Amos 5:27
Clementine_Vulgate(i)
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus: Deus exercituum nomen ejus.]
DouayRheims(i)
27 And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.
KJV_Cambridge(i)
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Brenton_Greek(i)
27 Καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Δαμασκοῦ, λέγει Κύριος· ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.
JuliaSmith(i)
27 And I caused you to be carried away captive farther off than Damascus, said Jehovah, God of armies his name.
JPS_ASV_Byz(i)
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith He, whose name is the LORD God of hosts.
Luther1545(i)
27 So will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegführen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
Luther1912(i)
27 So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
ReinaValera(i)
27 Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
Indonesian(i)
27 Apabila Aku membuang kamu ke suatu negeri yang lebih jauh dari Damsyik. Aku TUHAN yang bernama Allah Yang Mahakuasa telah berbicara."
ItalianRiveduta(i)
27 e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.
Portuguese(i)
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.