Amos 5:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G3588 The one G4160 appointing G1519 [2in G5311 3 the height G2917 1judgment], G2532 even G1343 [2righteousness G1519 3for G1093 4 the earth G5087 1established];
  8 G3588 The one G4160 making G3956 all things, G2532 and G3343.2 fashioning them differently, G2532 and G1624 turning G1519 [2into G4404 3the morning G4639 1 the shadow], G2532 and G2250 [2day G1519 3into G3571 4night G4951.5 1darkening]; G3588 the one G4341 calling on G3588 the G5204 water G3588 of the G2281 sea, G2532 and G1632 pouring G1473 it G1909 upon G4383 the face G3588 of the G1093 earth -- G2962 the lord G3588   G2316 God G3841 almighty G3686 is his name. G1473  
ABP_GRK(i)
  7 G3588 ο G4160 ποιών G1519 εις G5311 ύψος G2917 κρίμα G2532 και G1343 δικαιοσύνην G1519 εις G1093 γην G5087 έθηκεν
  8 G3588 ο G4160 ποιών G3956 πάντα G2532 και G3343.2 μετασκευάζων G2532 και G1624 εκτρέπων G1519 εις G4404 τοπρωϊ G4639 σκιάν G2532 και G2250 ημέραν G1519 εις G3571 νύκτα G4951.5 συσκοτάζων G3588 ο G4341 προσκαλούμενος G3588 το G5204 ύδωρ G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G1632 εκχέων G1473 αυτό G1909 επί G4383 πρόσωπον G3588 της G1093 γης G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3841 παντοκράτωρ G3686 όνομα αυτώ G1473  
LXX_WH(i)
    7 G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G4160 V-PAPNS ποιων G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5087 V-AAI-3S εθηκεν
    8 G4160 V-PAPNS ποιων G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και   V-PAPNS μετασκευαζων G2532 CONJ και G1624 V-PAPNS εκτρεπων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G4639 N-ASF σκιαν G2288 N-GSM θανατου G2532 CONJ και G2250 N-ASF ημεραν G1519 PREP εις G3571 N-ASF νυκτα   V-PAPNS συσκοταζων G3588 T-NSM ο   V-PMPNS προσκαλουμενος G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1632 V-PAPNS εκχεων G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 7 ההפכים ללענה משׁפט וצדקה לארץ הניחו׃ 8 עשׂה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשׁיך הקורא למי הים וישׁפכם על פני הארץ יהוה שׁמו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2015 ההפכים Ye who turn H3939 ללענה to wormwood, H4941 משׁפט judgment H6666 וצדקה righteousness H776 לארץ in the earth, H3240 הניחו׃  
  8 H6213 עשׂה that maketh H3598 כימה the seven stars H3685 וכסיל and Orion, H2015 והפך and turneth H1242 לבקר into the morning, H6757 צלמות the shadow of death H3117 ויום and maketh the day dark H3915 לילה with night: H2821 החשׁיך and maketh the day dark H7121 הקורא that calleth H4325 למי for the waters H3220 הים of the sea, H8210 וישׁפכם and poureth them out H5921 על upon H6440 פני the face H776 הארץ of the earth: H3068 יהוה The LORD H8034 שׁמו׃ his name:
new(i)
  7 H2015 [H8802] Ye who turn H4941 judgment H3939 to wormwood, H3240 [H8689] and cast down H6666 righteousness H776 to the earth,
  8 H6213 [H8802] Seek him that maketh H3598 the seven stars H3685 and Orion, H2015 [H8802] and turneth H6757 the shadow of death H1242 into the morning, H3117 and maketh the day H2821 [H8689] dark H3915 with night: H7121 [H8802] that calleth H4325 for the waters H3220 of the sea, H8210 [H8799] and poureth them out H6440 upon the face H776 of the earth: H3068 The LORD H8034 is his name:
Vulgate(i) 7 qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis 8 facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
Clementine_Vulgate(i) 7 qui convertitis in absinthium judicium, et justitiam in terra relinquitis): 8 facientem Arcturum et Orionem, et convertentem in mane tenebras, et diem in noctem mutantem; qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terræ; Dominus nomen est ejus:
Wycliffe(i) 7 Whiche conuerten doom in to wermod, and forsaken riytwisnesse in the lond, 8 and forsaken hym that makith Arture and Orion, and hym that turneth derknessis in to the morewtid, and him that chaungith dai in to niyt; which clepith watris of the see, and heldith out hem on the face of erthe; the Lord is name of hym.
