Daniel 11:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και   A-NPM αμφοτεροι G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-NPF αι G2588 N-NPF καρδιαι G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G4189 N-ASF πονηριαν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G5132 N-DSF τραπεζη G1519 A-DSF μια G5571 A-APN ψευδη G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2720 V-FAI-3S κατευθυνει G3754 CONJ οτι G2089 ADV ετι G4009 N-NSN περας G1519 PREP εις G2540 N-ASM καιρον
HOT(i) 27 ושׁניהם המלכים לבבם למרע ועל שׁלחן אחד כזב ידברו ולא תצלח כי עוד קץ למועד׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H8147 ושׁניהם And both H4428 המלכים these kings' H3824 לבבם hearts H4827 למרע to do mischief, H5921 ועל at H7979 שׁלחן table; H259 אחד one H3577 כזב lies H1696 ידברו and they shall speak H3808 ולא but it shall not H6743 תצלח prosper: H3588 כי for H5750 עוד yet H7093 קץ the end H4150 למועד׃ at the time appointed.
Vulgate(i) 27 duorum quoque regum cor erit ut malefaciant et ad mensam unam mendacium loquentur et non proficient quia adhuc finis in aliud tempus
Clementine_Vulgate(i) 27 Duorum quoque regum cor erit ut malefaciant, et ad mensam unam mendacium loquentur: et non proficient, quia adhuc finis in aliud tempus.
Wycliffe(i) 27 And the herte of twei kyngis schal be, that thei do yuel, and at o boord thei schulen speke leesyng, and thei schulen not profite; for yit the ende schal be in to an other tyme.
Coverdale(i) 27 These two kinges shalbe mynded to do myschefe, & talke of disceate at one table: but they shal not prospere: for why, the ende shal not come yet, vnto the tyme apoynted.
MSTC(i) 27 These two kings shall be minded to do mischief, and talk of deceit at one table: but they shall not prosper. For why? The end shall not come yet, unto the time appointed.
Matthew(i) 27 These two kinges shalbe mynded to do myschefe, and talke of disceyte at one table, but they shall not prospere: for why, the ende shal not come yet, vnto the tyme appoynted.
Great(i) 27 These two kynges shalbe mynded to do myschefe, and talke of disceate at one table: but they shall not prospere, for why, the ende shall not come yet, vnto the tyme apoynted
Geneva(i) 27 And both these Kings hearts shall be to do mischiefe, and they shall talke of deceite at one table: but it shall not auaile: for yet the ende shall be at the time appointed.
Bishops(i) 27 These two kinges hartes shalbe to do mischiefe, & they shall talke of deceipt at one table, but it shal not prosper, for yet the ende shalbe at ye time appointed
DouayRheims(i) 27 And the heart of the two kings shall be to do evil, and they shall speak lies at one table, and they shall not prosper: because as yet the end is unto another time.
KJV(i) 27 And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
KJV_Cambridge(i) 27 And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
Thomson(i) 27 Then both the kings with their hearts bent on mischief will speak lies at one table. But it will not prosper. Because an end is still put off for a time,
Webster(i) 27 And both these kings hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
Brenton(i) 27 And as for both the kings, their hearts are set upon mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end is for a fixed time.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἀμφότεροι οἱ βασιλεῖς, αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς πονηρίαν, καὶ ἐπὶ τραπέζῃ μιᾷ ψευδῆ λαλήσουσι, καὶ οὐ κατευθυνεῖ, ὅτι ἔτι πέρασις καιρῶν.
Leeser(i) 27 And as for both these kings, their heart is bent on mischief, and at one table will they speak lies; but it shall not prosper; for the end is yet for the time appointed.
YLT(i) 27 `And both of the kings' hearts are to do evil, and at one table they speak lies, and it doth not prosper, for yet the end is at a time appointed.
JuliaSmith(i) 27 And they two kings, their heart for doing evil, and at one table they will speak falsehood; and it shall not prosper: for yet the end at the appointment
Darby(i) 27 And both these kings` hearts [shall meditate] mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
ERV(i) 27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
ASV(i) 27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper, for the end remaineth yet for the time appointed.
Rotherham(i) 27 Now, as for the two kings, their heart, will be set on acting wickedly, and, at one table, will they speak, falsehood,––but it shall not succeed, for yet is the end for an appointed time.
CLV(i) 27 Then the two kings, with evil in their hearts, will sit at one table. Lies will they speak, which shall not prosper, for it is yet further to the end, to the time appointed."
BBE(i) 27 And as for these two kings, their hearts will be fixed on doing evil and they will say false words at one table; but it will come to nothing: for the end will be at the time fixed.
MKJV(i) 27 And both these kings' hearts shall be to do evil, and they shall speak lies at one table. But it shall not succeed. For still the end comes at the time appointed.
LITV(i) 27 And both of them, the kings, shall have in their hearts to do evil, and they will speak lies at one table. But it will not prosper, for the end still shall be at the appointed time.
