Daniel 11:26-27
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
G2068
V-FMI-3P
φαγονται
G3588
T-APN
τα
G1210
V-PAPAP
δεοντα
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4937
V-FAI-3P
συντριψουσιν
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G1411
N-APF
δυναμεις
G2626
V-FAI-3S
κατακλυσει
G2532
CONJ
και
G4098
V-FMI-3P
πεσουνται
N-NPM
τραυματιαι
G4183
A-NPM
πολλοι
27
G2532
CONJ
και
A-NPM
αμφοτεροι
G3588
T-NPM
οι
G935
N-NPM
βασιλεις
G3588
T-NPF
αι
G2588
N-NPF
καρδιαι
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
G4189
N-ASF
πονηριαν
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G5132
N-DSF
τραπεζη
G1519
A-DSF
μια
G5571
A-APN
ψευδη
G2980
V-FAI-3P
λαλησουσιν
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G2720
V-FAI-3S
κατευθυνει
G3754
CONJ
οτι
G2089
ADV
ετι
G4009
N-NSN
περας
G1519
PREP
εις
G2540
N-ASM
καιρον
IHOT(i)
(In English order)
26
H398
ואכלי
Yea, they that feed
H6598
פת בגו
of the portion of his meat
H7665
ישׁברוהו
shall destroy
H2428
וחילו
him, and his army
H7857
ישׁטוף
shall overflow:
H5307
ונפלו
shall fall down
H2491
חללים
slain.
H7227
רבים׃
and many
27
H8147
ושׁניהם
And both
H4428
המלכים
these kings'
H3824
לבבם
hearts
H4827
למרע
to do mischief,
H5921
ועל
at
H7979
שׁלחן
table;
H259
אחד
one
H3577
כזב
lies
H1696
ידברו
and they shall speak
H3808
ולא
but it shall not
H6743
תצלח
prosper:
H3588
כי
for
H5750
עוד
yet
H7093
קץ
the end
H4150
למועד׃
at the time appointed.
Clementine_Vulgate(i)
26 Et comedentes panem cum eo, conterent illum, exercitusque ejus opprimetur: et cadent interfecti plurimi.
27 Duorum quoque regum cor erit ut malefaciant, et ad mensam unam mendacium loquentur: et non proficient, quia adhuc finis in aliud tempus.
Wycliffe(i)
26 And thei that eeten breed with hym schulen al to-breke hym; and his oost schal be oppressid, and ful many men of hise schulen be slayn, and falle doun.
27 And the herte of twei kyngis schal be, that thei do yuel, and at o boord thei schulen speke leesyng, and thei schulen not profite; for yit the ende schal be in to an other tyme.
Geneva(i)
26 Yea, they that feede of the portion of his meate, shall destroy him: and his armie shall ouerflowe: and many shall fall, and be slaine.
27 And both these Kings hearts shall be to do mischiefe, and they shall talke of deceite at one table: but it shall not auaile: for yet the ende shall be at the time appointed.
Bishops(i)
26 Yea they that feede of the portion of his meate, shal destroy him, and his armie shall ouerflowe, and many shall fall and be slaine
27 These two kinges hartes shalbe to do mischiefe, & they shall talke of deceipt at one table, but it shal not prosper, for yet the ende shalbe at ye time appointed
DouayRheims(i)
26 And they that eat bread with him, shall destroy him, and his army shall be overthrown: and many shall fall down slain.
27 And the heart of the two kings shall be to do evil, and they shall speak lies at one table, and they shall not prosper: because as yet the end is unto another time.
KJV(i)
26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
27 And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
KJV_Cambridge(i)
26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
27 And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
Thomson(i)
26 but they will not stand; for they will form devices against him and devour his substance and crush him, and armies will be overwhelmed, and many wounded shall fall.
27 Then both the kings with their hearts bent on mischief will speak lies at one table. But it will not prosper. Because an end is still put off for a time,
Webster(i)
26 Yes, they that feed of the portion of his provisions shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
27 And both these kings hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
Brenton(i)
26 and they shall eat his provisions, and shall crush him, and he shall carry away armies as with a flood, and many shall fall down slain.
