Daniel 11:36-37

ABP_Strongs(i)
  36 G2532 And G4160 he shall do G2596 according to G3588   G2307 his will; G1473   G2532 and G3588 the G935 king G5312 shall be exalted, G2532 and G3170 magnified G1909 over G3956 every G2316 god, G2532 and G1909 over G3588 the G2316 God G3588   G2316 of gods. G2532 And G2980 he shall speak G5246 pompous words, G2532 and G2720 shall prosper G3360 until G3739 of which time G4931 [3should be completed G3588 1the G3709 2wrath]. G1519 For unto G1063   G4930 completion G1096 it is coming to pass.
  37 G2532 And G1909 unto G3956 all G2316 gods G3588   G3962 of his fathers G1473   G3756 he will not take notice, G4920   G2532 nor G1939 the desire G1135 of women; G2532 and G1909 concerning G3956 every G2316 god G3756 he will not G4920 take notice; G3754 for G1909 above G3956 all G3170 he will be magnified.
ABP_GRK(i)
  36 G2532 και G4160 ποιήσει G2596 κατά G3588 το G2307 θέλημα αυτού G1473   G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G5312 υψωθήσεται G2532 και G3170 μεγαλυνθήσεται G1909 επί G3956 πάντα G2316 θεόν G2532 και G1909 επί G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G2316 θεών G2532 και G2980 λαλήσει G5246 υπέρογκα G2532 και G2720 κατευθυνεί G3360 μέχρις G3739 ου G4931 συντελεσθή G3588 η G3709 οργή G1519 εις γαρ G1063   G4930 συντέλειαν G1096 γίνεται
  37 G2532 και G1909 επί G3956 πάντας G2316 θεούς G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G3756 ου συνήσει G4920   G2532 και G1939 επιθυμία G1135 γυναικών G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G2316 θεόν G3756 ου G4920 συνήσει G3754 ότι G1909 επί G3956 πάντας G3170 μεγαλυνθήσεται
LXX_WH(i)
    36 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3170 V-FPI-3S μεγαλυνθησεται G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G2980 V-FAI-3S λαλησει G5246 A-APN υπερογκα G2532 CONJ και G2720 V-FAI-3S κατευθυνει   PREP μεχρις G3739 R-GSM ου G4931 V-APS-3S συντελεσθη G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη G1519 PREP εις G1063 PRT γαρ G4930 N-ASF συντελειαν G1096 V-PMI-3S γινεται
    37 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G2316 N-APM θεους G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G4920 V-FAI-3S συνησει G2532 CONJ και G1909 PREP επι G1939 N-ASF επιθυμιαν G1135 N-GPF γυναικων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G2316 N-ASM θεον G3364 ADV ου G4920 V-FAI-3S συνησει G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3170 V-FPI-3S μεγαλυνθησεται
HOT(i) 36 ועשׂה כרצונו המלך ויתרומם ויתגדל על כל אל ועל אל אלים ידבר נפלאות והצליח עד כלה זעם כי נחרצה נעשׂתה׃ 37 ועל אלהי אבתיו לא יבין ועל חמדת נשׁים ועל כל אלוה לא יבין כי על כל יתגדל׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H6213 ועשׂה shall do H7522 כרצונו according to his will; H4428 המלך And the king H7311 ויתרומם and he shall exalt himself, H1431 ויתגדל and magnify himself H5921 על above H3605 כל every H410 אל god, H5921 ועל against H410 אל the God H410 אלים of gods, H1696 ידבר and shall speak H6381 נפלאות marvelous things H6743 והצליח and shall prosper H5704 עד till H3615 כלה be accomplished: H2195 זעם the indignation H3588 כי for H2782 נחרצה that that is determined H6213 נעשׂתה׃ shall be done.
  37 H5921 ועל above H430 אלהי the God H1 אבתיו of his fathers, H3808 לא   H995 יבין   H5921 ועל   H2532 חמדת nor the desire H802 נשׁים of women, H5921 ועל   H3605 כל nor regard any H433 אלוה god: H3808 לא   H995 יבין   H3588 כי for H5921 על   H3605 כל all. H1431 יתגדל׃ he shall magnify himself
new(i)
  36 H4428 And the king H6213 [H8804] shall do H7522 according to his will; H7311 [H8709] and he shall exalt H1431 [H8691] himself, and magnify H410 himself above every god, H1696 [H8762] and shall speak H6381 [H8737] marvellous things H410 against the God H410 of gods, H6743 [H8689] and shall prosper H2195 till the frothing at the mouth H3615 [H8804] be accomplished: H2782 [H8737] for that which is determined H6213 [H8738] shall be done.
  37 H995 [H8799] Neither shall he regard H430 the God H1 of his fathers, H2532 nor the desire H802 of women, H995 [H8799] nor regard H433 any god: H1431 [H8691] for he shall magnify himself above all.