ECB(i) 27 And the hearts of both of these sovereign vilify; and at one table they word lies; and it prospers not: for yet the end is in season.
ACV(i) 27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table. But it shall not prosper, for yet the end shall be at the time appointed.
WEB(i) 27 As for both these kings, their hearts will be to do mischief, and they will speak lies at one table; but it won’t prosper, for the end will still be at the appointed time.
NHEB(i) 27 As for both these kings, their minds shall be fixed on evil, and they shall speak lies at the table; but it shall not succeed; for still the end shall be at the appointed time.
AKJV(i) 27 And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
KJ2000(i) 27 And both these kings' hearts shall be to do evil, and they shall speak lies at the same table; but it shall not prosper: for the end shall yet be at the time appointed.
UKJV(i) 27 And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at the same table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.
TKJU(i) 27 And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies to each other at one table; but it shall not prosper: For the end shall still be at the time appointed.
EJ2000(i) 27 And the heart of both these kings shall be to do evil, and at the same table they shall speak lies; but it shall not prosper, for the time appointed is not yet come.
CAB(i) 27 And as for both the kings, their hearts are set upon evil, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end is for a fixed time.
LXX2012(i) 27 And [as for] both the kings, their hearts [are set] upon mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end is for a [fixed] time.
NSB(i) 27 »And as for both these kings, their hearts will be inclined to do bad things. They will speak lies at one table and nothing will succeed. The end will come at the time appointed.
ISV(i) 27 Now as for the two kings, their intentions will be evil, and they’ll promote deception at their dinner table, but none of this will succeed, because the end won’t have come yet.
LEB(i) 27 And two of the kings* will bend their hearts* to evil. And at the same table* they will speak lies, but what is discussed will not succeed, for still an end is coming at the appointed time.
BSB(i) 27 And the two kings, with their hearts bent on evil, will speak lies at the same table, but to no avail, for still the end will come at the appointed time.
MSB(i) 27 And the two kings, with their hearts bent on evil, will speak lies at the same table, but to no avail, for still the end will come at the appointed time.
MLV(i) 27 And as for both these kings, their hearts will be to do mischief and they will speak lies at one table. But it will not prosper, for yet the end will be at the time appointed.
VIN(i) 27 Then both the kings with their hearts bent on mischief will speak lies at one table. But it will not prosper. Because an end is still put off for a time,
Luther1545(i) 27 Und beider Könige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden doch über einem Tisch fälschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber fehlen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.
Luther1912(i) 27 Und beider Könige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden an einem Tische fälschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber nicht gelingen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.
ELB1871(i) 27 Und die beiden Könige: ihre Herzen werden auf Bosheit bedacht sein, und an einem Tische werden sie Lügen reden; aber es wird nicht gelingen, denn das Ende verzieht sich noch bis zur bestimmten Zeit.
ELB1905(i) 27 Und die beiden Könige: ihre Herzen werden auf Bosheit bedacht sein, und an einem Tische werden sie Lügen reden; aber es wird nicht gelingen, denn das Ende verzieht sich noch bis zur bestimmten Zeit.
DSV(i) 27 En het hart van beide deze koningen zal wezen om kwaad te doen, en aan een tafel zullen zij leugen spreken; en het zal niet gelukken, want het zal nog een einde hebben ter bestemder tijd.
Giguet(i) 27 Et les deux rois, le cœur plein de perversité, assis à la même table, se diront des mensonges; mais cela ne réussira pas, parce que leur fin arrivera au temps marqué.
DarbyFR(i) 27 Et ces deux rois auront à coeur de faire du mal, et diront des mensonges à une même table; mais cela ne réussira pas, car la fin sera encore pour le temps déterminé.
Martin(i) 27 Et le coeur de ces deux Rois sera adonné à s'entre-nuire, et ils parleront en une même table avec tromperie, ce qui ne tournera point à bien; car il y aura encore une fin au temps ordonné.
Segond(i) 27 Les deux rois chercheront en leur coeur à faire le mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin n'arrivera qu'au temps marqué.
SE(i) 27 Y el corazón de estos dos reyes será para hacerse mal, y en una misma mesa tratarán mentira; mas no servirá de nada, porque el plazo aún no es llegado.
ReinaValera(i) 27 Y el corazón de estos dos reyes será para hacer mal, y en una misma mesa tratarán mentira: mas no servirá de nada, porque el plazo aun no es llegado.
JBS(i) 27 Y el corazón de estos dos reyes será para hacerse mal, y en una misma mesa tratarán mentira; mas no servirá de nada, porque el plazo aún no es llegado.
Albanian(i) 27 Zemra e këtyre dy mbretërve do të drejtohet për të bërë keq; ata do të flasin gënjeshtra të ulur në të njëjtën tryezë, por gjëja nuk do të ketë sukses, sepse fundi do t'u vijë në kohën e caktuar.
RST(i) 27 У обоих царей сих на сердце будет коварство, и за одним столомбудут говорить ложь, но успеха не будет, потому что конец еще отложен до времени.
