Amos 6:1-2

ABP_Strongs(i)
  1 G3759 Woe G3588 to the ones G1848 treating Zion with contempt, G*   G2532 and G3588 to the ones G3982 yielding G1909 upon G3588 the G3735 mountain G* of Samaria; G665.3 they harvested G746 the heads G1484 of nations, G2532 and G1525 [3entered G1438 4themselves, G3624 1 the house G3588   G* 2of Israel].
  2 G1224 Pass over G3956 all G2532 and G1492 behold, G2532 and G1330 go through G1564 from there G1519 into G* Hamath Rabba! G2532 And G2597 go down G1519 to G* Gath G246 of the Philistines! G3588 [2the G2903 3most excellent G1537 4out of G3588   G932 5these kingdoms G3778   G1487 1Are you]? G4183 [4greater than G3588   G3725 5their borders G1473   G1510.2.3 1Are G3588   G5212 2your G3725 3borders]?
ABP_GRK(i)
  1 G3759 ουαί G3588 τοις G1848 εξουθενούσι Σιών G*   G2532 και G3588 τοις G3982 πεποιθόσιν G1909 επί G3588 το G3735 όρος G* Σαμαρείας G665.3 απετρύγησαν G746 αρχάς G1484 εθνών G2532 και G1525 εισήλθον G1438 εαυτοίς G3624 οίκος G3588 του G* Ισραήλ
  2 G1224 διάβητε G3956 πάντες G2532 και G1492 ίδετε G2532 και G1330 διέλθατε G1564 εκείθεν G1519 εις G* Αμμάθ Ραβά G2532 και G2597 κατάβητε G1519 εις G* Γεθ G246 αλλοφύλων G3588 τας G2903 κρατίστας G1537 εκ G3588 των G932 βασιλειών τούτων G3778   G1487 ει G4183 πλείονα G3588 τα G3725 όρια αυτών G1473   G1510.2.3 εστι G3588 των G5212 υμετερων G3725 ορίων
LXX_WH(i)
    1 G3759 INJ ουαι G3588 T-DPM τοις   V-PAPDP εξουθενουσιν G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3982 V-RAPDP πεποιθοσιν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4540 N-GSF σαμαρειας   V-AAI-3P απετρυγησαν G746 N-APF αρχας G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G846 D-NPM αυτοι G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    2 G1224 V-AAD-2P διαβητε G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2P ιδετε G2532 CONJ και G1330 V-AAD-2P διελθατε G1564 ADV εκειθεν G1519 PREP εις   N-PRI εμαθ   N-PRI ραββα G2532 CONJ και G2597 V-AAD-2P καταβητε G1564 ADV εκειθεν G1519 PREP εις   N-PRI γεθ G246 A-GPM αλλοφυλων G3588 T-APF τας G2908 A-APFS κρατιστας G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G932 N-GPF βασιλειων G3778 D-GPF τουτων G1487 CONJ ει G4183 A-NPN πλεονα G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-GPN των G5212 A-GPN υμετερων G3725 N-GPN οριων
HOT(i) 1 הוי השׁאננים בציון והבטחים בהר שׁמרון נקבי ראשׁית הגוים ובאו להם בית ישׂראל׃ 2 עברו כלנה וראו ולכו משׁם חמת רבה ורדו גת פלשׁתים הטובים מן הממלכות האלה אם רב גבולם מגבלכם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1945 הוי Woe H7600 השׁאננים to them at ease H6726 בציון in Zion, H982 והבטחים and trust H2022 בהר in the mountain H8111 שׁמרון of Samaria, H5344 נקבי named H7225 ראשׁית chief H1471 הגוים of the nations, H935 ובאו came! H1992 להם   H1004 בית to whom the house H3478 ישׂראל׃ of Israel
  2 H5674 עברו Pass H3641 כלנה ye unto Calneh, H7200 וראו and see; H1980 ולכו go H8033 משׁם and from thence H2574 חמת ye to Hamath H7227 רבה the great: H3381 ורדו then go down H1661 גת to Gath H6430 פלשׁתים of the Philistines: H2896 הטובים better H4480 מן and from thence H4467 הממלכות kingdoms? H428 האלה these H518 אם or H7227 רב greater H1366 גבולם their border H1366 מגבלכם׃ than your border?
new(i)
  1 H1945 Woe H7600 to them that are at ease H6726 in Zion, H982 [H8802] and trust H2022 in the mountain H8111 of Samaria, H5344 [H8803] who are designated H7225 chief H1471 of the nations, H1004 to whom the house H3478 of Israel H935 [H8804] came!
  2 H5674 [H8798] Pass H3641 ye to Calneh, H7200 [H8798] and see; H3212 [H8798] and from there go H2574 ye to Hamath H7227 H2579 [H8677] the great: H3381 [H8798] then go down H1661 to Gath H6430 of the Philistines: H2896 are they better H4467 than these kingdoms? H1366 or their border H7227 greater H1366 than your border?
Vulgate(i) 1 vae qui opulenti estis in Sion et confiditis in monte Samariae optimates capita populorum ingredientes pompatice domum Israhel 2 transite in Chalanne et videte et ite inde in Emath magnam et descendite in Geth Palestinorum et ad optima quaeque regna horum si latior terminus eorum termino vestro est
Clementine_Vulgate(i) 1 [Væ qui opulenti estis in Sion, et confiditis in monte Samariæ: optimates capita populorum, ingredientes pompatice domum Israël! 2 Transite in Chalane, et videte, et ite inde in Emath magnam, et descendite in Geth Palæstinorum, et ad optima quæque regna horum: si latior terminus eorum termino vestro est.
