد. 7 ان جميع وزراء المملكة والشحن والمرازبة والمشيرين والولاة قد تشاوروا على ان يضعوا أمرا ملكيا ويشددوا نهيا بان كل من يطلب طلبة حتى ثلاثين يوما من اله او انسان الا منك ايها الملك يطرح في جب الأسود. 8 فثبّت الآن النهي ايها الملك وامض الكتابة لكي لا تتغيّر كشريعة مادي وفارس التي لا تنسخ. 9 لاجل ذلك امضى الملك داريوس الكتابة والنهي
Bulgarian(i) 4 Тогава началниците и сатрапите търсеха да намерят повод за обвинение против Даниил относно делата на царството; но не можаха да намерят никакъв повод или вина, защото той беше верен и в него не се намери никаква грешка или вина. 5 Тогава тези мъже казаха: Няма да намерим никаъкв повод против този Даниил, освен ако намерим нещо против него в закона на неговия Бог. 6 Тогава тези началници и сатрапи се спуснаха при царя и му казаха така: Царю Дарий, да си жив до века! 7 Всички началници на царството, наместниците и сатрапите, съветниците и управителите се съветваха, царят да издаде указ и да се утвъри забрана, че който, до тридесет дни, би отправил някаква молба към който и да било бог или човек освен към теб, царю, да бъде хвърлен в рова на лъвовете. 8 Сега, царю, утвърди забраната и подпиши писмената й форма, за да не се изменя, според закона на мидяните и персите, който е неотменим. 9 Затова цар Дарий подписа писмената забрана.
Croatian(i) 4 Daniel se toliko isticaše svojim izvanrednim duhom iznad pročelnika i satrapa te kralj mišljaše da ga postavi nad svim kraljevstvom. 5 Tada pročelnici i satrapi stadoše tražiti povod, štogod oko državne uprave, zbog čega bi mogli optužiti Daniela; ali ne mogoše na njemu naći ništa takvo, ništa zbog čega bi ga prekorili, jer bijaše vjeran, na njemu ni nemara ni ogrešenja. 6 Ti ljudi rekoše tada: "Nećemo naći nikakva povoda protiv Daniela, osim da nađemo nešto protiv njega u zakonu njegova Boga." 7 Tada pročelnici i satrapi navališe na kralja te mu rekoše: "O kralju Darije, živ bio dovijeka! 8 Svi pročelnici kraljevstva, predstojnici i satrapi, savjetnici i namjesnici složiše se u tome da bi trebalo da kralj izda naredbu i zabranu: svaki onaj koji bi u roku od trideset dana upravio molbu bilo na kojega boga ili čovjeka, osim na tebe, o kralju, bit će bačen u lavsku jamu. 9 O kralju, potvrdi tu zabranu i potpiši naredbu da bude neopoziva prema nepromjenljivom medijsko-perzijskom zakonu!"
BKR(i) 4 Tedy hejtmané a úředníci hledali příčiny proti Danielovi s strany království, a však žádné příčiny ani vady nemohli najíti; nebo věrný byl, aniž jaký omyl neb vada nalézala se při něm. 5 Protož muži ti řekli: Nenajdeme proti Danielovi tomuto žádné příčiny, jediné leč bychom našli něco proti němu s strany zákona Boha jeho. 6 Tedy hejtmané a úředníci ti shromáždivše se k králi, takto mluvili k němu: Darie králi, na věky buď živ. 7 Uradili se všickni hejtmané království, vývodové, úředníci, správcové a vůdcové, abys ustanovil nařízení královské, a utvrdil zápověd: Kdož by koli vložil žádost na kteréhokoli boha neb člověka do třidcíti dnů, kromě na tebe, králi, aby uvržen byl do jámy lvové. 8 Nyní tedy, ó králi, potvrď zápovědi této, a vydej mandát, kterýž by nemohl změněn býti podlé práva Médského a Perského, kteréž jest neproměnitelné. 9 Pročež král Darius vydal mandát a zápověd.