Vulgate(i) 36 et faciet iuxta voluntatem suam rex et elevabitur et magnificabitur adversum omnem deum et adversum Deum deorum loquetur magnifica et diriget donec conpleatur iracundia perpetrata est quippe definitio 37 et Deum patrum suorum non reputabit et erit in concupiscentiis feminarum nec quemquam deorum curabit quia adversum universa consurget
Clementine_Vulgate(i) 36 Et faciet juxta voluntatem suam rex, et elevabitur, et magnificabitur adversus omnem deum: et adversus Deum deorum loquetur magnifica, et dirigetur, donec compleatur iracundia: perpetrata quippe est definitio. 37 Et Deum patrum suorum non reputabit: et erit in concupiscentiis feminarum, nec quemquam deorum curabit, quia adversum universa consurget.
Wycliffe(i) 36 And the kyng schal do bi his wille, and he schal be reisid, and magnefied ayens ech god, and ayens God of goddis he schal speke grete thingis; and he schal be dressid, til wrathfulnesse be fillid. For the determynynge is perfitli maad. 37 And he schal not arette the God of hise fadris, and he schal be in the coueitisis of wymmen, and he schal not charge ony of goddis, for he schal rise ayens alle thingis.
Coverdale(i) 36 The kinge shal do what him list, he shal exalte and magnifie himself agaynst all, that is God. Yee he shall speake maruelous thinges agaynst the God of all goddes, wherin he shal prospere, so longe till the wrath be fulfilled, for the conclusion is deuysed alredy. 37 He shal not regarde the God of his fathers, but his lust shall be vpon wome: Yee he shal not care for eny God, for he shal magnifie himself aboue all.
MSTC(i) 36 The king shall do what him list, he shall exalt and magnify himself against all that is God. Yea, he shall speak marvelous things against the God of all gods, wherein he shall prosper, so long till the wrath be fulfilled, for the conclusion is devised already. 37 He shall not regard the God of his fathers, nor the desires of women. Yea, he shall not care for any God, for he shall magnify himself above all.
Matthew(i) 36 The kinge shal do what him lyst, he shal exalte and magnifye him selfe agaynste all, that is God. Yea he shall speake maruelous thinges against the God of al goddes, wherin he shall prospere, so longe till the wrathe be fulfilled, for the conclusyon is deuysed alredy. 37 He shal not regarde the God of hys fathers, but his lust shalbe vpon wemen: Yea, he shal not care for any God, for he shall magnifye him selfe aboue al.
Great(i) 36 The kynge shall do what hym lyst he shall exalte and magnifye him selfe agaynst all that is God. Yee, he shall speake maruelous thinges agaynst the God of all goddes wherin he shall prospere, so longe tyll the wrath be fulfylled, for the conclusyon is deuised alredy. 37 He shall not regarde the God of hys fathers, but his lust shall be vpon wemen. Yee, he shall not care for eny God, for he shall magnifye him selfe aboue all.
Geneva(i) 36 And the King shall doe what him list: he shall exalt himselfe, and magnifie himselfe against all, that is God, and shall speake marueilous things against ye God of gods, and shall prosper, till ye wrath be accomplished: for ye determination is made. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desires of women, nor care for any God: for he shall magnifie himselfe aboue all.
Bishops(i) 36 And a kyng shall do what hym list, he shall exalt and magnifie hym selfe against al that is God, yea he shal speake marueylous thinges against the God of Gods, and he shall prosper tyll the wrath be fulfilled: for the determination is made 37 He shall not regarde the God of his fathers, nor the desires of women, yea he shall not care for any God: for he shall magnifie himselfe aboue all
DouayRheims(i) 36 And the king shall do according to his will, and he shall be lifted up, and shall magnify himself against every god: and he shall speak great things against the God of gods, and shall prosper, till the wrath be accomplished. For the determination is made. 37 And he shall make no account of the God of his fathers: and he shall follow the lust of women, and he shall not regard any gods: for he shall rise up against all things.
KJV(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
KJV_Cambridge(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
KJV_Strongs(i)
  36 H4428 And the king H6213 shall do [H8804]   H7522 according to his will H7311 ; and he shall exalt [H8709]   H1431 himself, and magnify [H8691]   H410 himself above every god H1696 , and shall speak [H8762]   H6381 marvellous things [H8737]   H410 against the God H410 of gods H6743 , and shall prosper [H8689]   H2195 till the indignation H3615 be accomplished [H8804]   H2782 : for that that is determined [H8737]   H6213 shall be done [H8738]  .
  37 H995 Neither shall he regard [H8799]   H430 the God H1 of his fathers H2532 , nor the desire H802 of women H995 , nor regard [H8799]   H433 any god H1431 : for he shall magnify [H8691]   himself above all.
Thomson(i) 36 Because it is still for a time, therefore he will act according to his pleasure. And this king will be exalted and magnified above every god, and will speak swelling words, and prosper until the indignation is completed: for it is coming to a completion. 37 Though with all the gods of his fathers, he will not keep up any intelligence, including even the desire of women; though he will not pay respect to any thing divine, because he will magnify himself above them all,
Webster(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
Webster_Strongs(i)
  36 H4428 And the king H6213 [H8804] shall do H7522 according to his will H7311 [H8709] ; and he shall exalt H1431 [H8691] himself, and magnify H410 himself above every god H1696 [H8762] , and shall speak H6381 [H8737] marvellous things H410 against the God H410 of gods H6743 [H8689] , and shall prosper H2195 till the indignation H3615 [H8804] be accomplished H2782 [H8737] : for that which is determined H6213 [H8738] shall be done.