27 And as for both the kings, their hearts are set upon mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end is for a fixed time.
Brenton_Greek(i)
26 καὶ φάγονται τὰ δέοντα αὐτοῦ, καὶ συντρίψουσιν αὐτὸν, καὶ δυνάμεις κατακλύσει, καὶ πεσοῦνται τραυματίαι πολλοί.
27 Καὶ ἀμφότεροι οἱ βασιλεῖς, αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς πονηρίαν, καὶ ἐπὶ τραπέζῃ μιᾷ ψευδῆ λαλήσουσι, καὶ οὐ κατευθυνεῖ, ὅτι ἔτι πέρασις καιρῶν.
27 Καὶ ἀμφότεροι οἱ βασιλεῖς, αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς πονηρίαν, καὶ ἐπὶ τραπέζῃ μιᾷ ψευδῆ λαλήσουσι, καὶ οὐ κατευθυνεῖ, ὅτι ἔτι πέρασις καιρῶν.
Leeser(i)
26 Yea, they that eat of his food will bring his downfall, and the army of the other will overflow; and many will fall down slain.
27 And as for both these kings, their heart is bent on mischief, and at one table will they speak lies; but it shall not prosper; for the end is yet for the time appointed.
JuliaSmith(i)
26 And they eating his dainties shall break him, and his force shall overflow: and many fell wounded.
27 And they two kings, their heart for doing evil, and at one table they will speak falsehood; and it shall not prosper: for yet the end at the appointment
Darby(i)
26 And they that eat of his delicate food shall break him, and his army shall be dissolved; and many shall fall down slain.
27 And both these kings` hearts [shall meditate] mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
ERV(i)
26 Yea, they that eat of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
ASV(i)
26 Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
JPS_ASV_Byz(i)
26 Yea, they that eat of his food shall destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall down slain.
27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper, for the end remaineth yet for the time appointed.
Rotherham(i)
26 and, they who have been eating his delicacies, will break him in pieces, and, his army, will he overwhelm like a flood,––and many wounded, will fall.
27 Now, as for the two kings, their heart, will be set on acting wickedly, and, at one table, will they speak, falsehood,––but it shall not succeed, for yet is the end for an appointed time.
BBE(i)
26 And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword.
27 And as for these two kings, their hearts will be fixed on doing evil and they will say false words at one table; but it will come to nothing: for the end will be at the time fixed.
LITV(i)
26 Yea, those who eat his food shall destroy him, and his army shall overflow. And many will fall down slain.
27 And both of them, the kings, shall have in their hearts to do evil, and they will speak lies at one table. But it will not prosper, for the end still shall be at the appointed time.
ACV(i)
26 Yea, those who eat of his food shall destroy him, and his army shall overflow, and many shall fall down slain.
27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table. But it shall not prosper, for yet the end shall be at the time appointed.
NHEB(i)
26 Yes, those who eat of his royal food shall seek to destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall slain.
27 As for both these kings, their minds shall be fixed on evil, and they shall speak lies at the table; but it shall not succeed; for still the end shall be at the appointed time.
AKJV(i)
26 Yes, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
27 And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
KJ2000(i)
26 Yea, they that feed of the portion of his rich food shall destroy him, and his army shall be swept away: and many shall fall down slain.
27 And both these kings' hearts shall be to do evil, and they shall speak lies at the same table; but it shall not prosper: for the end shall yet be at the time appointed.
UKJV(i)
26 Yea, they that feed of the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
27 And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at the same table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
TKJU(i)
26 Yes, those who feed from the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow: And many shall fall down slain.
27 And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies to each other at one table; but it shall not prosper: For the end shall still be at the time appointed.
CAB(i)
26 And they shall eat his provisions, and shall crush him, and he shall carry away armies as with a flood, and many shall fall down slain.
27 And as for both the kings, their hearts are set upon evil, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end is for a fixed time.
LXX2012(i)
26 and they shall eat his provisions, and shall crush him, and he shall carry away armies as with a flood, and many shall fall down slain.
27 And [as for] both the kings, their hearts [are set] upon mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end is for a [fixed] time.