Wycliffe(i) 1 Wo to you, that ben ful of richessis in Sion, and tristen in the hil of Samarie, ye principal men, the heedis of puplis, that goen proudli in to the hous of Israel. 2 Go ye in to Calamye, and se ye, and go ye fro thennus in to Emath the greet; and go ye doun in to Geth of Palestyns, and to alle the beste rewmes of hem, if her terme be broddere than youre terme.
Coverdale(i) 1 Wo be to the proude welthy in Sio, to soch as thinke the so sure vpon ye mount of Samaria? which holde them selues for the best of the worlde, and rule the house of Israel, eue as they list. 2 Go vnto Calne, and se: and from thence get you to Hemath the greate cite, and so go downe to Gath of the Philistines: be they better at ease then these kyngdomes, or the border of their londe wyder then yours?
MSTC(i) 1 O Woe be to the proud wealthy in Zion, to such as think them so sure upon the mount of Samaria: which hold themselves for the best of the world, and rule the house of Israel, even as they list. 2 Go unto Calneh, and see: and from thence get you to Hamath the great city, and so go down to Gath of the Philistines: be they better at ease than these kingdoms, or the border of their land wider than yours?
Matthew(i) 1 O wo be to the proude welthy in Syon to suche as thincke them so sure vpon the mounte of Samaria? which holde them selues for the beste of the worlde, and rule the house of Israel, euen as they lyst. 2 Go vnto Calne, and se: & from thence get you to Hemath the greate cytye, and so go doune to Gath of the Philistines: be they better at ease then these kyngedomes, or the border of theyr lande wyder then yours?
Great(i) 1 O wo be to the proude welthy in Syon to soch as thinke them so sure vpon the mount of Samaria? whych holde them selues for the best of the worlde, and rule the house of Israel, euen as they lyst. 2 Go vnto Calne, and se: and from thence get you to Hemath the great cytie, & so go downe to Gath of the Philistines: be they better at ease then these kyngdomes, or the border of their lande wyder then yours?
Geneva(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion and trust in the moutaine of Samaria, which were famous at the beginning of the nations: and the house of Israel came to them. 2 Goe you vnto Calneh, and see: and from thence goe you to Hamath the great: then goe downe to Gath of the Philistims: be they better then these kingdomes? or the border of their land greater then your border,
Bishops(i) 1 Wo to them that are at ease in Sion, and trust in the mountayne of Samaria, which were famous at the beginning of the nations, & the house of Israel came to them 2 Go you vnto Calneh, and see, and from thence go you to Hemath the great, then go downe to Gath of the Philistines: be they better then these kingdomes? or the border of their lande greater then your border
DouayRheims(i) 1 Woe to you that are wealthy in Sion, and to you that have confidence in the mountain of Samaria: ye great men, heads of the people, that go in with state into the house of Israel. 2 Pass ye over to Chalane, and see, and go from thence into Emath the great: and go down into Geth of the Philistines, and to all the best kingdoms of these: if their border be larger than your border.
KJV(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
KJV_Cambridge(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
KJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H7600 to them that are at ease H6726 in Zion H982 , and trust [H8802]   H2022 in the mountain H8111 of Samaria H5344 , which are named [H8803]   H7225 chief H1471 of the nations H1004 , to whom the house H3478 of Israel H935 came [H8804]  !
  2 H5674 Pass [H8798]   H3641 ye unto Calneh H7200 , and see [H8798]   H3212 ; and from thence go [H8798]   H2574 ye to Hamath H7227 the great [H8677]   H2579   H3381 : then go down [H8798]   H1661 to Gath H6430 of the Philistines H2896 : be they better H4467 than these kingdoms H1366 ? or their border H7227 greater H1366 than your border?
Thomson(i) 1 Alas for them who despise Sion and have put their trust in the mount of Samaria. They have gathered as a vintage the governments of nations and gone in 2 . house of Israel, Go ye all over [to Chalane] and see, and thence pass on to Ematraba and thence go down to Gath of the Philistines, to the strongest of all those kingdoms of theirs. Are their borders larger than yours,
Webster(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, who are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass ye to Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
Webster_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H7600 to them that are at ease H6726 in Zion H982 [H8802] , and trust H2022 in the mountain H8111 of Samaria H5344 [H8803] , who are named H7225 chief H1471 of the nations H1004 , to whom the house H3478 of Israel H935 [H8804] came!
  2 H5674 [H8798] Pass H3641 ye to Calneh H7200 [H8798] , and see H3212 [H8798] ; and from there go H2574 ye to Hamath H7227 H2579 [H8677] the great H3381 [H8798] : then go down H1661 to Gath H6430 of the Philistines H2896 : are they better H4467 than these kingdoms H1366 ? or their border H7227 greater H1366 than your border?
Brenton(i) 1 Woe to them that set at nought Sion, and that trust in the mountain of Samaria: they have gathered the harvest of the heads of the nations, and they have gone in themselves. 2 O house of Israel, pass by all of you, and see; and pass by thence to Ematrabba; and thence descend to Geth of the Philistines, the chief of all these kingdoms, see if their coasts are greater than your coasts.