  37 H995 [H8799] Neither shall he regard H430 the God H1 of his fathers H2532 , nor the desire H802 of women H995 [H8799] , nor regard H433 any god H1431 [H8691] : for he shall magnify himself above all.
Brenton(i) 36 And he shall do according to his will, and the king shall exalt and magnify himself against every god, and shall speak great swelling words, and shall prosper until the indignation shall be accomplished: for it is coming to an end. 37 And he shall not regard any gods of his fathers, nor the desire of women, neither shall he regard any deity: for he shall magnify himself above all.
Brenton_Greek(i) 36 Καὶ ποιήσει κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ· καὶ ὁ βασιλεὺς ὑψωθήσεται καὶ μεγαλυνθήσεται ἐπὶ πάντα θεὸν, καὶ λαλήσει ὑπέρογκα, καὶ κατευθυνεῖ μέχρις οὗ συντελεσθῇ ἡ ὀργὴ, εἰς γὰρ συντέλειαν γίνεται. 37 Καὶ ἐπὶ πάντας θεοὺς τῶν πατέρων αὐτοῦ οὐ συνήσει, καὶ ἐπιθυμίαν γυναικῶν, καὶ ἐπὶ πᾶν θεὸν οὐ συνήσει, ὅτι ἐπὶ πάντας μεγαλυνθήσεται.
Leeser(i) 36 And the king will do according to his pleasure; and he will exalt and magnify himself above every god, and against the God of gods will he speak incredible things, and he will prosper till the indignation be at an end; for that which is determined will be accomplished. 37 And to the gods of his fathers will he pay no regard; and to the desire of women, or to any god whatever will he not pay any regard; for above all will he magnify himself.
YLT(i) 36 `And the king hath done according to his will, and exalteth himself, and magnifieth himself against every god, and against the God of gods he speaketh wonderful things, and hath prospered till the indignation hath been completed, for that which is determined hath been done. 37 And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself.
JuliaSmith(i) 36 And the king did according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself over every god; and against the God of gods he shall speak wonderful things,, and he prospered even till anger was finished: for that being determined was done. 37 And concerning the God of his fathers he shall not understand, and concerning the desire of women, and concerning every god he shall not understand; for he shall magnify himself over all.
Darby(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every ?god, and speak monstrous things against the ?God of ?gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done. 37 And he will not regard the God of his fathers, nor the desire of women; nor regard any +god: for he will magnify himself above all.
ERV(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods: and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the gods his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
ASV(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.
ASV_Strongs(i)
  36 H4428 And the king H6213 shall do H7522 according to his will; H7311 and he shall exalt H1431 himself, and magnify H410 himself above every god, H1696 and shall speak H6381 marvellous things H410 against the God H410 of gods; H6743 and he shall prosper H2195 till the indignation H3615 be accomplished; H2782 for that which is determined H6213 shall be done.
  37 H995 Neither shall he regard H430 the gods H1 of his fathers, H2532 nor the desire H802 of women, H995 nor regard H433 any god; H1431 for he shall magnify himself above all.
JPS_ASV_Byz(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak strange things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the gods of his fathers; and neither the desire of women, nor any god, shall he regard; for he shall magnify himself above all.
Rotherham(i) 36 And the king, will do according to his own pleasure, and will exalt himself, and magnify himself against every GOD, yea, against the GOD of GODS, will he speak wonderful things,––and will succeed, until exhausted is the indignation, for, what is decreed, must be done; 37 and, for the god of his fathers, will he have no regard, nor, for the delight of women, nor for any god, will he have regard,––for, against all, will he magnify himself.
CLV(i) 36 Yet doing is the king as is acceptable to himself:He will exalt and magnify himself over every el, against the El of elim will he speak marvelous things and prosper till the menace is concluded; for that which is decided shall be done." 37 Concerning the Elohim of his forefathers he shall not understand, nor concerning the coveting of wives, nor concerning any eloah shall he understand; for he shall magnify himself over all."
BBE(i) 36 And the king will do his pleasure; he will put himself on high, lifting himself over every god, and saying things to be wondered at against the God of gods; and all will be well for him till the wrath is complete; for what has been purposed will be done. 37 He will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all.
MKJV(i) 36 And the king shall do according to his will. And he shall exalt and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods, and shall prosper until the fury is fulfilled. For that which is decreed shall be done. 37 He will not regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god. For he shall magnify himself above all.
LITV(i) 36 And the king shall do according to his will. And he shall exalt and magnify himself above every god; he shall even speak marvelous things against the God of gods and shall prosper until the fury is fulfilled. For that which is decreed shall be done. 37 He shall not regard the God of his fathers, nor the desire of women; yea, he will not come to any god. For he shall magnify himself above all.
ECB(i) 36 And the sovereign works according to his pleasure; and exalts himself and greatens himself above every el and words marvels against the El of elohim, and prospers until the rage concludes: until that appointed is worked. 37 He neither discerns the Elohim of his fathers nor the desire of women; nor discerns any elohah: for he greatens himself above all.
ACV(i) 36 And the king shall do according to his will. And he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods. And he shall prosper till the indignation be accomplished, for that which is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god, for he shall magnify himself above all.