Coverdale(i) 7 Ye turne the lawe to wormwod, and cast downe rightuousnes vnto the grounde. 8 The LORDE maketh the vij. starres and the Oryons, he turneth the night in to daye, and off the daye he maketh darcknesse. He calleth ye waters of the see, and poureth them out vpon the playne grounde: the LORDE is his name.
MSTC(i) 7 Ye turn the law to wormwood, and cast down righteousness into the ground. 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into morning and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: the LORD is his name.
Matthew(i) 7 Ye turne the lawe to worm wode, and caste doune ryghtuousnes vnto the grounde. 8 The Lorde maketh the seuen starres and the Dryons, he turneth the nighte into daye, and of the daye he maketh darcknesse. He calleth the waters of the sea, and poureth them oute vpon the playne grounde: the Lorde is hys name:
Great(i) 7 Ye turne the lawe to wormwod, & cast downe ryghteousnes vnto the grounde. 8 Ye forsake the Lord that maketh the .vij. starres & the Orions, that turneth the nyght into daye, and of the daye he maketh darcknesse. He calleth the waters of the see, and poureth them out vpon the playne grounde: the Lorde is hys name.
Geneva(i) 7 They turne iudgement to wormewood, and leaue off righteousnes in the earth. 8 He maketh Pleiades, and Orion, and he turneth the shadowe of death into the morning, and he maketh the day darke as night: he calleth the waters of the sea, and powreth them out vpon the open earth: the Lord is his Name.
Bishops(i) 7 They turne iudgement to wormewood, and forsake righteousnesse in the earth 8 He maketh the seuen starres and Orion, and he turneth the shadowe of death into the morning, and he maketh the day darke as night: he calleth the waters of the sea, and powreth them out vpon the open earth, the Lorde is his name
DouayRheims(i) 7 You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land, 8 Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
KJV(i) 7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
KJV_Cambridge(i) 7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
KJV_Strongs(i)
  7 H2015 Ye who turn [H8802]   H4941 judgment H3939 to wormwood H3240 , and leave off [H8689]   H6666 righteousness H776 in the earth,
  8 H6213 Seek him that maketh [H8802]   H3598 the seven stars H3685 and Orion H2015 , and turneth [H8802]   H6757 the shadow of death H1242 into the morning H3117 , and maketh the day H2821 dark [H8689]   H3915 with night H7121 : that calleth [H8802]   H4325 for the waters H3220 of the sea H8210 , and poureth them out [H8799]   H6440 upon the face H776 of the earth H3068 : The LORD H8034 is his name:
Thomson(i) 7 He is the exalter of judgment and hath established righteousness for the earth. 8 He is the maker and former of all things. He turned darkness into day, and darkeneth the day into night. He calleth to him the water of the sea, and poureth it out on the face of the earth. His name is the Lord.
Webster(i) 7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness on the earth, 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shades of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: JEHOVAH is his name:
Webster_Strongs(i)
  7 H2015 [H8802] Ye who turn H4941 judgment H3939 to wormwood H3240 [H8689] , and cast down H6666 righteousness H776 to the earth,
  8 H6213 [H8802] Seek him that maketh H3598 the seven stars H3685 and Orion H2015 [H8802] , and turneth H6757 the shadow of death H1242 into the morning H3117 , and maketh the day H2821 [H8689] dark H3915 with night H7121 [H8802] : that calleth H4325 for the waters H3220 of the sea H8210 [H8799] , and poureth them out H6440 upon the face H776 of the earth H3068 : The LORD H8034 is his name:
Brenton(i) 7 It is he that executes judgment in the height above, and he has established justice on the earth: 8 who makes all things, and changes them, and turns darkness into the morning, and darkens the day into night: who calls for the water of the sea, and pours it out on the face of the earth: the Lord is his name:
Brenton_Greek(i) 7 Ὁ ποιῶν εἰς ὕψος κρίμα, καὶ δικαιοσύνην εἰς γῆν ἔθηκεν· 8 ὁ ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων, καὶ ἐκτρέπων εἰς τοπρωῒ σκιὰν, καὶ ἡμέραν εἰς νύκτα συσκοτάζων, ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης, καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς· Κύριος ὄνομα αὐτῷ·
Leeser(i) 7 Ye who change justice into wormwood, and cast down righteousness to the earth! 8 But he maketh the seven stars and Orion, and changeth into morning the shadow of death, and maketh the day dark into night; he it is that calleth for the waters of the sea, and poureth them out over the face of the earth: The Lord is his name;
YLT(i) 7 Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down, 8 The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day as night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah is His name;
JuliaSmith(i) 7 Turning judgment to wormwood and they put down justice in the earth. 8 He made the seven stars and Orion, and he turned the shadow of death to the morning, and he darkened the day to night: calling to the water of the sea, and he will pour them out upon the face of the earth: Jehovah his name:
Darby(i) 7 Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth, 8 [seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