Danish(i) 4 Da overgik denne Daniel de overordnede og Statholderne, fordi der var en ypperlig Aand i ham; og Kongen tænkte paa at beskikke ham over det hele Rige. 5 Da søgte de overordnede og Statholderne at finde Sag imod Daniel, hvad Regeringen angik; men de kunde ingen ag eller slet Handling finde, fordi han var tro, og ingen Forseelse eller slet Handling fandtes hos ham. 6 Da sagde disse Mænd: Vi finde ingen Sag imod denne Daniel, med mindre vi kunde finde den imod ham i hans Guds Lov. Da kom disse overordnede og Statholdere i hobetal tal Kongen, og de sagde saaledes til ham: Kong Darius leve evindelig! 7 He kom disse overordnede og Statholderne i Hobetal til Kongen, og de sagde saaledes til ham: Kong Darius leve evingelig 8 Alle overordnede i Riget, Befalingsmændene og Statholderne, Raadsherrerne og Landshævdingerne havde raadslaget med hverandre om, at Kongen skal stadfæste en Befaling og bekræfte og bekræfte et Forbud, at hver, som beder en Bøn til nogen Gud eller noget Menneske i tredive Dage uden til dig, o Konge! skal kastes i Løvekulen. 9 Nu, o Konge! skal du stadfæste Forbudet og opsætte det skrifligt, at det ikke kan forandres, efter Medernes og Persernes Lov, som ikke kan tilbagekaldes.
CUV(i) 4 那 時 , 總 長 和 總 督 尋 找 但 以 理 誤 國 的 把 柄 , 為 要 參 他 ; 只 是 找 不 著 他 的 錯 誤 過 失 , 因 他 忠 心 辦 事 , 毫 無 錯 誤 過 失 。 5 那 些 人 便 說 : 我 們 要 找 參 這 但 以 理 的 把 柄 , 除 非 在 他 神 的 律 法 中 就 尋 不 著 。 6 於 是 , 總 長 和 總 督 紛 紛 聚 集 來 見 王 , 說 : 願 大 利 烏 王 萬 歲 ! 7 國 中 的 總 長 、 欽 差 、 總 督 、 謀 士 , 和 巡 撫 彼 此 商 議 , 要 立 一 條 堅 定 的 禁 令 ( 或 譯 : 求 王 下 旨 要 立 一 條 … … ) , 三 十 日 內 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麼 , 就 必 扔 在 獅 子 坑 中 。 8 王 啊 , 現 在 求 你 立 這 禁 令 , 加 蓋 玉 璽 , 使 禁 令 決 不 更 改 ; 照 瑪 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。 9 於 是 大 利 烏 王 立 這 禁 令 , 加 蓋 玉 璽 。
CUV_Strongs(i)
  4 H116 那時 H5632 ,總長 H324 和總督 H1156 H7912 尋找 H1841 但以理 H4437 誤國 H5931 的把柄 H3606 ,為要參他;只是 H7912 H3809 H3202 H5931 他的錯誤 H7844 過失 H6903 ,因 H5922 H540 忠心 H3809 H3606 辦事,毫無 H7960 錯誤 H7844 過失。