WEB(i) 36 “The king will do according to his will. He will exalt himself, and magnify himself above every god, and will speak marvelous things against the God of gods. He will prosper until the indignation is accomplished; for that which is determined will be done. 37 He won’t regard the gods of his fathers, or the desire of women, or regard any god; for he will magnify himself above all.
WEB_Strongs(i)
  36 H4428 The king H6213 shall do H7522 according to his will; H7311 and he shall exalt H1431 himself, and magnify H410 himself above every god, H1696 and shall speak H6381 marvelous things H410 against the God H410 of gods; H6743 and he shall prosper H2195 until the indignation H3615 be accomplished; H2782 for that which is determined H6213 shall be done.
  37 H995 Neither shall he regard H430 the gods H1 of his fathers, H2532 nor the desire H802 of women, H995 nor regard H433 any god; H1431 for he shall magnify himself above all.
NHEB(i) 36 And the king shall do as he pleases. And he shall exalt and magnify himself above every god, and shall speak outrageous things against the God of gods. And he shall prosper until the indignation is accomplished; for that which is decreed shall be done. 37 Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the one desired by women, nor show regard to any other god, because he shall magnify himself above all.
AKJV(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
AKJV_Strongs(i)
  36 H4428 And the king H6213 shall do H7522 according to his will; H7311 and he shall exalt H1431 himself, and magnify H5921 himself above H3605 every H410 god, H1696 and shall speak H6381 marvelous H5921 things against H410 the God H410 of gods, H6743 and shall prosper H5704 till H2195 the indignation H3615 be accomplished: H2782 for that that is determined H6213 shall be done.
  37 H3808 Neither H995 shall he regard H430 the God H1 of his fathers, H2532 nor the desire H802 of women, H3808 nor H995 regard H3605 any H433 god: H1431 for he shall magnify H5921 himself above H3605 all.
KJ2000(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods, and shall prosper till the wrath is accomplished: for what has been determined shall be done. 37 Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
UKJV(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
TKJU(i) 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods, and shall prosper until the indignation is accomplished: For that which is determined shall be done. 37 He shall not regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: For he shall magnify himself above all.
CKJV_Strongs(i)
  36 H4428 And the king H6213 shall do H7522 according to his will; H7311 and he shall exalt H1431 himself, and magnify H410 himself above every god, H1696 and shall speak H6381 marvelous things H410 against the God H410 of gods, H6743 and shall prosper H2195 until the indignation H3615 be accomplished: H2782 for that that is determined H6213 shall be done.
  37 H995 Neither shall he regard H430 the God H1 of his fathers, H2532 nor the desire H802 of women, H995 nor regard H433 any god: H1431 for he shall magnify himself above all.
EJ2000(i) 36 And the king shall do according to his will, and he shall exalt himself and magnify himself above every god and shall speak marvels against the God of gods and shall prosper until the indignation is accomplished, for the determination has been made. 37 Neither shall he care for the God of his fathers, nor the love of women, nor care for any god, for he shall magnify himself above all.
CAB(i) 36 And he shall do according to his will, and the king shall exalt and magnify himself against every god, and shall speak great swelling words, and shall prosper until the indignation shall be accomplished; for it is coming to an end. 37 And he shall not regard any gods of his fathers, nor the desire of women, neither shall he regard any deity: for he shall magnify himself above all.
LXX2012(i) 36 And he shall do according to his will, and the king shall exalt and magnify himself against every god, and shall speak great swelling words, and shall prosper until the indignation shall be accomplished: for it is coming to an end. 37 And he shall not regard any gods of his fathers, nor the desire of women, neither shall he regard any deity: for he shall magnify himself above all.
NSB(i) 36 »The king will do according to his will. He will exalt himself, and magnify himself above every god. He will speak horrable (atrocious) things against the God of gods. He will be successful until the indignation is accomplished for that which is determined will be done. 37 »Neither will he honor the gods of his father’s, nor the desire of women, nor regard any god for he will magnify himself above them all.
ISV(i) 36 The King Who Calls Himself God“‘The king will do as he pleases. He’ll exalt and magnify himself above every god, speaking amazing things against the God of Gods. He’ll succeed until the indignation is completed, because what has been determined must be carried out. 37 He’ll recognize neither the gods of his ancestors nor those desired by women—he won’t recognize any god, because he’ll exalt himself above everything.
LEB(i) 36 "Then the king will do as he pleases,* and he will exalt himself and will consider himself above any god, and he will speak horrendous things against* the God of gods, yet he will succeed until the period of anger is finished, for what is determined will be done. 37 He will not pay respect to the gods of his ancestors,* or to the darling of women, and not to any god will he pay respect, for he will consider himself great over all gods.
BSB(i) 36 Then the king will do as he pleases and will exalt and magnify himself above every god, and he will speak monstrous things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been decreed must be accomplished. 37 He will show no regard for the gods of his fathers, nor for the one desired by women, nor for any other god, because he will magnify himself above them all.
MSB(i) 36 Then the king will do as he pleases and will exalt and magnify himself above every god, and he will speak monstrous things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been decreed must be accomplished. 37 He will show no regard for the gods of his fathers, nor for the one desired by women, nor for any other god, because he will magnify himself above them all.
