Amos 5:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G1223 Because of G3778 this, G3588 the one G4920 perceiving G1722 in G2540 that time G1565   G4623 shall keep silent, G3754 for G2540 the time G4190 is evil. G1510.2.3  
  14 G1567 Inquire of G3588 the G2570 good, G2532 and G3361 not G3588 the G4190 wicked! G3704 so that G2198 you should live. G2532 And G1510.8.3 it will be G3779 thus -- G2962 the lord G3588   G2316 God G3588   G3841 almighty G3326 with G1473 you G3739 in which G5158 manner G2036 you spoke, saying,
  15 G3404 We have detested G3588 the G4190 evil things, G2532 and G25 we loved G3588 the G2570 good things . G2532 Then G600 restore G1722 [2in G4439 3 the gates G2917 1judgment]! G3704 so that G1653 [4should show mercy on G2962 1 the lord G3588   G2316 2God G3588   G3841 3almighty] G3588 the G4035.2 residue G* of Joseph.
ABP_GRK(i)
  13 G1223 διά G3778 τούτο G3588 ο G4920 συνιών G1722 εν G2540 καιρώ εκείνω G1565   G4623 σιωπήσεται G3754 ότι G2540 καιρός G4190 πονηρός εστιν G1510.2.3  
  14 G1567 εκζητήσατε G3588 το G2570 καλόν G2532 και G3361 μη G3588 το G4190 πονηρόν G3704 όπως G2198 ζήσητε G2532 και G1510.8.3 έσται G3779 ούτως G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G3326 μεθ΄ G1473 υμών G3739 ον G5158 τρόπον G2036 είπατε
  15 G3404 μεμισήκαμεν G3588 τα G4190 πονηρά G2532 και G25 ηγαπήσαμεν G3588 τα G2570 καλά G2532 και G600 αποκαταστήσατε G1722 εν G4439 πύλαις G2917 κρίμα G3704 όπως G1653 ελεήση G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G3588 τους G4035.2 περιλοίπους G* Ιωσήφ
LXX_WH(i)
    13 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3588 T-NSM ο G4920 V-PAPNS συνιων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G4623 V-FMI-3S σιωπησεται G3754 CONJ οτι G2540 N-NSM καιρος G4190 A-NSM πονηρος G1510 V-PAI-3S εστιν
    14 G1567 V-AAD-2P εκζητησατε G3588 T-ASN το G2570 A-ASN καλον G2532 CONJ και G3165 ADV μη G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G3704 CONJ οπως G2198 V-AAS-2P ζησητε G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3778 ADV ουτως G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-AAI-2P ειπατε
    15 G3404 V-RAI-1P μεμισηκαμεν G3588 T-APN τα G4190 A-APN πονηρα G2532 CONJ και G25 V-RAI-1P ηγαπηκαμεν G3588 T-APN τα G2570 A-APN καλα G2532 CONJ και G600 V-AAD-2P αποκαταστησατε G1722 PREP εν G4439 N-DPF πυλαις G2917 N-ASN κριμα G3704 CONJ οπως G1653 V-AAD-3S ελεηση G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3588 T-APM τους   A-APM περιλοιπους G3588 T-GSM του G2501 N-PRI ιωσηφ
HOT(i) 13 לכן המשׂכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃ 14 דרשׁו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשׁר אמרתם׃ 15 שׂנאו רע ואהבו טוב והציגו בשׁער משׁפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שׁארית יוסף׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3651 לכן Therefore H7919 המשׂכיל the prudent H6256 בעת time; H1931 ההיא in that H1826 ידם shall keep silence H3588 כי for H6256 עת time. H7451 רעה an evil H1931 היא׃ it
  14 H1875 דרשׁו Seek H2896 טוב good, H408 ואל and not H7451 רע evil, H4616 למען that H2421 תחיו ye may live: H1961 ויהי shall be H3651 כן and so H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי the God H6635 צבאות of hosts, H854 אתכם with H834 כאשׁר you, as H559 אמרתם׃ ye have spoken.