  5 H479 那些 H1400 H560 便說 H5922 :我們要找參 H1836 H1841 但以理 H5931 的把柄 H3861 ,除非 H426 在他神 H1882 的律法 H7912 中就尋 H3809 不著。
  6 H116 於是 H5632 ,總長 H324 和總督 H7284 紛紛聚集 H4430 來見王 H560 ,說 H1868 :願大利烏 H4430 H2418 H5957 萬歲!
  7 H4437 國中 H5632 的總長 H5460 、欽差 H324 、總督 H1907 、謀士 H6347 ,和巡撫 H3272 彼此商議 H6966 ,要立 H7010 一條 H8631 堅定的 H633 禁令 H8533 (或譯:求王下旨要立一條……),三十 H3118 H5705 H4430 ,不拘何人,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H1159 甚麼 H7412 ,就必扔在 H744 獅子 H1358 坑中。
  8 H4430 H3705 啊,現在 H6966 求你立 H633 這禁令 H7560 ,加蓋玉璽 H3809 ,使禁令決不 H8133 更改 H4076 ;照瑪代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
  9 H3606 H1836 H6903 於是 H1868 大利烏 H4430 H633 立這禁令 H7560 ,加蓋玉璽。
CUVS(i) 4 那 时 , 总 长 和 总 督 寻 找 但 以 理 误 国 的 把 柄 , 为 要 参 他 ; 只 是 找 不 着 他 的 错 误 过 失 , 因 他 忠 心 办 事 , 毫 无 错 误 过 失 。 5 那 些 人 便 说 : 我 们 要 找 参 这 但 以 理 的 把 柄 , 除 非 在 他 神 的 律 法 中 就 寻 不 着 。 6 于 是 , 总 长 和 总 督 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 愿 大 利 乌 王 万 岁 ! 7 国 中 的 总 长 、 钦 差 、 总 督 、 谋 士 , 和 巡 抚 彼 此 商 议 , 要 立 一 条 坚 定 的 禁 令 ( 或 译 : 求 王 下 旨 要 立 一 条 … … ) , 叁 十 日 内 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 么 , 就 必 扔 在 狮 子 坑 中 。 8 王 啊 , 现 在 求 你 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 , 使 禁 令 决 不 更 改 ; 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。 9 于 是 大 利 乌 王 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H116 那时 H5632 ,总长 H324 和总督 H1156 H7912 寻找 H1841 但以理 H4437 误国 H5931 的把柄 H3606 ,为要参他;只是 H7912 H3809 H3202 H5931 他的错误 H7844 过失 H6903 ,因 H5922 H540 忠心 H3809 H3606 办事,毫无 H7960 错误 H7844 过失。
  5 H479 那些 H1400 H560 便说 H5922 :我们要找参 H1836 H1841 但以理 H5931 的把柄 H3861 ,除非 H426 在他神 H1882 的律法 H7912 中就寻 H3809 不着。
  6 H116 于是 H5632 ,总长 H324 和总督 H7284 纷纷聚集 H4430 来见王 H560 ,说 H1868 :愿大利乌 H4430 H2418 H5957 万岁!
  7 H4437 国中 H5632 的总长 H5460 、钦差 H324 、总督 H1907 、谋士 H6347 ,和巡抚 H3272 彼此商议 H6966 ,要立 H7010 一条 H8631 坚定的 H633 禁令 H8533 (或译:求王下旨要立一条……),叁十 H3118 H5705 H4430 ,不拘何人,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H1159 甚么 H7412 ,就必扔在 H744 狮子 H1358 坑中。
  8 H4430 H3705 啊,现在 H6966 求你立 H633 这禁令 H7560 ,加盖玉玺 H3809 ,使禁令决不 H8133 更改 H4076 ;照玛代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
  9 H3606 H1836 H6903 于是 H1868 大利乌 H4430 H633 立这禁令 H7560 ,加盖玉玺。
Esperanto(i) 4 Tiam la cxefaj estroj kaj la satrapoj komencis sercxi pretekston, por akuzi Danielon koncerne la aferojn de la regno. Sed ili povis trovi nenian pretekston nek kulpon; cxar li estis fidela, kaj nenia kulpo nek krimo estis trovebla en li. 5 Tiam tiuj homoj diris:Ni ne povos trovi kulpon en tiu Daniel, se ni ne trovos ion kontraux li en la legxoj de lia Dio. 6 Kaj tiuj cxefaj estroj kaj satrapoj venis al Dario, kaj diris al li tiel:Ho regxo Dario, vivu eterne! 7 CXiuj cxefaj estroj de la regno, regionestroj, satrapoj, konsilistoj, kaj militestroj interkonsentis, ke oni devas elirigi regxan dekreton kaj severe ordoni, ke cxiun, kiu en la dauxro de tridek tagoj petos ion de ia dio aux homo anstataux de vi, ho regxo, oni jxetu en kavon de leonoj. 8 Tial konfirmu, ho regxo, cxi tiun decidon, kaj subskribu la ordonon, por ke gxi ne estu malobeata, kiel legxo de Medujo kaj Persujo, kiun neniu povas senvalorigi. 9 La regxo Dario subskribis la dekreton.