MLV(i) 36 And the king will do according to his will. And he will exalt himself and magnify himself above every god and will speak marvelous things against the God of gods. And he will prosper till the indignation be accomplished, for what is determined will be done. 37 Neither will he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god, for he will magnify himself above all.
VIN(i) 36 "'The king will do as he pleases. He'll exalt and magnify himself above every god, speaking amazing things against the God of Gods. He'll succeed until the indignation is completed, because what has been determined must be carried out. 37 He will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all.
Luther1545(i) 36 Und der König wird tun, was er will, und wird sich erheben und aufwerfen wider alles, das Gott ist; und wider den Gott aller Götter wird er greulich reden; und wird ihm gelingen, bis der Zorn aus sei; denn es ist beschlossen, wie lange es währen soll. 37 Und seiner Väter Gott wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch einiges Gottes achten, denn er wird sich wider alles aufwerfen.
Luther1545_Strongs(i)
  36 H6213 Und H410 der H4428 König H6213 wird tun H7311 , was er will, und wird sich erheben H410 und aufwerfen wider alles, das GOtt H1431 ist H410 ; und wider den GOtt H1696 aller Götter wird er greulich reden H6743 ; und wird ihm gelingen H2195 , bis der Zorn H3615 aus H7522 sei H6381 ; denn es ist beschlossen, wie lange es währen soll.
  37 H1 Und seiner Väter H430 GOtt H995 wird H995 er nicht achten; er wird H2532 weder Frauenliebe H433 noch einiges Gottes H1431 achten, denn er wird sich wider alles aufwerfen.
Luther1912(i) 36 Und der König wird tun, was er will, und wird sich erheben und aufwerfen wider alles, was Gott ist; und wider den Gott aller Götter wird er greulich reden; und es wird ihm gelingen, bis der Zorn aus sei; denn es muß geschehen, was beschlossen ist. 37 Und die Götter seiner Väter wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch irgend eines Gottes achten; denn er wird sich wider alles aufwerfen.
Luther1912_Strongs(i)
  36 H4428 Und der König H6213 wird tun H7522 , was er will H7311 , und wird sich erheben H1431 und aufwerfen H410 wider alles, was Gott H410 ist; und wider den Gott H410 aller Götter H6381 wird er greulich H1696 reden H6743 ; und es wird ihm gelingen H2195 , bis der Zorn H3615 aus H3615 sei H6213 ; denn es muß geschehen H2782 , was beschlossen ist.
  37 H430 Und die Götter H1 seiner Väter H995 wird er nicht achten H802 H2532 ; er wird weder Frauenliebe H433 noch irgend eines Gottes H995 achten H1431 ; denn er wird sich wider alles aufwerfen .
ELB1871(i) 36 Und der König wird nach seinem Gutdünken handeln, und er wird sich erheben und groß machen über jeden Gott, und wider den Gott der Götter wird er Erstaunliches reden; und er wird Gelingen haben, bis der Zorn vollendet ist, denn das Festbeschlossene wird vollzogen. 37 Und auf den Gott seiner Väter wird er nicht achten, und weder auf die Sehnsucht der Weiber noch auf irgend einen Gott wird er achten, sondern er wird sich über alles erheben.
ELB1905(i) 36 Und der König wird nach seinem Gutdünken handeln, und er wird sich erheben und groß machen über jeden Gott, und wider den Gott der Götter wird er Erstaunliches reden; und er wird Gelingen haben, bis der Zorn vollendet ist, denn das Festbeschlossene wird vollzogen. 37 Und auf den Gott seiner Väter wird er nicht achten, und weder auf die Sehnsucht der Weiber noch auf irgend einen Gott wird er achten, sondern er wird sich über alles erheben.
ELB1905_Strongs(i)
  36 H6213 Und H410 der H4428 König H6381 wird H7311 nach seinem Gutdünken handeln, und er wird sich erheben H6213 und groß machen H410 über jeden Gott H410 , und wider den Gott H1696 der Götter wird er Erstaunliches reden H6743 ; und er wird Gelingen H2195 haben, bis der Zorn H3615 vollendet H1431 ist, denn das Festbeschlossene wird vollzogen.
  37 H995 Und auf H430 den Gott H1 seiner Väter H1431 wird H995 er nicht achten, und weder auf H802 die Sehnsucht der Weiber H433 noch auf irgend einen Gott wird er achten, sondern er wird sich über alles erheben.
DSV(i) 36 En die koning zal doen naar zijn welgevallen, en hij zal zichzelven verheffen, en groot maken boven allen God, en hij zal tegen den God der goden wonderlijke dingen spreken; en hij zal voorspoedig zijn, totdat de gramschap voleind zij, want het is vastelijk besloten, het zal geschieden. 37 En op de goden zijner vaderen zal hij geen acht geven, noch op de begeerte der vrouwen; hij zal ook op geen God acht geven, maar hij zal zich boven alles groot maken.