ERV(i) 7 Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth; 8 [seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is his name;
ASV(i) 7 Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth, 8 [seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
JPS_ASV_Byz(i) 7 Ye who turn judgment to wormwood, and cast righteousness to the ground; 8 Him that maketh the Pleiades and Orion, and bringeth on the shadow of death in the morning, and darkeneth the day into night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is His name;
Rotherham(i) 7 Ye who turn, into, wormwood, justice, and, righteousness––to the ground have let fall. 8 [Seek him] who made the Cluster and the Giant, and turneth, into morning, the shadow of death, and who, day into night, doth darken, Him who calleth to the waters of the sea, and poureth them out on the face of the land, Yahweh, is his name:
CLV(i) 7 You who are turning judgment to wormwood, and they who stop righteousness on the land--." 8 The Maker of the Pleiades and Orion, and He Who is turning the shadow of death to morning, and darkens day to night, He Who is calling to the waters of the sea, and is pouring them out on the surface of the earth--Yahweh, Elohim of hosts, is His name!"
BBE(i) 7 You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth; 8 Go for help to him who makes Orion and the Pleiades, by whom the deep dark is turned into morning, who makes the day black with night; whose voice goes out to the waters of the sea, sending them out over the face of the earth: the Lord is his name;
MKJV(i) 7 You who turn judgment to wormwood and leave off righteousness in the earth, 8 seek Him who created the Pleiades and Orion, and who turned the deep darkness into the morning and He darkened the day into night. Seek Him who calls for the waters of the sea, and pours them out on the face of the earth; Jehovah is His name;
LITV(i) 7 He abandoned those who turn justice and righteousness into wormwood on the earth. 8 He who created the Pleiades and Orion, and turns the deep darkness into the morning, and He darkened the day into night; who calls for the waters of the sea and pours them out on the face of the earth, Jehovah is His name;
ECB(i) 7 You who turn judgment to wormwood, and leave off justness in the earth, 8 seek him who works Kimah and Kesil and turns the shadow of death into the morning and makes the day dark with night: who calls for the waters of the sea and pours them on the face of the earth: Yah Veh is his name:
ACV(i) 7 Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth, 8 seek him who makes the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night, who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth (LORD is his name),
WEB(i) 7 You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth: 8 seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
NHEB(i) 7 You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth: 8 seek him who made Kimah and Kesil, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name,
AKJV(i) 7 You who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, 8 Seek him that makes the seven stars and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night: that calls for the waters of the sea, and pours them out on the face of the earth: The LORD is his name:
KJ2000(i) 7 You who turn justice to wormwood, and leave off righteousness in the earth, 8 Seek him that makes the seven stars and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night: that calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
UKJV(i) 7 All of you who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, 8 Seek him that makes the seven stars and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night: that calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
TKJU(i) 7 You who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, 8 seek Him that makes the seven stars and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night: That calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth: The LORD is His name:
EJ2000(i) 7 Ye who turn judgment to wormwood and leave off doing righteousness in the earth, 8 look unto him that makes the seven stars and Orion and turns the shadow of death into the morning and makes the day dark with night, that calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name;
CAB(i) 7 It is He that executes judgment in the heights above, and He has established justice on the earth; 8 who makes all things, and changes them, and turns darkness into the morning, and darkens the day into night; who calls for the water of the sea, and pours it out on the face of the earth: the Lord is His name;
LXX2012(i) 7 [It is he] that executes judgment in the height [above], and he has established justice on the earth: 8 who makes all things, and changes [them], and turns darkness into the morning, and darkens the day into night: who calls for the water of the sea, and pours it out on the face of the earth: the Lord is his name:
NSB(i) 7 You who turn justice to wormwood (a curse), and cast righteousness down to the earth 8 seek the creator of the cluster of stars named Pleiades and the star constellation Orion. He turns the shadow of death into morning, and makes the day dark with night. He calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth. Jehovah is his name!