Finnish(i) 4 Jonka tähden päämiehet ja maanvanhimmat etsivät syytä Danielia vastaan valtakunnan puolesta, vaan ei he taitaneet yhtään syytä eikä rikosta löytää, sillä hän oli uskollinen, ettei hänessä mitään vikaa eikä rikosta löytää taidettu. 5 Niin sanoivat ne miehet: Emme löydä yhtään syytä tämän Danielin kanssa, ellemme löydä hänen Jumalansa palveluksessa. 6 Silloin tulivat päämiehet ja maanvanhimmat joukoittain kuninkaan eteen ja sanoivat hänelle näin: Kuningas Darius eläköön kauvan! 7 Valtakunnan päämiehet, herrat, maanvanhimmat, neuvonantajat ja valtamiehet ovat ajatelleet, että kuninkaallinen käsky annettaisiin ja ankara kielto, että jos joku kolmenakymmenenä päivänä joltakulta jumalalta eli ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, ainoasti jotakin anoo, pitää jalopeurain luolaan heitettämän. 8 Sentähden, herra kuningas, vahvista se käsky ja kirjoita alle, ettei sitä jälleen muutettaisi, Mediläisten ja Persian oikeuden jälkeen, jota ei kenkään rikkoa tohdi. 9 Niin kirjoitti kuningas Darius sen kirjoituksen ja käskyn alle.
FinnishPR(i) 4 Silloin toiset valtaherrat sekä satraapit etsivät Danielia vastaan syytä valtakunnan hallinnossa. Mutta he eivät voineet löytää mitään syytä eikä rikkomusta, sillä hän oli uskollinen, eikä hänestä laiminlyöntiä eikä rikkomusta löydetty. 5 Silloin nämä miehet sanoivat: "Me emme löydä tuossa Danielissa mitään syytä-ellemme löydä sitä hänen jumalanpalveluksessaan". 6 Senjälkeen nämä valtaherrat ja satraapit riensivät kiiruusti kuninkaan tykö ja sanoivat hänelle näin: "Kuningas Daarejaves eläköön iankaikkisesti! 7 Kaikki kuninkaalliset valtaherrat, maaherrat, satraapit, hallitusmiehet ja käskynhaltijat ovat keskenänsä neuvotelleet, että olisi annettava kuninkaallinen julistus ja vahvistettava kielto, että kuka ikinä kolmenkymmenen päivän kuluessa rukoilee jotakin yhdeltäkään jumalalta tai ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, se heitettäköön jalopeurain luolaan. 8 Nyt, kuningas! Säädä kielto ja kirjoita kirjoitus, jota meedialaisten ja persialaisten peruuttamattoman lain mukaan ei voida muuttaa." 9 Niin kuningas Daarejaves kirjoitti kirjoituksen ja kiellon.
Haitian(i) 4 Lè sa a, lòt gwo chèf yo ansanm ak prefè yo t'ap chache yon okazyon pou yo antrave Danyèl nan travay leta a. Men, yo pa t' ka jwenn anyen pou yo repwoche l' sitèlman Danyèl te yon nonm serye nan tou sa l'ap fè. Li pa t' pote ankenn neglijans ni pa t' gen ankenn mank nan travay li. 5 Lè sa a yonn di lòt: -Nou pa ka jwenn anyen ki mal nan travay Danyèl ap fè a. Ann chache nan jan l'ap sèvi Bondye l' la. 6 Se konsa yo kouri al jwenn wa a, yo di l' konsa: -Wa Dariyis, nou mande pou bondye yo ba ou lavi pou lontan ankò! 7 Tout gwo chèf nan peyi a ansanm ak prefè yo, gouvènè yo, minis yo ak lòt chèf yo, nou tout, nou dakò pou wa a pase yon lòd sevè ki mande pou tout moun lapriyè nan pye wa a ase pandan trant jou. Nenpòt moun ki ta dezobeyi lòd sa a, epi ki ta lapriyè nan pye yon bondye osinon yon lòt moun pandan tan sa a, se pou yo jete l' nan gwo twou lyon yo. 8 Monwa, nou mande ou pou fè ekri lòd sa a, lèfini pou ou siyen l'. Konsa, dapre lalwa peyi Medi ak peyi Pès la, yo pa t' ka chanje anyen ladan l', tout moun fèt pou koube devan l'. 9 Se konsa, wa Dariyis siyen lòd la.