DSV_Strongs(i)
  36 H4428 En die koning H6213 H8804 zal doen H7522 naar zijn welgevallen H7311 H8709 , en hij zal zichzelven verheffen H1431 H8691 , en groot maken H410 boven allen God H410 , en hij zal tegen den God H410 der goden H6381 H8737 wonderlijke dingen H1696 H8762 spreken H6743 H8689 ; en hij zal voorspoedig zijn H2195 , totdat de gramschap H3615 H8804 voleind zij H2782 H8737 , want het is vastelijk besloten H6213 H8738 , het zal geschieden.
  37 H430 En op de goden H1 zijner vaderen H995 H8799 zal hij geen acht geven H2532 , noch op de begeerte H802 der vrouwen H433 ; hij zal ook op geen God H995 H8799 acht geven H1431 H8691 , maar hij zal zich boven alles groot maken.
Giguet(i) 36 Et le roi fera selon sa volonté; il s’élèvera, et il se glorifiera contre toute divinité, et il parlera un langage superbe, et il prospèrera jusqu’à ce que la colère de Dieu s’accomplisse; car cela doit finir ainsi. 37 Et il ne reconnaîtra aucun des dieux de ses pères; il sera épris des femmes, et ne reconnaîtra aucun dieu; car il se croira plus grand qu’eux tous.
DarbyFR(i) 36 Et le roi agira selon son bon plaisir, et s'exaltera, et s'élèvera contre tout *dieu, et proférera des choses impies contre le *Dieu des *dieux; et il prospérera jusqu'à ce que l'indignation soit accomplie; car ce qui est déterminé sera fait. 37 Et il n'aura point égard au Dieu de ses pères, et il n'aura point égard à l'objet du désir des femmes, ni à aucun dieu; car il s'agrandira au-dessus de tout;
Martin(i) 36 Ce Roi donc fera selon sa volonté, et s'enorgueillira, et s'élèvera par-dessus tout Dieu; il proférera des choses étranges contre le Dieu des dieux, et prospérera jusqu'à ce que l'indignation ait pris fin; car la détermination en a été faite. 37 Et il ne se souciera point des dieux de ses pères, ni de l'amour des femmes, même il ne se souciera d'aucun Dieu; car il s'élèvera au-dessus de tout.
Segond(i) 36 Le roi fera ce qu'il voudra; il s'élèvera, il se glorifiera au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables contre le Dieu des dieux; il prospérera jusqu'à ce que la colère soit consommée, car ce qui est arrêté s'accomplira. 37 Il n'aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité qui fait les délices des femmes; il n'aura égard à aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous.
Segond_Strongs(i)
  36 H4428 Le roi H6213 fera H8804   H7522 ce qu’il voudra H7311  ; il s’élèvera H8709   H1431 , il se glorifiera H8691   H410 au-dessus de tous les dieux H1696 , et il dira H8762   H6381 des choses incroyables H8737   H410 contre le Dieu H410 des dieux H6743  ; il prospérera H8689   H2195 jusqu’à ce que la colère H3615 soit consommée H8804   H2782 , car ce qui est arrêté H8737   H6213 s’accomplira H8738  .
  37 H995 Il n’aura égard H8799   H430 ni aux dieux H1 de ses pères H2532 , ni à la divinité qui fait les délices H802 des femmes H995  ; il n’aura égard H8799   H433 à aucun dieu H1431 , car il se glorifiera H8691   au-dessus de tous.
SE(i) 36 Y el rey hará a su voluntad; y se ensoberbecerá, y se engrandecerá sobre todo dios; y contra el Dios de los dioses hablará maravillas, y será prosperado, hasta que la ira sea acabada, porque hecha está la determinación. 37 Y del Dios de sus padres no se cuidará, ni del amor de las mujeres; ni se cuidará de dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá.
ReinaValera(i) 36 Y el rey hará á su voluntad; y se ensoberbecerá, y se engrandecerá sobre todo dios: y contra el Dios de los dioses hablará maravillas, y será prosperado, hasta que sea consumada la ira: porque hecha está determinación. 37 Y del Dios de sus padres no se cuidará, ni del amor de las mujeres: ni se cuidará de dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá.
JBS(i) 36 Y el rey hará a su voluntad; y se ensoberbecerá, y se engrandecerá sobre todo dios; y contra el Dios de los dioses hablará maravillas, y será prosperado, hasta que la ira sea acabada, porque hecha está la determinación. 37 Y del Dios de sus padres no se cuidará, ni del amor de las mujeres; ni se cuidará de dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá.
Albanian(i) 36 Pastaj mbreti do të veprojë si të dojë, do të lartohet, do të hyjnizohet përmbi çdo perëndi dhe do të thotë gjëra të habitshme kundër Perëndisë të perëndive; do të ketë sukses deri sa të mbushet kupa e indinjatës, sepse ajo që është dekretuar do të bëhet. 37 Ai nuk do të tregojë respekt për Perëndinë e etërve të tij dhe për dëshirën e grave; nuk do të ketë respekt për asnjë perëndi, sepse do të hyjnizojë veten përmbi të gjithë.
RST(i) 36 И будет поступать царь тот по своему произволу, и вознесется и возвеличится выше всякого божества, и о Боге богов станетговорить хульное и будет иметь успех, доколе не совершится гнев: ибо, что предопределено, то исполнится. 37 И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жен, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех.