ISV(i)
26 His own security detail will undermine him, his army will be swept away, and many will fall and be killed in battle.
27 Now as for the two kings, their intentions will be evil, and they’ll promote deception at their dinner table, but none of this will succeed, because the end won’t have come yet.
LEB(i)
26 And those who eat of his royal rations will break him and his army will be overwhelmed, and many will fall, slain.
27 ⌊And two of the kings⌋* ⌊will bend their hearts⌋* to evil. And at the ⌊same table⌋* they will speak lies, but what is discussed will not succeed, for still an end is coming at the appointed time.
Luther1545(i)
26 Und eben, die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdrücken, daß gar viele erschlagen werden.
27 Und beider Könige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden doch über einem Tisch fälschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber fehlen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.
Luther1912(i)
26 Und eben die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdrücken, daß gar viele erschlagen werden.
27 Und beider Könige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden an einem Tische fälschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber nicht gelingen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.
ELB1871(i)
26 und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird überschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.
27 Und die beiden Könige: ihre Herzen werden auf Bosheit bedacht sein, und an einem Tische werden sie Lügen reden; aber es wird nicht gelingen, denn das Ende verzieht sich noch bis zur bestimmten Zeit.
ELB1905(i)
26 und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird überschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.
27 Und die beiden Könige: ihre Herzen werden auf Bosheit bedacht sein, und an einem Tische werden sie Lügen reden; aber es wird nicht gelingen, denn das Ende verzieht sich noch bis zur bestimmten Zeit.
DSV(i)
26 En die de stukken zijner spijze zullen eten, zullen hem breken, en de heirkracht deszelven zal overstromen, en vele verslagenen zullen vallen.
27 En het hart van beide deze koningen zal wezen om kwaad te doen, en aan een tafel zullen zij leugen spreken; en het zal niet gelukken, want het zal nog een einde hebben ter bestemder tijd.
DarbyFR(i)
26 et ceux qui mangeaient ses mets délicats le briseront; et son armée se dissoudra, et beaucoup de gens tomberont tués.
27 Et ces deux rois auront à coeur de faire du mal, et diront des mensonges à une même table; mais cela ne réussira pas, car la fin sera encore pour le temps déterminé.
Martin(i)
26 Et ceux qui mangent les mets de sa table le mettront en pièces, et son armée sera accablée, comme d'un déluge, et beaucoup de gens tomberont blessés à mort.
27 Et le coeur de ces deux Rois sera adonné à s'entre-nuire, et ils parleront en une même table avec tromperie, ce qui ne tournera point à bien; car il y aura encore une fin au temps ordonné.
Segond(i)
26 Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre.
27 Les deux rois chercheront en leur coeur à faire le mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin n'arrivera qu'au temps marqué.
ReinaValera(i)
26 Aun los que comerán su pan, le quebrantarán; y su ejército será destruído, y caerán muchos muertos.
27 Y el corazón de estos dos reyes será para hacer mal, y en una misma mesa tratarán mentira: mas no servirá de nada, porque el plazo aun no es llegado.
Albanian(i)
26 Vetë ata që hanë bashkë me të do ta shkatërrojnë; ushtria e tij do të thyhet dhe shumë do të bien të vrarë.
27 Zemra e këtyre dy mbretërve do të drejtohet për të bërë keq; ata do të flasin gënjeshtra të ulur në të njëjtën tryezë, por gjëja nuk do të ketë sukses, sepse fundi do t'u vijë në kohën e caktuar.
Esperanto(i)
26 Tiuj, kiuj mangxas cxe lia tablo, pereigos lin, kaj lia armeo disversxigxos, kaj falos multe da mortigitoj.
27 Ambaux regxoj havos en sia koro malbonajn intencojn, kaj cxe la sama tablo ili parolos malverajxon; sed ili ne sukcesos, cxar la fino estas ankoraux prokrastita gxis certa tempo.
Finnish(i)
26 Ja juuri ne, jotka hänen leipäänsä syövät, auttavat häntä turmelukseen ja hänen joukkoansa sortamaan, että sangen paljon lyödyksi tulee.