Brenton_Greek(i) 1 Οὐαὶ τοῖς ἐξουθενοῦσι Σιὼν, καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπὶ τὸ ὄρος Σαμαρείας, ἀπετρύγησαν ἀρχὰς ἐθνῶν, καὶ εἰσῆλθον αὐτοί· οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ 2 διάβητε πάντες καὶ ἴδετε, καὶ διέλθατε ἐκεῖθεν εἰς Ἐμαθραββὰ, καὶ κατάβητε ἐκεῖθεν εἰς Γὲθ ἀλλοφύλων, τὰς κρατίστας ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων, εἰ πλείονα τὰ ὅρια αὐτῶν ἐστι τῶν ὑμετέρων ὁρίων.
Brenton_interlinear(i)
  1 G3759ΟὐαὶWoe1 G3588τοῖς  G1848ἐξουθενοῦσιthat set at nought2 G4622ΣιὼνSion3 G2532καὶand4 G3588τοῖς  G3982πεποιθόσινthat trust5 G1909ἐπὶin6 G3588τὸ  G3735ὄροςmountain7 G4540Σαμαρείαςof Samaria8 G665.3ἀπετρύγησανthey have gathered9 G746ἀρχὰς[the harvest of] the heads10 G1484ἐθνῶνof the nations11 G2532καὶand12 G1525εἰσῆλθονthey have gone in13 G846αὐτοίthemselves14 G3624οἶκοςhouse15 G3588τοῦ  G2474Ἰσραὴλof Israel16
  2 G1224διάβητεpass by2 G3956πάντεςall3 G2532καὶ[of you] G3708ἴδετεand see4 G2532καὶ  G1330διέλθατεpass by6 G1564ἐκεῖθενthence7 G1527εἰςto8  ἘματραββὰEmatrabba9 G2532καὶ  G2597κατάβητεdescend11 G1564ἐκεῖθενthence12 G1527εἰςto13 G1662ΓὲθGeth14 G246ἀλλοφύλωνof the Philistines15 G3588τὰς  G2903κρατίσταςthe chief16 G1537ἐκof17 G3956πασῶνall18 G3588τῶν  G932βασιλειῶνthese kingdoms19 G3778τούτων  G1536εἰ[see] if20 G4119πλείοναare greater22 G3588τὰ  G3725ὅριαcoasts23 G846αὐτῶνtheir21 G1510.2.1ἐστι  G3588τῶν  G5212ὑμετέρωνyour24 G3725ὁρίωνcoasts25
Leeser(i) 1 Woe to those that are free from care in Zion, and that are in safety on the mount of Samaria, who are named the chief of the nations, to whom the house of Israel come! 2 Pass ye over unto Calneh, and see; and go from there to Chamath-rabbah; then go down to Gath of the Philistines: whether they be better than these kingdoms? or whether their territory be greater than your territory?
YLT(i) 1 Woe to those secure in Zion, And those confident in the mount of Samaria, The marked of the chief of the nations, And come to them have the house of Israel. 2 Pass ye over to Calneh and see, And go thence to Hamath the great, And go down to Gath of the Philistines, Are they better than these kingdoms? Greater is their border than your border?
JuliaSmith(i) 1 Wo! to those living at ease in Zion, and trusting in the mountain of Shomeron, being distinguished the chief of the nations, and to them the house of Israel came. 2 Pass through Calneh, and see; and go ye from thence to Hamath the great: and go down to the wine-press of the rovers: are they good above these kingdoms? or their bound great above your bound?
Darby(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion and that are secure in the mountain of Samaria, the renowned of the first of the nations, to whom the house of Israel come. 2 Pass unto Calneh, and see; and from thence go to Hamath the great; and go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
ERV(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come! 2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
ASV(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come! 2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
ASV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H7600 to them that are at ease H6726 in Zion, H982 and to them that are secure H2022 in the mountain H8111 of Samaria, H5344 the notable H7225 men of the chief H1471 of the nations, H1004 to whom the house H3478 of Israel H935 come!
  2 H5674 Pass H3641 ye unto Calneh, H7200 and see; H3212 and from thence go H2574 ye to Hamath H7227 the great; H3381 then go down H1661 to Gath H6430 of the Philistines: H2896 are they better H4467 than these kingdoms? H1366 or is their border H7227 greater H1366 than your border?
JPS_ASV_Byz(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel come! 2 Pass ye unto Calneh, and see, and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines; are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
Rotherham(i) 1 Alas for the careless in Zion, and for them who put confidence in the mountain of Samaria,––the distinguished among the first group of nations, to whom came in the house of Israel. 2 Pass ye over to Calneh, and see, and go on from thence to Hamath the great,––and go down to Gath of the Philistines, are they better than these kingdoms? or their boundary larger than your boundary?
CLV(i) 1 Woe to the tranquil in Zion and those trusting in the mountain of Samaria!--The specified men of the first of the nations, and to them to whom the house of Israel comes." 2 Pass to Calneh and see, and go thence to Hamath the great, and go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their boundary greater than your boundary?
BBE(i) 1 Sorrow to those who are resting in comfort in Zion, and to those who have no fear of danger in the mountain of Samaria, the noted men of the chief of the nations, to whom the people of Israel come! 2 Go on to Calneh and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are you better than these kingdoms? or is your land wider than theirs?