  15 H8130 שׂנאו Hate H7451 רע the evil, H157 ואהבו and love H2896 טוב the good, H3322 והציגו and establish H8179 בשׁער in the gate: H4941 משׁפט judgment H194 אולי it may be H2603 יחנן will be gracious H3068 יהוה that the LORD H430 אלהי God H6635 צבאות of hosts H7611 שׁארית unto the remnant H3130 יוסף׃ of Joseph.
new(i)
  13 H7919 [H8688] Therefore the prudent H1826 [H8799] shall keep silence H6256 in that time; H7451 for it is an evil H6256 time.
  14 H1875 [H8798] Seek H2896 good, H7451 and not evil, H2421 [H8799] that ye may live: H3068 and so the LORD, H430 the God H6635 of hosts, H559 [H8804] shall be with you, as ye have spoken.
  15 H8130 [H8798] Hate H7451 the evil, H157 [H8798] and love H2896 the good, H3322 [H8685] and permanently place H4941 judgment H8179 in the gate: H3068 it may be that the LORD H430 God H6635 of hosts H2603 [H8799] will be gracious H7611 to the remnant H3130 of Joseph.
Vulgate(i) 13 ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est 14 quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis 15 odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Clementine_Vulgate(i) 13 Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est. 14 Quærite bonum, et non malum, ut vivatis; et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis. 15 Odite malum et diligite bonum, et constituite in porta judicium: si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
Wycliffe(i) 13 Therfor a prudent man schal be stille in that time, for the time is yuel. 14 Seke ye good, and not yuel, that ye lyue, and the Lord God of oostis schal be with you, as ye seiden. 15 Hate ye yuel, and loue ye good, and ordeyne ye in the gate doom; if perauenture the Lord God of oostis haue merci on the remenauntis of Joseph.
Coverdale(i) 13 Therfore the wyse must now be fayne to holde his tuge, so wicked a tyme is it. 14 Seke after the thinge that is good, & not euell, so shall ye lyue: yee the LORDE God off hoostes shal be with you, acordinge to youre owne desyre. 15 Hate the euell, and loue the good: set vp right agayne in the porte: & (no doute) the LORDE God of hoostes shall be mercifull vnto the remnaunt of Ioseph.
MSTC(i) 13 Therefore the wise must now be fain to hold his tongue, so wicked a time is it. 14 Seek after the thing that is good, and not evil, so shall ye live: yea, the LORD God of hosts shall be with you, according to your own desire. 15 Hate the evil, and love the good. Set up right again in the port and, no doubt, the LORD God of hosts shall be merciful unto the remnant of Joseph.
Matthew(i) 13 Therfore the wyse muste nowe be fayne to holde hys tunge, so wicked a time is it. 14 Seke after the thynge that is good, & not euill, so shall ye lyue: yea the Lorde God of hostes shall be wyth you, accordyng to your owne desyre. 15 Hate the euil, and loue the good: set vp right agayne in the porte: & (no doute) the Lorde God of hostes shal be mercyful vnto the remnaunt of Ioseph,
Great(i) 13 Therfore, the wyse must nowe be fayne to holde his tunge, so wycked a tyme is it. 14 Seke after the thinge that is good, & not euell, so shall ye lyue: yee, the Lorde God of hoostes shalbe with you, accordinge to your awne desyre. 15 Hate the euell, and loue the good: set vp ryght agayne in the porte: and (no doute) the Lorde God of Hoostes shalbe mercyfull vnto the remnaunt of Ioseph.
Geneva(i) 13 Therefore the prudent shall keepe silence in that time, for it is an euill time. 14 Seeke good and not euil, that ye may liue: and the Lord God of hostes shalbe with you, as you haue spoken. 15 Hate the euil, and loue the good, and establish iudgement in the gate: it may bee that the Lord God of hostes will be mercifull vnto the remnant of Ioseph.
Bishops(i) 13 Therfore the wise shall kepe scilence in that time: for it is an euyll time 14 Seke good and not euill, that ye may liue: & so the Lord God of hoastes shalbe with you, as you haue spoken 15 Hate the euill and loue the good, and establishe iudgement in the gate: it may be, that the Lord God of hoastes wilbe mercifull vnto the remnaunt of Ioseph
DouayRheims(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. 14 Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said. 15 Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
KJV(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
KJV_Cambridge(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
KJV_Strongs(i)
  13 H7919 Therefore the prudent [H8688]   H1826 shall keep silence [H8799]   H6256 in that time H7451 ; for it is an evil H6256 time.