ISV(i) 7 Those of you who are making justice taste bitter, and who have thrown righteousness to the ground: 8 Seek the one who fashions the Pleiades and Orion, who turns the deep darkness into morning, who darkens day into night, who calls out to the waters of the sea, pouring them out onto the surface of the earth— the LORD is his name.
LEB(i) 7 Ah, you who turn justice into wormwood and hurl righteousness to the ground! 8 The one who made the Pleiades and Orion and who turns deep darkness into the morning and darkens day into night, the one who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name!
BSB(i) 7 There are those who turn justice into wormwood and cast righteousness to the ground. 8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth—the LORD is His name—
MSB(i) 7 There are those who turn justice into wormwood and cast righteousness to the ground. 8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth—the LORD is His name—
MLV(i) 7 You* who turn justice to wormwood and cast down righteousness to the earth, 8 seek he who makes the Pleiades and Orion and turns the shadow of death into the morning and makes the day dark with night, who calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth (Jehovah is his name),
VIN(i) 7 Ah, you who turn justice into wormwood and hurl righteousness to the ground! 8 The one who made the Pleiades and Orion and who turns deep darkness into the morning and darkens day into night, the one who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name!
Luther1545(i) 7 die ihr das Recht in Wermut verkehret und die Gerechtigkeit zu Boden stoßet. 8 Er macht die Glucke und Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tage die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißet HERR,
Luther1912(i) 7 die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt. 8 Er machte die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR;
ELB1871(i) 7 sie verwandeln das Recht in Wermut und werfen die Gerechtigkeit zu Boden; - 8 suchet den, der das Siebengestirn und den Orion gemacht hat, und den Todesschatten in Morgen verwandelt und den Tag zur Nacht verfinstert, der den Wassern des Meeres ruft und sie ausgießt über die Fläche der Erde: Jehova ist sein Name;
ELB1905(i) 7 sie verwandeln das Recht in Wermut und werfen die Gerechtigkeit zu Boden; 8 suchet den, der das Siebengestirn und den Orion gemacht hat, und den Todesschatten in Morgen verwandelt und den Tag zur Nacht verfinstert, der den Wassern des Meeres ruft und sie ausgießt über die Fläche der Erde: Jahwe ist sein Name;
DSV(i) 7 Die het recht in alsem verkeren, en de gerechtigheid ter aarde doen liggen. 8 Die het Zevengesternte en den Orion maakt, en de doodsschaduw in den morgenstond verandert, en den dag als den nacht verduistert; Die de wateren der zee roept, en giet ze uit op den aardbodem, HEERE is Zijn Naam.
DSV_Strongs(i)
  7 H4941 Die het recht H3939 in alsem H2015 H8802 verkeren H6666 , en de gerechtigheid H776 ter aarde H3240 H8689 doen liggen.
  8 H3598 Die het Zevengesternte H3685 en den Orion H6213 H8802 maakt H6757 , en de doodsschaduw H1242 in den morgenstond H2015 H8802 verandert H3117 , en den dag H3915 als den nacht H2821 H8689 verduistert H4325 ; Die de wateren H3220 der zee H7121 H8802 roept H8210 H8799 , en giet ze uit H5921 op H6440 H776 den aardbodem H3068 , HEERE H8034 is Zijn Naam.
Giguet(i) 7 Celui qui juge du haut des cieux, a de même établi la justice sur la terre. 8 Celui qui a créé toutes choses les change à Son gré: Il change les ténèbres en matin; Il change le jour en nuit sombre; c’est Lui qui appelle l’eau de la mer, qui la répand sur la surface de la terre; le Seigneur est Son Nom
DarbyFR(i) 7 Vous qui changez en absinthe le droit, et qui couchez par terre la justice, 8 cherchez-le, lui qui a fait les Pléïades et Orion; qui change en matin l'ombre de la mort, et transforme le jour en ténèbres de la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre: l'Éternel est son nom.
Martin(i) 7 Parce qu'ils changent le jugement en absinthe, et qu'ils renversent la justice. 8 Cherchez celui qui a fait la Poussinière et l'Orion, qui change les plus noires ténèbres en aube du jour, et qui fait devenir le jour obscur comme la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur le dessus de la terre, le nom duquel est l'Eternel.
