Amos 5:27

HOT(i) 27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשׂק אמר יהוה אלהי צבאות שׁמו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H1540 והגליתי Therefore will I cause you to go into captivity H853 אתכם   H1973 מהלאה beyond H1834 לדמשׂק Damascus, H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי The God H6635 צבאות of hosts. H8034 שׁמו׃ whose name
Vulgate(i) 27 et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
Wycliffe(i) 27 And Y schal make you for to passe ouer Damask, seide the Lord; God of oostis is the name of him.
Coverdale(i) 27 Therfore wil I cause you be caried awaye beyonde Damascus, sayeth the LORDE, whose name is the God off hoostes.
MSTC(i) 27 Therefore will I cause you be carried away beyond Damascus,' sayeth the LORD, whose name is the God of Hosts."
Matthew(i) 27 Therfore will I cause you be caryed awaye beyonde Damascus, sayeth the Lorde, whose name is the God of hostes.
Great(i) 27 Therfore wyll I cause you to be caryed awaye beyonde Damascus, sayeth the Lord, whose name is the God of Hostes.
Geneva(i) 27 Therefore wil I cause you to goe into captiuitie beyond Damascus, saith the Lord, whose Name is the God of hostes.
Bishops(i) 27 Therfore will I cause you to go into captiuitie beyonde Damascus, sayth the Lorde, whose name is the God of hoastes
DouayRheims(i) 27 And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.
KJV(i) 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
KJV_Cambridge(i) 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Webster(i) 27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Brenton(i) 27 And I will carry you away beyond Damascus, saith the Lord, the Almighty God is his name.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Δαμασκοῦ, λέγει Κύριος· ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.
Leeser(i) 27 And I will cause you to go into exile far beyond Damascus, saith the Lord, The God of hosts is his name.
YLT(i) 27 And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts is His name.
JuliaSmith(i) 27 And I caused you to be carried away captive farther off than Damascus, said Jehovah, God of armies his name.
Darby(i) 27 and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
ERV(i) 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.
ASV(i) 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith He, whose name is the LORD God of hosts.
Rotherham(i) 27 Therefore will I carry you into exile beyond Damascus,––saith Yahweh, God of hosts, is his name.
CLV(i) 27 And I will deport you beyond Damascus, says Yahweh, Elohim of hosts is His name."
BBE(i) 27 And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies.
MKJV(i) 27 So I will cause you to go into exile beyond Damascus, says Jehovah, the God of Hosts is His name.
LITV(i) 27 And I will cause you to go into exile beyond Damascus, says Jehovah, the God of hosts is His name.
ECB(i) 27 So I exile you beyond Dammeseq, says Yah Veh, whose name is Elohim Sabaoth.
ACV(i) 27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, says LORD, whose name is the God of hosts.
WEB(i) 27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
NHEB(i) 27 Therefore I will exile you beyond Babylon," says the LORD, whose name is the God of hosts.
AKJV(i) 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of hosts.
KJ2000(i) 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, says the LORD, whose name is The God of hosts.
UKJV(i) 27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, says the LORD, whose name is The God of hosts.
TKJU(i) 27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus", says the LORD, Whose name is The God of hosts.
EJ2000(i) 27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of the hosts.
CAB(i) 27 And I will carry you away beyond Damascus, says the Lord, the Almighty God is His name.
LXX2012(i) 27 And I will carry you away beyond Damascus, says the Lord, the Almighty God is his name.
NSB(i) 27 »Therefore I will cause you to go into captivity (exile) beyond Damascus,« said the God of Hosts, whose name is Jehovah.
ISV(i) 27 So I will cause you to be taken captive beyond Damascus,” says the LORD, whose name is God of the Heavenly Armies.
LEB(i) 27 And I will deport you beyond Damascus," says Yahweh—the God of hosts is his name.
BSB(i) 27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Hosts.
MSB(i) 27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Hosts.
MLV(i) 27 Therefore I will cause you* to go into captivity beyond Damascus, says Jehovah, whose name is the God of hosts.

VIN(i) 27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of hosts.
Luther1545(i) 27 So will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegführen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
Luther1912(i) 27 So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
ELB1871(i) 27 So werde ich euch jenseit Damaskus wegführen, spricht Jehova, Gott der Heerscharen ist sein Name.
ELB1905(i) 27 So werde ich euch jenseit Damaskus wegführen, spricht Jahwe, Gott der Heerscharen ist sein Name.
DSV(i) 27 Daarom zal Ik ulieden gevankelijk wegvoeren, ver boven Damaskus henen, zegt de HEERE, Wiens Naam is God der heirscharen.
DarbyFR(i) 27 et je vous transporterai au delà de Damas, dit l'Éternel; son nom est le Dieu des armées.
Martin(i) 27 C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, a dit l'Eternel, duquel le nom est le Dieu des armées.
Segond(i) 27 Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Eternel, dont le nom est le Dieu des armées.
SE(i) 27 Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.
ReinaValera(i) 27 Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
JBS(i) 27 Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.
Albanian(i) 27 Prandaj unë do të bëj që të shkoni në robëri matanë Damaskut", thotë Zoti, emri i të cilit është Perëndia i ushtrive.
RST(i) 27 За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф – имя Ему!
Arabic(i) 27 فاسبيكم الى ما وراء دمشق قال الرب اله الجنود اسمه
Bulgarian(i) 27 Затова ще ви откарам в плен отвъд Дамаск, казва ГОСПОД, Бог на Войнствата е Името Му.
Croatian(i) 27 dok vas budem odvodio onkraj Damaska," govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.
BKR(i) 27 Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.
Danish(i) 27 Og jeg vil bortføre eder ud hinsides Damaskus, siger HERREN, Zebaoths Gud er hans Navn.
CUV(i) 27 所 以 我 要 把 你 們 擄 到 大 馬 色 以 外 。 這 是 耶 和 華 、 名 為 萬 軍 之   神 說 的 。
CUVS(i) 27 所 以 我 要 把 你 们 掳 到 大 马 色 以 外 。 这 是 耶 和 华 、 名 为 万 军 之   神 说 的 。
Esperanto(i) 27 Tial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo, kies nomo estas Dio Cebaot.
Finnish(i) 27 Niin minä siis annan teidän tästä edemmä Damaskua viedä, sanoo Herra, jonka nimi on Jumala Zebaot.
FinnishPR(i) 27 Sentähden minä vien teidät pakkosiirtolaisuuteen tuolle puolelle Damaskon, sanoo Herra. Jumala Sebaot on hänen nimensä.
Haitian(i) 27 M'ap depòte nou nan yon peyi lòt bò Damas. Men sa Seyè a di, li menm yo rele Bondye ki gen tout pouvwa a.
Hungarian(i) 27 És Damaskuson túlra számûzlek titeket, azt mondja az Úr, a kinek neve Seregeknek Istene.
Indonesian(i) 27 Apabila Aku membuang kamu ke suatu negeri yang lebih jauh dari Damsyik. Aku TUHAN yang bernama Allah Yang Mahakuasa telah berbicara."
Italian(i) 27 Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 27 e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.
Korean(i) 27 내가 너희를 다메섹 밖으로 사로잡혀 가게 하리라 이는 만군의 하나님이라 일컫는 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 27 Todėl ištremsiu jus anapus Damasko”,­sako Viešpats, kurio vardas­kareivijų Dievas.
PBG(i) 27 Przetoż was zaprowadzę za Damaszek, mówi Pan, Bóg zastępów imię jego.
Portuguese(i) 27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Norwegian(i) 27 Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
Romanian(i) 27 şi vă voi duce în robie dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oştirilor!``
Ukrainian(i) 27 Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!