Hungarian(i) 4 Akkor az igazgatók és tiszttartók igyekvének okot találni Dániel ellen a birodalom dolgai miatt; de semmi okot vagy vétket nem találhatának; mert hûséges volt, és semmi fogyatkozás, sem vétek nem találtaték benne. 5 Akkor mondák azok a férfiak: Nem találunk ebben a Dánielben semmi okot, hacsak nem találhatunk ellene [valamit] az õ Istenének törvényében! 6 Akkor azok az igazgatók és tiszttartók berohantak a királyhoz, és így szólának: Dárius király, örökké élj! 7 Tanácsot tartottak az ország összes igazgatói: a helytartók, fejedelmek, tanácsosok és a kormányzók, hogy királyi végzés hozassék, és erõs tilalom adassék, hogy ha valaki harmincz napig kér valamit valamely istentõl vagy embertõl, tekívüled, oh király, vettessék az oroszlánok vermébe. 8 Most [azért,] oh király, erõsítsd meg e tilalmat és add ki írásban, hogy meg ne változtassék a médek és persák vissza nem vonható törvénye szerint. 9 Annakokáért Dárius király adott írást és tilalmat.
Indonesian(i) 4 (6-5) Tetapi para gubernur dan pengawas-pengawas itu berusaha mencari kesalahan-kesalahan Daniel dalam tugas pemerintahan, namun mereka tidak berhasil, karena Daniel setia dan jujur serta tidak melakukan kelalaian atau kesalahan apa pun. 5 (6-6) Lalu mereka berkata, "Kita hanya dapat menemukan kesalahan Daniel dalam hal yang berhubungan dengan agamanya." 6 (6-7) Kemudian pergilah mereka serentak menghadap raja dan berkata, "Ya Tuanku Raja Darius, hiduplah Tuanku untuk selama-lamanya! 7 (6-8) Kami semua yang mengurus kerajaan Tuanku, baik para pengawas, para gubernur, wakil-wakil gubernur dan pejabat-pejabat yang lain, telah mufakat untuk mengusulkan supaya Tuanku mengeluarkan surat perintah yang harus ditaati dengan sungguh-sungguh. Hendaknya Tuanku memerintahkan supaya selama tiga puluh hari tak seorang pun diizinkan menyampaikan permohonan kepada salah satu dewa atau manusia, kecuali kepada Tuanku sendiri. Barangsiapa melanggar perintah itu akan dilemparkan ke dalam gua singa. 8 (6-9) Kami mohon agar Tuanku menandatangani surat perintah itu supaya menjadi undang-undang Media dan Persia yang tak dapat dicabut kembali." 9 (6-10) Maka Raja Darius menandatangani surat perintah itu.
Italian(i) 4 Perciò, i presidenti, e i satrapi, cercavano il modo di trovar qualche cagione contro a Daniele, intorno agli affari del regno; ma non potevano trovare alcuna cagione, nè misfatto; perciocchè egli era fedele, e non si trovava in lui alcun fallo, nè misfatto. 5 Allora quegli uomini dissero: Noi non possiamo trovar cagione alcuna contro a questo Daniele, se non la troviamo contro a lui intorno alla legge del suo Dio. 6 Allora que’ presidenti, e satrapi, si radunarono appresso del re, e gli dissero così: Re Dario, possa tu vivere in perpetuo. 7 Tutti i presidenti del regno, i magistrati, e i satrapi, i consiglieri, e i duchi, han preso consiglio di formare uno statuto reale, e fare uno stretto divieto che chiunque farà richiesta alcuna a qualunque dio, od uomo, fra qui e trenta giorni, salvo che a te, o re, sia gettato nella fossa dei leoni. 8 Ora, o re, fa’ il divieto, e scrivine lettere patenti, che non si possano mutare; quali son le leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili. 9 Il re Dario adunque scrisse le lettere patenti, e il divieto.
ItalianRiveduta(i) 4 Allora i capi e i satrapi cercarono di trovare un’occasione d’accusar Daniele circa l’amministrazione del regno; ma non potevano trovare alcuna occasione, né alcun motivo di riprensione, perch’egli era fedele, e non c’era da trovare il lui alcunché di male o da riprendere. 5 Quegli uomini dissero dunque: "Noi non troveremo occasione alcuna d’accusar questo Daniele, se non la troviamo in quel che concerne la legge del suo Dio". 6 Allora quei capi e quei satrapi vennero tumultuosamente presso al re, e gli dissero: "O re Dario, possa tu vivere in perpetuo! 7 Tutti i capi del regno, i prefetti e i satrapi, i consiglieri e i governatori si sono concertati perché il re promulghi un decreto e pubblichi un severo divieto, per i quali chiunque, entro lo spazio di trenta giorni, rivolgerà qualche richiesta a qualsivoglia dio o uomo tranne che a te, o re, sia gettato nella fossa de’ leoni. 8 Ora, o re, promulga il divieto e firmane l’atto perché sia immutabile, conformemente alla legge dei Medi e de’ Persiani, che è irrevocabile". 9 Il re Dario quindi firmò il decreto e il divieto.