  14 H1875 Seek [H8798]   H2896 good H7451 , and not evil H2421 , that ye may live [H8799]   H3068 : and so the LORD H430 , the God H6635 of hosts H559 , shall be with you, as ye have spoken [H8804]  .
  15 H8130 Hate [H8798]   H7451 the evil H157 , and love [H8798]   H2896 the good H3322 , and establish [H8685]   H4941 judgment H8179 in the gate H3068 : it may be that the LORD H430 God H6635 of hosts H2603 will be gracious [H8799]   H7611 unto the remnant H3130 of Joseph.
Thomson(i) 13 therefore the prudent will at that time be silent because it is the time of wicked men. 14 Seek good and not evil that you may live, and so the Lord God Almighty will be with you. As you have said, 15 We have hated evil and loved good; therefore reestablish judgment in the gates, that the Lord God Almighty may have compassion on the remnant of Joseph.
Webster(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
Webster_Strongs(i)
  13 H7919 [H8688] Therefore the prudent H1826 [H8799] shall keep silence H6256 in that time H7451 ; for it is an evil H6256 time.
  14 H1875 [H8798] Seek H2896 good H7451 , and not evil H2421 [H8799] , that ye may live H3068 : and so the LORD H430 , the God H6635 of hosts H559 [H8804] , shall be with you, as ye have spoken.
  15 H8130 [H8798] Hate H7451 the evil H157 [H8798] , and love H2896 the good H3322 [H8685] , and establish H4941 judgment H8179 in the gate H3068 : it may be that the LORD H430 God H6635 of hosts H2603 [H8799] will be gracious H7611 to the remnant H3130 of Joseph.
Brenton(i) 13 Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils. 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord God Almighty shall be with you, as ye have said, 15 We have hated evil, and loved good: and restore ye judgment in the gates; that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
Brenton_Greek(i) 13 Διατοῦτο ὁ συνίων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπήσεται, ὅτι καιρὸς πονηρῶν ἐστιν. 14 Ἐκζητήσατε τὸ καλὸν, καὶ μὴ τὸ πονηρὸν, ὅπως ζήσητε, καὶ ἔσται οὕτως μεθʼ ὑμῶν Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὃν τρόπον εἴπατε, 15 μεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ, καὶ ἠγαπήσαμεν τὰ καλά· καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρίμα, ὅπως ἐλεήσῃ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους τοῦ Ἰωσήφ.
Leeser(i) 13 Therefore will the intelligent keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek for the good, and not the evil, in order that ye may live: and so will the Lord, the God of hosts, be with you, as ye have said. 15 Hate the evil, and love the good, and establish justice firmly in the gate: perhaps the Lord the God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
YLT(i) 13 Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it is . 14 Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, is with you, as ye said. 15 Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
JuliaSmith(i) 13 For this the prudent one shall be silent in that time, for it is an evil time. 14 Seek good and not evil, so that ye shall live: and so Jehovah God of armies shall be with you as ye said. 15 Hate evil and love good, and set ye judgment in the gate: perhaps Jehovah God of armies will compassionate the remnant of Joseph.
Darby(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say. 15 Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
ERV(i) 13 Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye say. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
ASV(i) 13 Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
14 Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say. 15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
ASV_Strongs(i)
  13 H7919 Therefore he that is prudent H1826 shall keep silence H6256 in such a time; H7451 for it is an evil H6256 time.
  14 H1875 Seek H2896 good, H7451 and not evil, H2421 that ye may live; H3068 and so Jehovah, H430 the God H6635 of hosts, H559 will be with you, as ye say.
  15 H8130 Hate H7451 the evil, H157 and love H2896 the good, H3322 and establish H4941 justice H8179 in the gate: H3068 it may be that Jehovah, H430 the God H6635 of hosts, H2603 will be gracious H7611 unto the remnant H3130 of Joseph.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Therefore the prudent doth keep silence in such a time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as ye say. 15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
Rotherham(i) 13 Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb,––Because an evil time, it is! 14 Seek ye right and not wrong, that ye nay live,––that, so, Yahweh God of hosts, may be with you, as ye have said. 15 Hate wrong, and love right, and station, Justice, in the gate,––Peradventure, Yahweh, God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
CLV(i) 13 Wherefore, the intelligent in that season will be still, for it is an evil season." 14 Inquire for good and not evil, that you may live, and so Yahweh, Elohim of hosts, shall come to be with you, just as you say." 15 Hate evil and love good, and put judgment in the gateway; perhaps Yahweh, Elohim of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
BBE(i) 13 So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time. 14 Go after good and not evil, so that life may be yours: and so the Lord, the God of armies, will be with you, as you say. 15 Be haters of evil and lovers of good, and let right be done in the public place: it may be that the Lord, the God of armies, will have mercy on the rest of Joseph.