MKJV(i) 1 Woe to those at ease in Zion, and those trusting in the mountain of Samaria, who are noted as leader of the nations. And the house of Israel came to them. 2 Pass to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great. Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, or their border greater than your border?
LITV(i) 1 Woe to those at ease in Zion, and those trusting in the mountain of Samaria, those noted as the leader of the nations! And the house of Israel came to them. 2 Cross to Calneh and see; and from there go to the great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, or their border than your border?
ECB(i) 1
HO TO THEM WHO RELAX IN SIYON
Ho to them who relax in Siyon and confide in the mountain of Shomeron - the appointed firstlings of the goyim to whom the house of Yisra El comes! 2 Pass to Kalneh, and see; and from there go to Hamath the rabbi: descend to Gath of the Peleshethiym: Are they better than these sovereigndoms? Or their border greater than your border?
ACV(i) 1 Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come! 2 Pass ye to Calneh, and see, and from there go ye to Hamath the great, then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Or is their border greater than your border?
WEB(i) 1 Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come! 2 Go to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
WEB_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H7600 to those who are at ease H6726 in Zion, H982 and to those who are secure H2022 on the mountain H8111 of Samaria, H5344 the notable H7225 men of the chief H1471 of the nations, H1004 to whom the house H3478 of Israel H935 come!
  2 H5674 Go H3641 to Calneh, H7200 and see; H3212 and from there go H2574 to Hamath H7227 the great; H3381 then go down H1661 to Gath H6430 of the Philistines. H2896 are they better H4467 than these kingdoms? H1366 or is their border H7227 greater H1366 than your border?
NHEB(i) 1 Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria, the notable men of the foremost of nations, to whom the house of Israel come. 2 Go to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
AKJV(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass you to Calneh, and see; and from there go you to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
AKJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H7600 to them that are at ease H6726 in Zion, H982 and trust H2022 in the mountain H8111 of Samaria, H5344 which are named H7225 chief H1471 of the nations, H1992 to whom H1004 the house H3478 of Israel H935 came!
  2 H5674 Pass H3641 you to Calneh, H7200 and see; H8033 and from there H3212 go H2579 you to Hamath H7227 the great: H3381 then go H3381 down H1661 to Gath H6430 of the Philistines: H2896 be they better H4480 than H428 these H4467 kingdoms? H1366 or their border H7227 greater H1366 than your border?
KJ2000(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, who are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass you unto Calneh, and see; and from there go to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or their borders greater than your borders?
UKJV(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass all of you unto Calneh, and see; and from thence go all of you to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
TKJU(i) 1 Woe to those that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass over to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great: Then go down to Gath of the Philistines: Are they better than these kingdoms? Or their border greater than your border?
CKJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H7600 to them that are at ease H6726 in Zion, H982 and trust H2022 in the mountain H8111 of Samaria, H5344 which are named H7225 chief H1471 of the nations, H1004 to whom the house H3478 of Israel H935 came!
  2 H5674 Pass H3641 you unto Calneh, H7200 and see; H3212 and from there go H2574 you to Hamath H7227 the great: H3381 then go down H1661 to Gath H6430 of the Philistines: H2896 are they better H4467 than these kingdoms? H1366 or their border H7227 greater H1366 than your border?
EJ2000(i) 1 ¶ Woe unto those that are at ease in Zion and to those that trust in the mountain of Samaria, who are named principals among the same nations which shall come upon them, O house of Israel! 2 Pass unto Calneh and see, and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Palestinians. Are they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
CAB(i) 1 Woe to them that are at ease in Zion, and that trust in the mountain of Samaria; they have gathered the harvest of the heads of the nations, and they have gone in themselves. 2 O house of Israel, pass by all of you, and see; and pass by from there to Hamath; and from there descend to Gath of the Philistines, the chief of all these kingdoms, see if their coasts are greater than your coasts.
LXX2012(i) 1 Woe to them that set at nothing Sion, and that trust in the mountain of Samaria: they have gathered [the harvest of] the heads of the nations, and they have gone in themselves. 2 O house of Israel, pass by all [of you], and see; and pass by thence to Ematrabba; and thence descend to Geth of the Philistines, the chief of all these kingdoms, [see] if their coasts are greater than your coasts.
NSB(i) 1 »Those who are at ease in Zion and are secure in the mountain of Samaria will have trouble. You are the notable men of the foremost nations to whom the house of Israel comes! 2 »Travel to Calneh and observe. From there go to the great Hamath. Then go down to Gath of the Philistines. Are they better off than these kingdoms? Is their territory greater than your territory?
ISV(i) 1 Mourning for the House of Israel “Woe to those who are at ease in Zion, to those who rest on the mountain of Samaria— the famous men of the nations to whom the house of Israel came! 2 Cross over to Calneh and look around, then go on to that great city of Hamath, and from there go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory more extensive than yours?
LEB(i) 1 Alas for those being at ease in Zion, and those who feel secure on Mount Samaria, the notables of the best of the nations! The house of Israel resorts to them. 2 Cross over to Calneh and see, and go from there to Hamath Rabbah and go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms, or is their territory greater than your territory?