Korean(i) 4 이에 총리들과 방백들이 국사에 대하여 다니엘을 고소할 틈을 얻고자 하였으나 능히 아무 틈, 아무 허물을 얻지 못하였으니 이는 그가 충성되어 아무 그릇함도 없고 아무 허물도 없음이었더라 5 그 사람들이 가로되 이 다니엘은 그 하나님의 율법에 대하여 그 틈을 얻지 못하면 그를 고소할 수 없으리라 하고 6 이에 총리들과 방백들이 모여 왕에게 나아가서 그에게 말하되 다리오 왕이여 만세수를 하옵소서 7 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 왕 외에 어느신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져 넣기로 한 것이니이다 8 그런즉 원컨대 금령을 세우시고 그 조서에 어인을 찍어서 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매 9 이에 다리오 왕이 조서에 어인을 찍어 금령을 내니라
Lithuanian(i) 4 Valdovai ir vietininkai ieškojo priežasties Danielių apkaltinti karalystės reikaluose, bet jie nerado jokios priežasties nė kaltės, nes jis buvo ištikimas. Jokio apsileidimo nė kaltės nebuvo surasta jame. 5 Tie vyrai kalbėjo: “Mes nerasime jokios priežasties apkaltinti Danielių, nebent kuo nors iš jo Dievo įstatymo”. 6 Valdovai ir vietininkai, susirinkę pas karalių, tarė: “Karaliau Darijau, gyvuok per amžius! 7 Visi karalystės vietininkai, valdovai, kunigaikščiai, patarėjai ir valdytojai susitarė prašyti karaliaus išleisti nutarimą ir jį patvirtinti, kad kiekvienas, kuris per trisdešimt dienų prašys ko nors iš bet kokio dievo ar žmogaus, o ne iš tavęs, karaliau, būtų įmestas į liūtų duobę! 8 Karaliau, išleisk nutarimą ir pasirašyk jį, kad jis nebūtų pakeistas ar atšauktas pagal medų ir persų įstatymą”. 9 Karalius Darijus išleido nutarimą ir pasirašė.
PBG(i) 4 Tedy książęta i starostowie szukali, aby znaleźli przyczynę przeciwko Danijelowi z strony królestwa; wszakże żadnej przyczyny ani wady znaleść nie mogli, ponieważ on był wiernym, ani żadna wina ani wada nie znajdowała się w nim. 5 Przetoż rzekli oni mężowie: Nie znajdziemy przeciwko temu Danijelowi żadnej przyczyny, chyba żebyśmy co znaleźli przeciwko niemu w zakonie Boga jego. 6 Tedy oni książęta i starostowie zgromadzili się do króla, i tak mu rzekli: Daryjuszu królu, żyj na wieki! 7 Uradzili wszyscy książęta królestwa, przełożeni i starostowie, urzędnicy i hetmani, aby postanowiony był dekret królewski, i stwierdzony wyrok, aby każdy, któryby do trzydziestu dni o cokolwiek prosił którego boga albo człowieka oprócz ciebie, królu! był wrzucony do dołu lwiego. 8 A tak teraz, o królu! potwierdź ten wyrok, a podaj go na piśmie, żeby się nie odmienił według prawa Medskiego i Perskiego, które się nie odmienia. 9 Skąd król Daryjusz podał na piśmie ten wyrok.