MKJV(i) 13 So the understanding ones shall keep silent in that time; for it is an evil time. 14 Seek good and not evil, that you may live; and so Jehovah, the God of Hosts, shall be with you, as you have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate. It may be that the Lord Jehovah of Hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
LITV(i) 13 So the understanding ones shall keep silent in that time, for it is an evil time. 14 Seek good and not evil, that you may live; and so Jehovah the God of hosts shall be with you, as you have spoken. 15 Hate evil, and love good, and establish justice in the gate. It may be that Jehovah the God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
ECB(i) 13 So, in that time, the comprehending keep still; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, so that you live: and so be it, as you say, Yah Veh Elohim Sabaoth is with you. 15 Hate the evil and love the good and set judgment in the portal: perhaps Yah Veh Elohim Sabaoth grants charism to the survivors of Yoseph.
ACV(i) 13 Therefore he who is prudent shall keep silence in such a time, for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that ye may live, and so LORD, the God of hosts, will be with you, as ye say. 15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate. It may be that LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
WEB(i) 13 Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say. 15 Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
WEB_Strongs(i)
  13 H7919 Therefore a prudent H1826 person keeps silent H6256 in such a time, H7451 for it is an evil H6256 time.
  14 H1875 Seek H2896 good, H7451 and not evil, H2421 that you may live; H3068 and so Yahweh, H430 the God H6635 of Armies, H559 will be with you, as you say.
  15 H8130 Hate H7451 evil, H157 love H2896 good, H3322 and establish H4941 justice H8179 in the courts. H3068 It may be that Yahweh, H430 the God H6635 of Armies, H2603 will be gracious H7611 to the remnant H3130 of Joseph."
NHEB(i) 13 Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as you say. 15 Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
AKJV(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that you may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as you have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3651 Therefore H7919 the prudent H1826 shall keep silence H6256 in that time; H7451 for it is an evil H6256 time.
  14 H1875 Seek H2896 good, H7451 and not evil, H2421 that you may live: H3651 and so H3068 the LORD, H430 the God H6635 of hosts, H559 shall be with you, as you have spoken.
  15 H8130 Hate H7451 the evil, H157 and love H2896 the good, H3322 and establish H4941 judgment H8179 in the gate: H3068 it may be that the LORD H430 God H6635 of hosts H2587 will be gracious H7611 to the remnant H3130 of Joseph.
KJ2000(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that you may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as you have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
UKJV(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that all of you may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as all of you have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
TKJU(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. 14 Seek good, and not evil, that you may live: And so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as you have spoken. 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: It may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
CKJV_Strongs(i)
  13 H7919 Therefore the prudent H1826 shall keep silence H6256 in that time; H7451 for it is a evil H6256 time.
  14 H1875 Seek H2896 good, H7451 and not evil, H2421 that you may live: H3068 and so the Lord, H430 the God H6635 of hosts, H559 shall be with you, as you have spoken.
  15 H8130 Hate H7451 the evil, H157 and love H2896 the good, H3322 and establish H4941 judgment H8179 in the gate: H3068 it may be that the Lord H430 God H6635 of hosts H2603 will be gracious H7611 unto the remnant H3130 of Joseph.