Segond(i) 7 O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice! 8 Il a créé les Pléiades et l'Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Eternel est son nom.
Segond_Strongs(i)
  7 H2015 O vous qui changez H8802   H4941 le droit H3939 en absinthe H3240 , Et qui foulez H8689   H776 à terre H6666 la justice !
  8 H6213 Il a créé H8802   H3598 les Pléiades H3685 et l’Orion H2015 , Il change H8802   H6757 les ténèbres H1242 en aurore H2821 , Il obscurcit H8689   H3117 le jour H3915 pour en faire la nuit H7121 , Il appelle H8802   H4325 les eaux H3220 de la mer H8210 , Et les répand H8799   H6440 à la surface H776 de la terre H3068  : L’Eternel H8034 est son nom.
SE(i) 7 Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia, 8 miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;
ReinaValera(i) 7 Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia, 8 Miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre:
JBS(i) 7 Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan de hacer la justicia en la tierra, 8 miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;
Albanian(i) 7 Ai braktis ata që e ndërrojnë ndershmërinë dhe drejtësinë në helm mbi tokë". 8 Ai ka bërë Plejadat dhe Orionin, e kthen hijen e vdekjes në agim dhe e bën ditën të errët si nata; thërret ujërat e detit dhe i derdh mbi faqen e dheut: emri i tij është Zoti.
RST(i) 7 О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю! 8 Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? – Господь имя Ему!
Arabic(i) 7 يا ايها الذين يحوّلون الحق افسنتينا ويلقون البر الى الارض 8 الذي صنع الثريا والجبّار ويحوّل ظل الموت صبحا ويظلم النهار كالليل الذي يدعو مياه البحر ويصبها على وجه الارض يهوه اسمه.
Bulgarian(i) 7 Горко на тези, които обръщат правосъдието в пелин и захвърлят правдата на земята! 8 Този, който прави Плеядите и Орион, който обръща смъртната сянка в зора и деня затъмнява на нощ, който вика морските води и ги излива по лицето на земята, ГОСПОД е Името Му;
Croatian(i) 7 Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin, u prah bacaju poštenje! 8 On napravi Vlašiće i Štapce, on obrće mrak u zoru, a dan u najglušu noć. On saziva morske vode i valja ih preko lica zemlje. Jahve mu je ime.
BKR(i) 7 Kteříž proměňují v pelynek soud, a spravedlnosti na zemi zanechávají), 8 Toho, kterýž učinil Kuřátka i Oriona, kterýž proměňuje stín smrti v jitro, a den v temnosti noční, kterýž přivolává vody mořské, a vylévá je na svrchek země, jehož jméno jest Hospodin,
Danish(i) 7 De, som omvende Ret til Melurt og kaste Retfærdighed til Jorden! 8 Han skaber Syvstjernen og Orion og omvender Dødens Skygge til Morgen og formørker Dagen til Nat, han, som kalder ad Havets Vande, og udøser dem over Jordens Overflade. - "HERREN" er hans Navn. -
CUV(i) 7 你 們 這 使 公 平 變 為 茵 蔯 、 將 公 義 丟 棄 於 地 的 , 8 要 尋 求 那 造 昴 星 和 參 星 , 使 死 蔭 變 為 晨 光 , 使 白 日 變 為 黑 夜 , 命 海 水 來 澆 在 地 上 的 ─ 耶 和 華 是 他 的 名 ;
CUVS(i) 7 你 们 这 使 公 平 变 为 茵 蔯 、 将 公 义 丢 弃 于 地 的 , 8 要 寻 求 那 造 昴 星 和 参 星 , 使 死 荫 变 为 晨 光 , 使 白 日 变 为 黑 夜 , 命 海 水 来 浇 在 地 上 的 ― 耶 和 华 是 他 的 名 ;
Esperanto(i) 7 La jugxon vi faras vermuto, kaj la veron vi jxetas sur la teron. 8 Li kreis la Plejadojn kaj Orionon; Li faras el la mallumo matenon, kaj el la tago Li faras malluman nokton; Li vokas la akvon de la maro kaj versxas gxin sur la teron; Lia nomo estas Eternulo.