27 Ja molempain kuningasten sydän ajattelee, kuinka he toinen toisellensa vahinkoa tekisivät. Ja yhden pöydän tykönä petollisesti toinen toisensa kanssa puhuvat, vaan ei se menesty, sillä loppu on vielä toiseksi ajaksi määrätty.
FinnishPR(i)
26 Ja ne, jotka syövät hänen pöydästään, tuhoavat hänet, ja hänen sotajoukkonsa huuhdotaan pois, ja on paljon kaatuneita ja haavoitettuja.
27 Ja kumpaisellakin kuninkaalla on paha mielessä toistansa vastaan. Samassa pöydässä he puhuvat valhetta; mutta se ei onnistu; sillä säädetty aika ei ole vielä lopussa.
Haitian(i)
26 Zanmi ki t'ap manje sou menm tab avè l' yo ap fè yo fini avè l'. Anpil nan sòlda li yo pral mouri. Y'ap kraze lame li a.
27 Apre sa, de wa yo pral chita manje ansanm sou menm tab, men tou de pral gen move lide dèyè tèt yo, yonn ap bay lòt manti. Yo yonn yo p'ap jwenn sa yo bezwen an, paske lè a p'ap ko rive.
Indonesian(i)
26 Penasihat-penasihatnya yang paling dekat dengan dia akan menjatuhkan dia. Banyak di antara prajurit-prajuritnya akan terbunuh, dan tentaranya akan disapu bersih.
27 Kemudian kedua raja itu akan duduk pada satu meja dan makan bersama, tetapi mereka bermaksud jahat, dan mereka akan saling membohongi. Tetapi rencana mereka gagal sebab masanya belum tiba.
Italian(i)
26 E quelli che mangeranno il suo piatto lo romperanno; e l’esercito di colui inonderà il paese, e molti caderanno uccisi.
27 E il cuore di que’ due re sarà volto ad offender l’un l’altro, e in una medesima tavola parleranno insieme con menzogna; ma ciò non riuscirà bene; perciocchè vi sarà ancora una fine, al tempo determinato.
ItalianRiveduta(i)
26 Quelli che mangeranno alla sua mensa saranno la sua rovina, il suo esercito si dileguerà come un torrente, e molti cadranno uccisi.
27 E quei due re cercheranno in cuor loro di farsi del male; e, alla stessa mensa, si diranno delle menzogne; ma ciò non riuscirà, perché la fine non verrà che al tempo fissato.
Lithuanian(i)
26 kurie valgo prie jo stalo, pražudys jį, jo kariuomenė bus išsklaidyta ir labai daug kris užmuštų.
27 Abiejų karalių širdys bus klastingos, ir jie meluos vienas kitam prie vieno stalo, bet nesėkmingai, nes dar nėra atėjęs skirtas laikas.
PBG(i)
26 Bo ci, którzy jedzą chleb jego, zniszczą go, gdy wojsko onego jako powódź przypadnie, a pobitych wiele polęże.
27 Natenczas obaj królowie w sercu swem myślić będą, jakoby jeden drugiemu szkodzić mógł, a przy jednymże stole kłamstwo mówić będą; ale się im nie nada, gdyż jeszcze koniec na inszy czas odłożony jest.
Portuguese(i)
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
Norwegian(i)
26 De som eter ved hans bord, skal felle ham; hans hær skal strømme frem, og det skal bli et stort mannefall.
27 Begge konger* har ondt i sinne, og mens de sitter ved samme bord, skal de tale løgn; men det skal ikke lykkes, for ennu dryger det med enden, til den fastsatte tid kommer. / {* Ptolemeus Filometor og Antiokus.}
Romanian(i)
26 Ceice vor mînca bucate dela masa lui îi vor aduce pieirea; oştile lui se vor împrăştia ca un rîu, şi morţii vor cădea în mare număr.
27 Cei doi împăraţi nu vor căuta decît să-şi facă rău unul altuia, vor sta la aceeaş masă şi vor vorbi cu viclenie. Dar nu vor izbuti, căci sfîrşitul nu va veni decît la vremea hotărîtă.