EJ2000(i) 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time, for it is an evil time. 14 Seek that which is good, and not that which is evil that ye may live; and so the LORD, the God of the hosts, shall be with you, as ye have spoken. 15 Hate the evil and love the good, and establish judgment in the gate; it may be that the LORD God of the hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
CAB(i) 13 Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils. 14 Seek good, and not evil, that you may live; and so the Lord God Almighty shall be with you, as you have said, 15 We have hated evil, and loved good; restore judgment in the gates, so that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
LXX2012(i) 13 Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils. 14 Seek good, and not evil, that you⌃ may live: and so the Lord God Almighty shall be with you, as you⌃ have said, 15 We have hated evil, and loved good: and restore you⌃ judgment in the gates; that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
NSB(i) 13 The prudent will keep silent for it is an evil time. 14 »Seek good and not evil, that you may live. Jehovah, the God of Hosts, will be with you, as you have said. 15 »Hate evil, and love good! Establish justice in the gate. It may be that Jehovah, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.«
ISV(i) 13 therefore the prudent person remains silent at such a time, for the time is evil. 14 ‘Pursue good and not evil, so that you may live, and this is what will happen: The LORD God of the Heavenly Armies will be with you, as you have been claiming. 15 Hate evil and love good, and establish justice in court— perhaps the LORD, the God of the Heavenly Armies, will be gracious to the survivors of Joseph.’”
LEB(i) 13 Therefore, whoever has insight will keep silent in that time, for it is a time of evil. 14 Seek good and not bad in order that you may live, and so Yahweh, the God of hosts, will be with you, as you have said. 15 Hate evil and love good and establish justice in the gate; perhaps Yahweh, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
BSB(i) 13 Therefore, the prudent keep silent in such times, for the days are evil. 14 Seek good, not evil, so that you may live. And the LORD, the God of Hosts, will be with you, as you have claimed. 15 Hate evil and love good; establish justice in the gate. Perhaps the LORD, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”
MSB(i) 13 Therefore, the prudent keep silent in such times, for the days are evil. 14 Seek good, not evil, so that you may live. And the LORD, the God of Hosts, will be with you, as you have claimed. 15 Hate evil and love good; establish justice in the gate. Perhaps the LORD, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”
MLV(i) 13 Therefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time.
14 Seek good and not evil, that you* may live and so Jehovah, the God of hosts, will be with you*, as you* say. 15 Hate the evil and love the good and establish justice in the gate. It may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
VIN(i) 13 therefore the prudent person remains silent at such a time, for the time is evil. 14 Seek good and not evil that you may live, and so the Lord God Almighty will be with you. As you have said, 15 Hate evil and love good and establish justice in the gate; perhaps the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
Luther1545(i) 13 Darum muß der Kluge zur selbigen Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit. 14 Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet. 15 Hasset das Böse und liebet das Gute, bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H7919 Darum muß der Kluge H6256 zur selbigen Zeit H1826 schweigen H7451 ; denn es ist eine böse H6256 Zeit .
  14 H1875 Suchet H2896 das Gute H559 und H7451 nicht das Böse H2421 , auf daß ihr leben H3068 möget, so wird der HErr H430 , der GOtt H6635 Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.
  15 H8130 Hasset H7451 das Böse H157 und liebet H2896 das Gute H4941 , bestellet das Recht H8179 im Tor H3068 , so wird der HErr H430 , der GOtt H6635 Zebaoth H7611 , den übrigen H3130 in Joseph H2603 gnädig sein.
Luther1912(i) 13 Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit. 14 Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet. 15 Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellt das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H7919 Darum muß der Kluge H6256 zur selben Zeit H1826 schweigen H7451 ; denn es ist eine böse H6256 Zeit .
  14 H1875 Suchet H2896 das Gute H7451 und nicht das Böse H2421 , auf daß ihr leben H3068 möget, so wird der HERR H430 , der Gott H6635 Zebaoth H559 , bei euch sein, wie ihr rühmet .
  15 H8130 Hasset H7451 das Böse H157 und liebet H2896 das Gute H3322 ; bestellet H4941 das Recht H8179 im Tor H3068 , so wird der HERR H430 , der Gott H6635 Zebaoth H7611 , den übrigen H3130 in Joseph H2603 gnädig sein.
ELB1871(i) 13 Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit. 14 Trachtet nach dem Guten und nicht nach dem Bösen, auf daß ihr lebet; und Jehova, der Gott der Heerscharen, wird also mit euch sein, wie ihr saget. 15 Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im Tore; vielleicht wird Jehova, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.