BSB(i) 1 Woe to those at ease in Zion and those secure on Mount Samaria, the distinguished ones of the foremost nation, to whom the house of Israel comes. 2 Cross over to Calneh and see; go from there to the great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
MSB(i) 1 Woe to those at ease in Zion and those secure on Mount Samaria, the distinguished ones of the foremost nation, to whom the house of Israel comes. 2 Cross over to Calneh and see; go from there to the great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
MLV(i) 1 Woe to those who are at ease in Zion and to those who are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come! 2 Pass to Calneh and see and from there go to Hamath the great, then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Or is their border greater than your* border?
VIN(i) 1 Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria, the notable men of the foremost of nations, to whom the house of Israel come. 2 Cross to Calneh and see; and from there go to the great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, or their border than your border?
Luther1545(i) 1 Wehe den Stolzen zu Zion und denen, die sich auf den Berg Samaria verlassen, die sich rühmen die Vornehmsten über die Heiden und gehen einher im Hause Israel! 2 Gehet hin gen Kalne und schauet von dannen gen Hemath, die große Stadt, und ziehet hinab gen Gath der Philister, welche bessere Königreiche gewesen sind denn diese und ihre Grenze größer denn eure Grenze.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1945 Wehe H7600 den Stolzen H6726 zu Zion H982 und denen, die sich H2022 auf den Berg H8111 Samaria H5344 verlassen, die sich rühmen die Vornehmsten H1471 über die Heiden H935 und gehen H1004 einher im Hause H3478 Israel!
  2 H5674 Gehet H3212 hin H3641 gen Kalne H7200 und schauet H7227 von dannen gen Hemath, die große H3381 Stadt, und ziehet hinab H1661 gen Gath H6430 der Philister H2896 , welche bessere H4467 Königreiche H1366 gewesen sind denn diese und ihre Grenze H7227 größer H1366 denn eure Grenze .
Luther1912(i) 1 Weh den Stolzen zu Zion und denen, die sich auf den Berg Samarias verlassen, den Vornehmsten des Erstlings unter den Völkern, und zu denen das Haus Israel kommt! 2 Gehet hin gen Kalne und schauet, und von da gen Hamath, die große Stadt, und zieht hinab gen Gath der Philister, welche bessere Königreiche gewesen sind denn diese und ihre Grenze weiter denn eure Grenze.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1945 Weh H7600 den Stolzen H6726 zu Zion H2022 und denen, die sich auf den Berg H8111 Samarias H982 verlassen H7225 , den Vornehmsten des Erstlings H1471 unter den Völkern H1004 , und zu denen das Haus H3478 Israel H935 kommt!
  2 H5674 Gehet hin H3641 gen Kalne H7200 und schauet H3212 , und von da H2574 gen Hamath H2579 H7227 , die große H3381 Stadt, und ziehet hinab H1661 gen Gath H6430 der Philister H2896 , welche bessere H4467 Königreiche H1366 gewesen sind denn diese und ihre Grenze H7227 weiter H1366 denn eure Grenze .
ELB1871(i) 1 Wehe den Sorglosen in Zion und den Sicheren auf dem Berge von Samaria, den Vornehmen der ersten der Nationen, zu welchen das Haus Israel kommt! 2 Gehet hinüber nach Kalne und sehet, und gehet von dort nach Hamath, der großen Stadt, und steiget hinab nach Gath der Philister: sind sie vorzüglicher als diese Königreiche, oder ist ihr Gebiet größer als euer Gebiet?
ELB1905(i) 1 Wehe den Sorglosen in Zion und den Sicheren auf dem Berge von Samaria, den Vornehmen der ersten der Nationen, zu welchen das Haus Israel kommt! 2 Gehet hinüber nach Kalne und sehet, und gehet von dort nach Hamath, der großen Stadt, und steiget hinab nach Gath der Philister: sind sie vorzüglicher als diese Königreiche, oder ist ihr Gebiet größer als euer Gebiet?
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1945 Wehe H6726 den Sorglosen in Zion H982 und den Sicheren auf H2022 dem Berge H8111 von Samaria H7225 , den Vornehmen der ersten H1471 der Nationen, zu welchen das H1004 Haus H3478 Israel H935 kommt!
  2 H3641 Gehet hinüber nach Kalne H3212 und H7200 sehet H2574 , und gehet von dort nach Hamath H2896 , der H7227 großen H3381 Stadt, und steiget hinab H1661 nach Gath H6430 der Philister H4467 : sind sie vorzüglicher als diese Königreiche H5674 , oder ist ihr H1366 Gebiet H1366 größer als euer Gebiet ?
DSV(i) 1 Wee den gerusten te Sion, en den zekeren op den berg van Samaria! die de voornaamste zijn van de eerstelingen der volken, en tot dewelke die van het huis Israëls komen. 2 Gaat over naar Kalne, en ziet toe; en gaat van daar naar Hamath, de grote stad, en trekt af naar Gath der Filistijnen; of zij beter zijn dan deze koninkrijken, of hun landpale groter dan uw landpale?
DSV_Strongs(i)
  1 H1945 Wee H7600 den gerusten H6726 te Sion H982 H8802 , en den zekeren H2022 op den berg H8111 van Samaria H5344 H8803 ! die de voornaamste H7225 zijn van de eerstelingen H1471 der volken H1004 , en tot dewelke die van het huis H3478 Israels H935 H8804 komen.