Finnish(i) 7 Te käännätte oikeuden koiruohoksi, ja kukistatte maahan vanhurskauden. 8 Hän tekee Otavan ja Kointähden, ja muuttaa kuoleman varjon aamuksi, ja päivästä pimiän yön tekee; joka vedet meressä kutsuu, ja kaataa ne maan piirin päälle, hänen nimensä on Herra;
FinnishPR(i) 7 te, jotka muutatte oikeuden koiruohoksi ja vanhurskauden maahan kukistatte. 8 Hän, joka on tehnyt Otavan ja Kalevanmiekan ja muuttaa synkeyden aamuksi ja pimentää päivän yöksi ja kutsuu kokoon meren vedet ja vuodattaa ne maan pinnalle-Herra on hänen nimensä,
Haitian(i) 7 Adye! N'ap vire lajistis lanvè, n'ap pilonnen dwa pèp la anba pye nou! 8 Se Seyè a ki te fè zetwal yo, Lapousiyè ak Oryon. Li fè lannwit tounen lajounen, li fè lajounen tounen lannwit. Li rele dlo lanmè a, li vide l' sou tout latè. Yo rele l' Seyè. Wi, se konsa yo rele l'.
Hungarian(i) 7 A kik ürömmé változtatják az ítéletet és az igazságot földre tiporják. 8 A ki a fiastyúkot és a kaszáscsillagot teremtette; a ki reggellé változtatja a homályt és a nappalt éjszakává sötétíti; a ki hívja a tenger vizeit és kiönti azokat a földnek színére: az Úr annak a neve.
Indonesian(i) 7 Celakalah kamu, kamu yang memutarbalikkan keadilan dan memperkosa hak orang! 8 Tuhanlah yang membuat bintang-bintang di angkasa--bintang Belantik dan bintang Kartika. Ia mengubah gelap menjadi terang dan siang menjadi malam; air dari laut dituangkan-Nya ke daratan. Yang melakukan semua itu nama-Nya ialah TUHAN.
Italian(i) 7 o voi, che mutate il giudicio in assenzio, e lasciate in terra la giustizia! 8 Cercate colui che ha fatte le Gallinelle e l’Orione, e che muta l’ombra della morte in mattutino, e fa scurare il giorno come la notte; che chiama le acque del mare, e le spande sopra la faccia della terra; il cui Nome è: Il Signore:
ItalianRiveduta(i) 7 o voi che mutate il diritto in assenzio, e gettate a terra la giustizia. 8 Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l’ombra di morte in aurora, e fa del giorno una notte oscura; chiama le acque del mare, e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l’Eterno.
Korean(i) 7 공법을 인진으로 변하며 정의를 땅에 던지는 자들아 ! 8 묘성과 삼성을 만드시며 사망의 그늘로 아침이 되게 하시며 백주로 어두운 밤이 되게 하시며 바닷물을 불러 지면에 쏟으시는 자를 찾으라 그 이름이 여호와시니라
Lithuanian(i) 7 Jūs, kurie teisingumą pakeičiate kartybe ir teisumą sutrypiate kojomis. 8 Ieškokite To, kuris padarė Sietyno bei Oriono žvaigždynus, kuris naktį paverčia rytu ir dieną­tamsia naktimi, kuris pašaukia jūros vandenį ir jį išlieja ant žemės lietumi. Viešpats yra Jo vardas.
PBG(i) 7 Którzy obracacie sąd w piołun, a sprawiedliwość na ziemi opuszczacie: Szukajcie, mówię. 8 Tego, który uczynił Baby na niebie i Oriona, który cień śmierci w poranek odmienia i dzień w ciemności nocne; który przywołuje wody morskie, a wylewa je na oblicze ziemi, Pan jest imię jego;
Portuguese(i) 7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça, 8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Orion, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
Norwegian(i) 7 De som forvender retten til malurt og kaster rettferdigheten til jorden! 8 Han som har skapt Syvstjernen og Orion og omskifter dødsskygge til morgen og gjør dagen mørk som natten, han som kaller på havets vann og øser dem ut over jorden - Herren er hans navn!
Romanian(i) 7 voi cari prefaceţi dreptul în pelin, şi călcaţi dreptatea în picioare! 8 El a făcut Cloşca cu pui şi Orionul, El preface întunerecul în zori, iar ziua în noapte neagră; El cheamă apele mării, şi le varsă pe faţa pămîntului: Domnul este Numele Lui.
Ukrainian(i) 7 вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю. 8 Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!