Arabic(i) 36 ويفعل الملك كارادته ويرتفع ويتعظم على كل اله ويتكلم بامور عجيبة على اله الآلهة وينجح الى اتمام الغضب لان المقضي به يجرى. 37 ولا يبالي بآلهة آبائه ولا بشهوة النساء وبكل اله لا يبالي لانه يتعظم على الكل.
Bulgarian(i) 36 И царят ще действа по волята си, ще се въздигне и ще се възвеличи над всякакъв бог, и ще говори нечувано против Бога на боговете; и ще успява, докато се изчерпи гневът — защото определеното ще се изпълни. 37 И няма да зачита Бога на бащите си, нито скъпоценното на жените, нито ще зачита какъвто и да било бог, а ще се възвеличи над всички.
Croatian(i) 36 Kralj će raditi što god mu se prohtije, uznoseći i uzdižući sebe iznad svih bogova: protiv Boga nad bogovima govorit će hule i uspijevat će dok se gnjev ne navrši - jer ono što je određeno, to će se ispuniti. 37 Neće mariti za bogove svojih otaca ni za Miljenika ženÄa niti za kojega drugog boga: samog će sebe izdizati iznad sviju.
BKR(i) 36 Král zajisté ten bude činiti podlé vůle své, a pozdvihne se a zvelebí nad každého boha, i proti Bohu nade všemi bohy nejsilnějšímu mluviti bude divné věci; a šťastně se mu povede až do vykonání prchlivosti, ažby se to, což uloženo jest, vykonalo. 37 Ani k bohům otců svých se nenakloní, ani k milování žen, aniž k komu z bohů se nakloní, proto že se nade všecko velebiti bude.
Danish(i) 36 Og Kongen skal gøre efter din Villie og ophøje sig og gøre sig stor over enhver Gud og tale forfærdelige Ord imod gudernes Gud; og han skal have Lykke, indtil Vreden er til Ende; thi hvad der er bestemt, det sker. 37 Og han skal ikke agte paa sine ædres Guder, er heller skal han agte paa Kvinders Ynde eller paa nogen Gud; thi han skal ophøje sig torlig over alt.
CUV(i) 36 王 必 任 意 而 行 , 自 高 自 大 , 超 過 所 有 的 神 , 又 用 奇 異 的 話 攻 擊 萬 神 之 神 。 他 必 行 事 亨 通 , 直 到 主 的 忿 怒 完 畢 , 因 為 所 定 的 事 必 然 成 就 。 37 他 必 不 顧 他 列 祖 的   神 , 也 不 顧 婦 女 所 羨 慕 的 神 , 無 論 何 神 他 都 不 顧 ; 因 為 他 必 自 大 , 高 過 一 切 。
CUVS(i) 36 王 必 任 意 而 行 , 自 高 自 大 , 超 过 所 冇 的 神 , 又 用 奇 异 的 话 攻 击 万 神 之 神 。 他 必 行 事 亨 通 , 直 到 主 的 忿 怒 完 毕 , 因 为 所 定 的 事 必 然 成 就 。 37 他 必 不 顾 他 列 祖 的   神 , 也 不 顾 妇 女 所 羡 慕 的 神 , 无 论 何 神 他 都 不 顾 ; 因 为 他 必 自 大 , 高 过 一 切 。
Esperanto(i) 36 La regxo farados, kion li volos, kaj li fierigxos, kaj rigardos sin kiel pli altan ol cxiu dio, kaj pri Dio de la dioj li parolos terurajxojn, kaj li havos sukceson, gxis plenigxos la kolero; cxar kio estas decidita, tio plenumigxos. 37 Kaj pri la dioj de siaj patroj li ne pensos, li ne atentos cxarmon de virinoj, nek ian dion, sed li tenos sin pli alte ol cxio.
Finnish(i) 36 Ja kuningas tekee, mitä hän tahtoo ja korottaa itsensä ja ylentää itsensä kaikkia vastaan, mikä Jumala on. Ja puhuu hirmuisesti jumalain Jumalaa vastaan. Ja se on hänelle menestyvä siihenasti kuin viha täytetään, sillä se on päätetty, kuinka kauvan se on oleva. 37 Isäinsä Jumalaa ei hän tottele, eikä vaimoin rakkautta. Eli ei yhdestäkään Jumalasta lukua pidä, sillä kaikkia vastaan hän itsensä korottaa.
FinnishPR(i) 36 Ja kuningas tekee, mitä hän tahtoo, ja korottaa itsensä ja uhittelee jokaista jumalaa, itse jumalien Jumalaa vastaan hän puhuu kauheita. Ja hän menestyy, kunnes vihan aika on lopussa; sillä mikä on säädetty, se tapahtuu. 37 Hän ei välitä isäinsä jumalista, ei naisten lempijumalasta, eikä hän välitä mistään muustakaan jumalasta, sillä hän uhittelee niitä kaikkia.
Haitian(i) 36 Wa peyi Siri a va fè sa li vle. Li pral gonfle lestonmak li, li pral mache di jan li pi gran pase tout bondye. L'ap di yon bann vye koze sou Bondye ki anwo tout bondye yo. L'ap fè sa konsa jouk lè pou Bondye pini l' lan va rive. Paske, tou sa Bondye te di ki pou fèt la gen pou fèt. 37 Wa a p'ap konnen bondye zansèt li yo, li p'ap konnen bondye medam yo renmen sèvi a, li p'ap konn ankenn lòt bondye. Se tèt pa l' ase l'ap konnen. Pou li, li pi gran pase yo tout.