  2 H5674 H8798 Gaat over H3641 naar Kalne H7200 H8798 , en ziet toe H3212 H8798 ; en gaat H4480 van H8033 daar H2574 naar Hamath H7227 H8677 H2579 , de grote H3381 H8798 [stad], en trekt af H1661 naar Gath H6430 der Filistijnen H2896 ; of zij beter H4480 zijn dan H428 deze H4467 koninkrijken H518 , of H1366 hun landpale H7227 groter H1366 dan uw landpale?
Giguet(i) 1 ¶ Malheur à ceux qui méprise Sion, et qui mettent leur confiance en la montagne de Samarie! Ils ont recueilli les prémices des nations, puis ils sont entrés. 2 Passez tous auprès, et voyez; et de là traversez Ématrabba, et de là descendez à Geth des Philistins; ce sont les plus puissants de tous les royaumes. Voyez si leurs frontières sont plus étendues que vos frontières.
DarbyFR(i) 1
Malheur à ceux qui sont à l'aise en Sion, et à ceux qui vivent en sécurité sur la montagne de Samarie, les grands de la première des nations, auprès desquels vient la maison d'Israël! 2 Passez à Calné, et voyez; et, de là, allez à Hamath la grande, et descendez à Gath des Philistins: sont-elles meilleures que ces royaumes-ci? Est-ce que leur frontière est plus étendue que votre frontière?
Martin(i) 1 Hola! vous qui êtes à votre aise en Sion, et vous qui vous confiez en la montagne de Samarie, lieux les plus renommés d'entre les principaux des nations, auxquels va la maison d'Israël. 2 Passez jusqu'à Calne, et regardez; et vous en allez de là à Hamath la grande; puis descendez à Gath des Philistins; n'étaient-ils pas plus excellents que ces Royaumes-ci ? Leur pays n'était-il pas plus étendu que votre pays ?
Segond(i) 1 Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion, Et en sécurité sur la montagne de Samarie, A ces grands de la première des nations, Auprès desquels va la maison d'Israël!... 2 Passez à Calné et voyez, Allez de là jusqu'à Hamath la grande, Et descendez à Gath chez les Philistins: Ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes, Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre?...
Segond_Strongs(i)
  1 H1945 ¶ Malheur H7600 à ceux qui vivent tranquilles H6726 dans Sion H982 , Et en sécurité H8802   H2022 sur la montagne H8111 de Samarie H5344 , A ces grands H8803   H7225 de la première H1471 des nations H935 , Auprès desquels va H8804   H1004 la maison H3478 d’Israël ! …
  2 H5674 Passez H8798   H3641 à Calné H7200 et voyez H8798   H3212 , Allez H8798   H2574 de là jusqu’à Hamath H7227 la grande H8677   H2579   H3381 , Et descendez H8798   H1661 à Gath H6430 chez les Philistins H2896  : Ces villes sont-elles plus prospères H4467 que vos deux royaumes H1366 , Et leur territoire H7227 est-il plus étendu H1366 que le vôtre ? …
SE(i) 1 Ay de los reposados en Sion, y de los confiados en el monte de Samaria, nombrados principales entre las mismas naciones, a cuales vendrán sobre ellos, oh casa de Israel! 2 Pasad a Calne, y mirad; y de allí id a la gran Hamat; descended luego a Gat de los palestinos; ved si son aquellos Reinos mejores que estos reinos, si su término es mayor que vuestro término.
ReinaValera(i) 1 AY de los reposados en Sión, y de los confiados en el monte de Samaria, nombrados principales entre las mismas naciones, las cuales vendrán sobre ellos, oh casa de Israel! 2 Pasad á Calne, y mirad; y de allí id á la gran Hamath; descended luego á Gath de los Palestinos: ved si son aquellos reinos mejores que estos reinos, si su término es mayor que vuestro término.
JBS(i) 1 ¡Ay de los reposados en Sion, y de los confiados en el monte de Samaria, nombrados principales entre las mismas naciones, a cuales vendrán sobre ellos, oh casa de Israel! 2 Pasad a Calne, y mirad; y de allí id a la gran Hamat; descended luego a Gat de los palestinos; ved si son aquellos reinos mejores que estos reinos, si su término es mayor que vuestro término.
Albanian(i) 1 Mjerë ata që jetojnë në bollëk në Sion dhe që e ndjejnë veten të sigurt në malin e Samarias, njerëz të parisë të ballit të kombeve, ku po shkon shtëpia e Izraelit. 2 Kaloni në Kalneh dhe shikoni, që andej shkoni në Hamathin e madh, pastaj zbrisni në Gathin e Filistejve. A janë vallë ato më të mira nga këto mbretëri ose territori i tyre është më i madh nga ai juaji?
RST(i) 1 Горе беспечным на Сионе и надеющимся на гору Самарийскую именитым первенствующего народа, к которым приходит дом Израиля! 2 Пройдите в Калне и посмотрите, оттуда перейдите в Емаф великий и спуститесь в Геф Филистимский: не лучше ли они сих царств? не обширнее ли пределы их пределов ваших?
Arabic(i) 1 ويل للمستريحين في صهيون والمطمئنين في جبل السامرة نقباء اوّل الامم. ياتي اليهم بيت اسرائيل. 2 اعبروا الى كلنة وانظروا واذهبوا من هناك الى حماة العظيمة ثم انزلوا الى جتّ الفلسطينيين. أهي افضل من هذه الممالك ام تخمهم اوسع من تخمكم.