Portuguese(i) 4 Nisso os presidentes e os sátrapas procuravam achar ocasião contra Daniel a respeito do reino mas não podiam achar ocasião ou falta alguma; porque ele era fiel, e não se achava nele nenhum erro nem falta. 5 Pelo que estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel, a menos que a procuremos no que diz respeito a lei do seu Deus. 6 Então os presidentes e os sátrapas foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: Ó rei Dario, vive para sempre. 7 Todos os presidentes do reino, os prefeitos e os sátrapas, os conselheiros e os governadores, concordaram em que o rei devia baixar um decreto e publicar o respectivo interdito, que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, excepto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões. 8 Agora pois, ó rei, estabelece o interdito, e assina o edital, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar. 9 Em virtude disto o rei Dario assinou o edital e o interdito.
Norwegian(i) 4 Men Daniel utmerket sig fremfor riksrådene og satrapene, fordi det var en høi ånd i ham, og kongen tenkte på å sette ham over hele riket. 5 Da søkte riksrådene og satrapene å finne skyld hos Daniel vedkommende rikets styrelse, men de kunde ikke finne nogen skyld eller nogen urett, eftersom han var tro, og det ikke fantes nogen forseelse eller nogen urett hos ham. 6 Så sa disse menn: Vi finner ingen skyld hos denne Daniel, det skulde da være at vi kunde finne noget å anklage ham for i hans gudsdyrkelse. 7 Da stormet disse riksråder og satraper inn til kongen og sa til ham: Kong Darius leve evindelig! 8 Alle riksrådene, stattholderne og satrapene, rådsherrene og landshøvdingene har rådslått om at det burde utstedes en kongelig forordning og gis et strengt forbud, at hver den som i løpet av tretti dager beder til nogen gud eller noget menneske uten til dig, konge, skal kastes i løvehulen. 9 Så utsted nu, konge, et sådant forbud, og la det sette op skriftlig, så det efter medernes og persernes uforanderlige lov ikke kan tilbakekalles.
Romanian(i) 4 Atunci căpeteniile şi dregătorii au căutat să afle ceva asupra lui Daniel, ca să -l pîrască în ce privea treburile împărăţiei. Dar n'au putut să găsească nimic, niciun lucru vrednic de mustrare, pentrucă el era credincios, şi nu se găsea nici o greşală la el şi niciun lucru rău. 5 Atunci oamenii aceştia au zis:,,Nu vom găsi niciun cuvînt de plîngere împotriva acestui Daniel, afară numai dacă am găsi vreunul în Legea Dumnezeului lui!`` 6 Apoi aceste căpetenii şi dregătorii aceştia s'au dus cu mare zarvă la împărat, şi i-au vorbit aşa:,,Să trăieşti vecinic, împărate Dariu!`` 7 Toate căpeteniile împărăţiei, îngrijitorii, dregătorii, sfetnicii, şi cîrmuitorii sînt de părere să se dea o poruncă împărătească, însoţită de o aspră oprire, care să spună că oricine va înălţa, în timp de trei zeci de zile, rugăciuni către vreun dumnezeu sau către vreun om, afară de tine, împărate, va fi aruncat în groapa cu lei. 8 Acum, împărate, întăreşte oprirea, şi iscăleşte porunca aceasta, pentru ca să nu se poată schimba, după legea Mezilor şi Perşilor, care, odată dată, rămîne neschimbată.`` 9 În urma celor de mai sus, împăratul Dariu a scris porunca şi oprirea.
Ukrainian(i) 4 Тоді цей Даниїл блищав над найвищими урядниками та сатрапами, бо в ньому був високий дух, і цар задумував поставити його над усім царством. 5 Тоді найвищі урядники та сатрапи стали шукати причини оскаржити Даниїла в справі царства, але жодної причини чи вади знайти не могли, бо той був вірний, і жодна помилка чи вада не була знайдена на нього. 6 Тоді ці люди сказали: Ми не знайдемо на цього Даниїла жодної причини, якщо не знайдемо проти нього в законі його Бога. 7 Тоді найвищі урядники та ті сатрапи поспішили до царя, і так йому говорили: Царю Даріє, живи навіки! 8 Нарадилися всі найвищі урядники царства, заступники та сатрапи, радники та підсатрапи встановити царську постанову та видати заборону, щоб аж до тридцяти день кожен, хто буде просити яке прохання від якогобудь бога чи людини, крім від тебе, о царю, був укинений до лев'ячої ями. 9 Тепер, царю, затверди цю заборону, і напиши це писання, яке не могло б бути змінене за законом мідян та персів, що не міг би бути відмінений.