Arabic(i) 27 وهذان الملكان قلبهما لفعل الشر ويتكلمان بالكذب على مائدة واحدة ولا ينجح لان الانتهاء بعد الى ميعاد.
Bulgarian(i) 27 А на тези двама царе сърцата ще бъдат предадени на зло и на същата трапеза ще говорят измама; но това няма да успее, защото краят още има да дойде в определеното време.
Croatian(i) 27 Oba će kralja smišljati zlo; sjedeći za istim stolom, govorit će laži jedan drugome: ali neće uspjeti, jer je svršetak odložen do određenog vremena.
BKR(i) 27 Tehdáž obou těch králů srdce bude činiti zlé, a za jedním a týmž stolem lež mluviti budou, ale nepodaří se, proto že cíl uložený na jiný ještě čas odložen.
Danish(i) 27 Og begge Kongernes Hjerte staar til at gøre ondt, og over eet Bord skulle de tale Løgn; men det skal ikke lykkes, thi endnu venter det med Enden til den bestemte Tid.
CUV(i) 27 至 於 這 二 王 , 他 們 心 懷 惡 計 , 同 席 說 謊 , 計 謀 卻 不 成 就 ; 因 為 到 了 定 期 , 事 就 了 結 。
CUVS(i) 27 至 于 这 二 王 , 他 们 心 怀 恶 计 , 同 席 说 谎 , 计 谋 却 不 成 就 ; 因 为 到 了 定 期 , 事 就 了 结 。
Esperanto(i) 27 Ambaux regxoj havos en sia koro malbonajn intencojn, kaj cxe la sama tablo ili parolos malverajxon; sed ili ne sukcesos, cxar la fino estas ankoraux prokrastita gxis certa tempo.
Finnish(i) 27 Ja molempain kuningasten sydän ajattelee, kuinka he toinen toisellensa vahinkoa tekisivät. Ja yhden pöydän tykönä petollisesti toinen toisensa kanssa puhuvat, vaan ei se menesty, sillä loppu on vielä toiseksi ajaksi määrätty.
FinnishPR(i) 27 Ja kumpaisellakin kuninkaalla on paha mielessä toistansa vastaan. Samassa pöydässä he puhuvat valhetta; mutta se ei onnistu; sillä säädetty aika ei ole vielä lopussa.
Haitian(i) 27 Apre sa, de wa yo pral chita manje ansanm sou menm tab, men tou de pral gen move lide dèyè tèt yo, yonn ap bay lòt manti. Yo yonn yo p'ap jwenn sa yo bezwen an, paske lè a p'ap ko rive.
Hungarian(i) 27 De ennek a két királynak szíve is gonoszt forral, és egy asztalnál hazugságot szólnak [egymásnak;] de siker nélkül, mert a vég még bizonyos idõre [elmarad.]
Indonesian(i) 27 Kemudian kedua raja itu akan duduk pada satu meja dan makan bersama, tetapi mereka bermaksud jahat, dan mereka akan saling membohongi. Tetapi rencana mereka gagal sebab masanya belum tiba.
Italian(i) 27 E il cuore di que’ due re sarà volto ad offender l’un l’altro, e in una medesima tavola parleranno insieme con menzogna; ma ciò non riuscirà bene; perciocchè vi sarà ancora una fine, al tempo determinato.
ItalianRiveduta(i) 27 E quei due re cercheranno in cuor loro di farsi del male; e, alla stessa mensa, si diranno delle menzogne; ma ciò non riuscirà, perché la fine non verrà che al tempo fissato.
Korean(i) 27 이 두 왕이 마음에 서로 해코자 하여 한 밥상에 앉았을 때에 거짓말을 할 것이라 일이 형통하지 못하리니 이는 작정된 기한에 미쳐서 그 일이 끝날 것임이니라
Lithuanian(i) 27 Abiejų karalių širdys bus klastingos, ir jie meluos vienas kitam prie vieno stalo, bet nesėkmingai, nes dar nėra atėjęs skirtas laikas.
PBG(i) 27 Natenczas obaj królowie w sercu swem myślić będą, jakoby jeden drugiemu szkodzić mógł, a przy jednymże stole kłamstwo mówić będą; ale się im nie nada, gdyż jeszcze koniec na inszy czas odłożony jest.
Portuguese(i) 27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
Norwegian(i) 27 Begge konger* har ondt i sinne, og mens de sitter ved samme bord, skal de tale løgn; men det skal ikke lykkes, for ennu dryger det med enden, til den fastsatte tid kommer. / {* Ptolemeus Filometor og Antiokus.}
Romanian(i) 27 Cei doi împăraţi nu vor căuta decît să-şi facă rău unul altuia, vor sta la aceeaş masă şi vor vorbi cu viclenie. Dar nu vor izbuti, căci sfîrşitul nu va veni decît la vremea hotărîtă.
Ukrainian(i) 27 А серце обох цих царів буде на лихе, і при одному столі вони будуть говорити неправду, але не буде успіху, бо кінець буде ще відкладений на означений час.