Bulgarian(i) 1 Горко на безгрижните в Сион и на сигурните на хълма Самария, на първенците на първия от народите, при които идва израилевият дом! 2 Преминете в Халне и вижте; и идете оттам в големия Емат и слезте в Гет филистимски — те по-добри ли са от тези царства? Или областта им е по-голяма от вашата област?
Croatian(i) 1 Jao bezbrižnima na Sionu i spokojnima na samarijskoj gori, nazvanima "prvina naroda", kojima se obraća dom Izraelov. 2 Krenite u Kalnu i vidite, idite odande u Veliki Hamat, siđite u Gat filistejski. Jeste li bolji od tih kraljevstava? Je li im područje veće od vašega?
BKR(i) 1 Běda pokoj majícím na Sionu, a doufajícím v horu Samařskou, kteréžto hory jsou slovoutné mimo jiné u těch národů, k nimž se scházejí dům Izraelský. 2 Projděte až do Chalne, a odtud jděte do Emat veliké, a sstupte do Gát Filistinských, a shlédněte, jsou-li která království lepší nežli tato? Jest-li větší jejich kraj nežli kraj váš?
Danish(i) 1 Ve de trygge i Zion og de sorgløse paa Samarias Bjerg, de navnkundige iblandt det første af Folkene og dem, til hvilke Israels Hus kommer. 2 Gaar over til Kalne og ser, og gaar derfra til det store Hamath, og drager ned til Filisternes Gath! mon de ere lykkeligere end disse Riger eller mon deres Landemærke er større end eders Landemærke?
CUV(i) 1 國 為 列 國 之 首 , 人 最 著 名 , 且 為 以 色 列 家 所 歸 向 , 在 錫 安 和 撒 瑪 利 亞 山 安 逸 無 慮 的 , 有 禍 了 ! 2 你 們 要 過 到 甲 尼 察 看 , 從 那 裡 往 大 城 哈 馬 去 , 又 下 到 非 利 士 人 的 迦 特 。 看 那 些 國 比 你 們 的 國 還 強 嗎 ? 境 界 比 你 們 的 境 界 還 寬 嗎 ?
CUV_Strongs(i)
  1 H1471 國為列國 H7225 之首 H5344 ,人最著名 H3478 ,且為以色列 H1004 H935 所歸向 H6726 ,在錫安 H8111 和撒瑪利亞 H2022 H7600 安逸 H982 無慮的 H1945 ,有禍了!
  2 H5674 你們要過 H3641 到甲尼 H7200 察看 H7227 ,從那裡往大城 H2574 H2579 哈馬 H3212 H3381 ,又下到 H6430 非利士人 H1661 的迦特 H4467 。看那些國比你們的國 H2896 還強 H1366 嗎?境界 H1366 比你們的境界 H7227 還寬嗎?
CUVS(i) 1 国 为 列 国 之 首 , 人 最 着 名 , 且 为 以 色 列 家 所 归 向 , 在 锡 安 和 撒 玛 利 亚 山 安 逸 无 虑 的 , 冇 祸 了 ! 2 你 们 要 过 到 甲 尼 察 看 , 从 那 里 往 大 城 哈 马 去 , 又 下 到 非 利 士 人 的 迦 特 。 看 那 些 国 比 你 们 的 国 还 强 吗 ? 境 界 比 你 们 的 境 界 还 宽 吗 ?
CUVS_Strongs(i)
  1 H1471 国为列国 H7225 之首 H5344 ,人最着名 H3478 ,且为以色列 H1004 H935 所归向 H6726 ,在锡安 H8111 和撒玛利亚 H2022 H7600 安逸 H982 无虑的 H1945 ,有祸了!
  2 H5674 你们要过 H3641 到甲尼 H7200 察看 H7227 ,从那里往大城 H2574 H2579 哈马 H3212 H3381 ,又下到 H6430 非利士人 H1661 的迦特 H4467 。看那些国比你们的国 H2896 还强 H1366 吗?境界 H1366 比你们的境界 H7227 还宽吗?
Esperanto(i) 1 Ve al la senzorguloj en Cion, kaj al tiuj, kiuj fidas la monton de Samario, al la eminentuloj de la unuauloj inter la nacioj, al kiuj sin turnas la domo de Izrael! 2 Iru al Kalne, kaj rigardu; de tie iru en la grandan HXamat, poste iru al Gat de la Filisxtoj:cxu ili estas pli bonaj ol tiuj regnoj, cxu iliaj limoj estas pli vastaj ol viaj limoj?
Finnish(i) 1 Voi suruttomia Zionissa, ja niitä, jotka Samarian vuoreen luottavat, jotka kutsutaan ylimmäisiksi pakanain seassa, ja Israelin huoneessa hallitsevat! 2 Menkäät Kalneen ja katsokaat, ja menkäät sieltä suureen Hamatin kaupunkiin, ja sieltä käykäät alas Philistealaisten Gatiin: ovatko ne paremmat kuin nämät valtakunnat, ovatko heidän rajansa laviammat, kuin teidän rajanne:
FinnishPR(i) 1 Voi suruttomia Siionissa, huolettomia Samarian vuorella, kansoista ensimmäisen ylimyksiä, joiden tykö Israelin heimo tulee! 2 Menkää Kalneen ja katsokaa, sieltä kulkekaa Suureen Hamatiin ja käykää filistealaisten Gatiin: ovatko ne paremmat kuin nämä valtakunnat, onko niiden alue suurempi kuin teidän alueenne?