Hungarian(i) 36 És a király a maga tetszése szerint cselekszik és felfuvalkodik és felmagasztalja magát minden isten felett, és az istenek Istene ellen is vakmerõn szól, és szerencsés lesz, mígnem betelik a harag; mert a mi elhatároztatott, az végre [is] hajtatik. 37 Nem gondol atyáinak isteneivel, nem gondol az asszonyok kedvenczével, és egy istennel sem; hanem mindennek fölibe magasztalja magát.
Indonesian(i) 36 Raja negeri utara akan berbuat sekehendak hatinya. Dengan sombong ia akan mengatakan bahwa ia lebih besar daripada dewa mana pun, malahan juga lebih besar daripada Allah Yang Mahatinggi. Ia akan dapat berbuat begitu sampai murka Allah berakhir. Sebab apa yang sudah ditetapkan Allah harus terlaksana dahulu. 37 Raja itu tidak akan mengindahkan dewa mana pun yang disembah oleh nenek moyangnya, termasuk dewa pujaan para wanita. Ia tidak mempedulikan dewa-dewa itu karena ia menganggap dirinya lebih besar dari mereka.
Italian(i) 36 Questo re adunque farà ciò che gli piacerà, e s’innalzerà, e si magnificherà sopra ogni dio; e proferirà cose strane contro all’Iddio degl’iddii; e prospererà, finchè l’indegnazione sia venuta meno; conciossiachè una determinazione ne sia stata fatta. 37 Ed egli non si curerà degl’iddii de’ suoi padri, nè d’amor di donne, nè di dio alcuno; perciocchè egli si magnificherà sopra ogni cosa.
ItalianRiveduta(i) 36 E il re agirà a suo talento, si estollerà, si magnificherà al disopra d’ogni dio, e proferirà cose inaudite contro l’Iddio degli dèi; prospererà finché l’indignazione sia esaurita; poiché quello ch’è decretato si compirà. 37 Egli non avrà riguardo agli dèi de’ suoi padri; non avrà riguardo né alla divinità favorita delle donne, né ad alcun dio, perché si magnificherà al disopra di tutti.
Korean(i) 36 이 왕이 자기 뜻대로 행하며 스스로 높여 모든 신보다 크다 하며 비상한 말로 신들의 신을 대적하며 형통하기를 분노하심이 쉴 때까지 하리니 이는 그 작정된 일이 반드시 이룰 것임이니라 37 그가 모든 것보다 스스로 크다 하고 그 열조의 신들과 여자의 사모하는 것을 돌아보지 아니하며 아무 신이든지 돌아보지 아니할 것이나
Lithuanian(i) 36 Karalius elgsis, kaip norės, didžiuosis prieš dievus ir išdidžiai kalbės prieš dievų Dievą. Jam seksis, kol rūstybė bus įvykdyta, nes kas nuspręsta, tai bus padaryta. 37 Nei savo tėvų dievų, nei moterų mylimojo, nei jokio kito dievo jis negerbs, bet didžiuosis prieš visus.
PBG(i) 36 Tak uczyni król według woli swojej, i podniesie się i wielmożnym się uczyni nad każdego boga, i przeciwko Bogu nad bogami dziwne rzeczy mówić będzie, i poszczęści mu się, aż się dokona gniew, ażby się to, co jest postanowiono, wykonało. 37 Ani na bogów ojców swych nie będzie dbał, ani o miłość niewiast, ani o żadnego boga dbać będzie, przeto, że się nade wszystko wyniesie.
Portuguese(i) 36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito. 37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
Norwegian(i) 36 Og kongen skal gjøre som han vil, og ophøie sig og heve sig over enhver gud, og mot gudenes Gud skal han tale forferdelige ord, og han skal ha fremgang, inntil vreden er til ende; for det som er fast besluttet, vil bli fullbyrdet. 37 På sine fedres guder skal han ikke akte, heller ikke på kvinnenes lyst* eller på nogen annen gud skal han akte; for han skal ophøie sig over alle. / {* en især av kvinner dyrket avgud.}
Romanian(i) 36 Împăratul va face ce va voi; se va înălţa, se va slăvi mai pe sus de toţi dumnezeii, şi va spune lucruri nemai auzite împotriva Dumnezeului dumnezeilor; şi va propăşi pînă va trece mînia, căci ce este hotărît se va împlini. 37 Nu va ţinea seamă nici de dumnezeii părinţilor săi, nici de dorinţa femeilor; cu un cuvînt, nu va ţinea seamă de niciun dumnezeu, ci se va slăvi pe sine mai pe sus de toţi.
Ukrainian(i) 36 І буде робити той цар за своїм уподобанням, і підійметься, і повищиться понад усякого бога, і на Бога богів говоритиме дивні речі, і матиме успіх, аж поки не довершиться гнів, бо виконається те, що було вирішене. 37 І він не буде придивлятися до богів своїх батьків, і на пожадливість жінок, і на всякого бога не буде дивитися, бо він звеличить себе понад кожного.