Haitian(i) 1 Sa pral rèd nèt pou moun k'ap mennen lavi dous nan peyi Siyon an, pou moun sou mòn Samari ki kwè pa gen danje pou yo! Yo pase pou lelit nan peyi Izrayèl, premye peyi sou latè. Se bò kote yo pèp la ap kouri vini. Yo di: 2 Al gade sa k'ap pase lavil Kalne. Apre sa, ale pase bò gwo lavil Amat la. Lèfini, desann kay moun Filisti yo lavil Gat. Eske zafè yo pi bon pase zafè peyi Jida ak zafè peyi Izrayèl? Eske peyi yo a pi gran pase pa nou yo?
Hungarian(i) 1 Jaj azoknak, a kik gondtalanul élnek a Sionon, és a kik elbizakodnak Samaria hegyén; a kik a népek elejének elei, és a kikhez jõ az Izráelnek háza! 2 Menjetek át Kalnéba, és nézzetek [szét;] onnan pedig menjetek a nagy Hamátba, és szálljatok le a Filiszteusok Gáthjába; vajjon jobbak-é azok, mint ezek az országok, és vajjon szélesebb-é azoknak határa a ti határotoknál?
Indonesian(i) 1 Celakalah kamu yang hidup enak di Sion, dan kamu yang merasa aman di Samaria--kamu hai tokoh-tokoh masyarakat bangsa Israel yang istimewa ini, kamu yang biasanya didatangi rakyat untuk dimintai pertolongan! 2 Pergilah lihat di Kalne, lalu berjalanlah terus ke kota Hamat yang besar itu, kemudian ke kota Gat di Filistin. Sangkamu kota-kota itu lebih baik dari kerajaan Yehuda dan Israel? Apakah wilayah mereka lebih besar dari wilayahmu?
Italian(i) 1 GUAI a quelli che sono agiati in Sion, e che se ne stanno sicuri nel monte di Samaria, luoghi famosi per capi di nazioni, a’ quali va la casa d’Israele! 2 Passate in Calne, e vedete; e di là andate in Hamat la grande; poi scendete in Gat de’ Filistei; non valevano que’ regni meglio di questi? non erano i lor confini maggiori de’ vostri?
ItalianRiveduta(i) 1 Guai a quelli che vivon tranquilli in Sion, e fiduciosi sul monte di Samaria! Ai notabili della prima fra le nazioni, dietro ai quali va la casa d’Israele! 2 Passate a Calne e guadate, e di là andate fino a Hamath la grande, poi scendete a Gath dei Filistei: Quelle città stanno esse meglio di questi regni? O il loro territorio è esso più vasto del vostro?
Korean(i) 1 화 있을진저 시온에서 안일한 자와 사마리아 산에서 마음이 든든한 자 곧 열국 중 우승하여 유명하므로 이스라엘 족속이 따르는 자들이여 2 너희는 갈레에 건너가고 거기서 대 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 가드로 내려가 보라 그곳들이 이 나라들보다 나으냐 ? 그 토지가 너희 토지보다 넓으냐 ?
Lithuanian(i) 1 Vargas tiems, kurie nerūpestingai gyvena Sione ir pasitiki Samarijos kalnu, kurie vadinami tautų pažiba, pas kuriuos susirinko Izraelio namai. 2 Eikite į Kalnę ir pasižiūrėkite; iš ten į didįjį miestą Hamatą, o po to nusileiskite į filistinų Gatą. Ar jūs geresni už šitas karalystes, ar jūsų kraštas didesnis už jų kraštus?
PBG(i) 1 Biada bezpiecznym na Syonie, i ufającym w górze Samaryjskiej! którzy są sławni mimo innych u tych narodów, do których się schodzi dom Izraelski. 2 Zajdźcie do Chalny, i idźcie z onąd do Emat wielkiego, a zstąpcie do Giet Filistyńskiego, a obaczcie, sąli które królestwa lepsze niżeli te, i jeżeli szersza jest granica ich, niż granica wasza.
Portuguese(i) 1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samaria, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel! 2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamat; depois descei a Gat dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
Norwegian(i) 1 Ve de trygge på Sion og de sorgløse på Samarias fjell, de fornemme blandt det ypperste av folkene, dem som Israels hus pleier å vende sig til! 2 Dra over til Kalne og se, og gå videre til det store Hamat, og stig ned til Gat i Filisterland! Er de bedre enn disse riker, eller er deres land større enn eders land?
Romanian(i) 1 Vai de ceice trăiesc fără grijă în Sion, şi la adăpost pe muntele Samariei, vai de mai marii aceştia ai celui dintîi dintre neamuri, la cari aleargă casa lui Israel!... 2 Treceţi la Calne şi vedeţi, duceţi-vă de acolo pînă la Hamatul cel mare, şi pogorîţi-vă în Gat la Filisteni; sînt oare cetăţile acestea mai înfloritoare decît cele două împărăţii ale voastre, şi este ţinutul lor mai întins decît al vostru?...
Ukrainian(i) 1 Горе безпечним на Сіоні, тим, хто надіється на самарійськую гору, тим шляхетним першого з народів, до яких прибуває Ізраїлів дім! 2 Перейдіть до Калне та й побачте, і звідти підіть до Гамату великого, і зійдіть до Ґату филистимлян! Чи ліпші вони від цих царств? Чи їхня границя більша за вашу границю?