ELB1905(i) 13 Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit. 14 Trachtet nach dem Guten und nicht nach dem Bösen, auf daß ihr lebet; und Jahwe, der Gott der Heerscharen, wird also mit euch sein, wie ihr saget. 15 Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im Tore; vielleicht wird Jahwe, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H6256 Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit H7451 , denn es ist eine böse H6256 Zeit .
  14 H1875 Trachtet nach H2896 dem Guten H7451 und nicht nach dem Bösen H559 , auf daß ihr H3068 lebet; und Jehova H430 , der Gott H6635 der Heerscharen, wird also mit euch sein, wie ihr saget.
  15 H8130 Hasset H7451 das Böse H157 und liebet H2896 das Gute H4941 , und richtet das Recht H8179 auf im Tore H3068 ; vielleicht wird Jehova H430 , der Gott H6635 der Heerscharen H3130 , dem Überrest Josephs H2603 gnädig sein.
DSV(i) 13 Daarom zal de verstandige te dier tijd zwijgen, want het zal een boze tijd zijn. 14 Zoekt het goede, en niet het boze, opdat gij leeft; en alzo zal de HEERE, de God der heirscharen, met ulieden zijn, gelijk als gij zegt. 15 Haat het boze, en hebt lief het goede, en bestelt het recht in de poort, misschien zal de HEERE, de God der heirscharen, aan Jozefs overblijfsel genadig zijn.
DSV_Strongs(i)
  13 H3651 Daarom H7919 H8688 zal de verstandige H1931 te dier H6256 tijd H1826 H8799 zwijgen H3588 , want H1931 het H7451 zal een boze H6256 tijd zijn.
  14 H1875 H8798 Zoekt H2896 het goede H408 , en niet H7451 het boze H4616 , opdat H2421 H8799 gij leeft H3651 ; en alzo H3068 zal de HEERE H430 , de God H6635 der heirscharen H1961 H8799 , met ulieden zijn H834 , gelijk als H559 H8804 gij zegt.
  15 H8130 H8798 Haat H7451 het boze H157 H8798 , en hebt lief H2896 het goede H3322 H8685 , en bestelt H4941 het recht H8179 in de poort H194 , misschien H3068 zal de HEERE H430 , de God H6635 der heirscharen H3130 , aan Jozefs H7611 overblijfsel H2603 H8799 genadig zijn.
Giguet(i) 13 C’est pourquoi l’homme intelligent, en ces temps-là, gardera le silence; car c’est le temps de la perversité. 14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez; et, de cette manière, le Seigneur Dieu tout-puissant sera avec vous. Comme vous avez dit 15 Nous avons haï le mal, et nous aimons le bien; faites revivre la justice devant les portes de la ville, afin que le Seigneur Dieu tout-puissant ait pitié des restes de Joseph.
DarbyFR(i) 13 C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. 14 Recherchez le bien, et non le mal, afin que vous viviez; et ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites. 15 Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement; peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph.
Martin(i) 13 C'est pourquoi l'homme prudent se tiendra dans le silence en ce temps-là; car le temps est mauvais. 14 Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez; et ainsi l'Eternel, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous l'avez dit. 15 Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez le jugement à la porte; l'Eternel le Dieu des armées, aura peut-être pitié du reste de Joseph.
Segond(i) 13 Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais. 14 Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu'ainsi l'Eternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites. 15 Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
Segond_Strongs(i)
  13 H6256 Voilà pourquoi, en des temps H7919 comme ceux-ci, le sage H8688   H1826 se tait H8799   H6256  ; Car ces temps H7451 sont mauvais.
  14 H1875 Recherchez H8798   H2896 le bien H7451 et non le mal H2421 , afin que vous viviez H8799   H3068 , Et qu’ainsi l’Eternel H430 , le Dieu H6635 des armées H559 , soit avec vous, Comme vous le dites H8804  .
  15 H8130 Haïssez H8798   H7451 le mal H157 et aimez H8798   H2896 le bien H3322 , Faites régner H8685   H8179 à la porte H4941 la justice H3068  ; Et peut-être l’Eternel H430 , le Dieu H6635 des armées H2603 , aura pitié H8799   H7611 Des restes H3130 de Joseph.
SE(i) 13 Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. 14 Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís. 15 Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
ReinaValera(i) 13 Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. 14 Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís. 15 Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
JBS(i) 13 Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. 14 Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís. 15 Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
Albanian(i) 13 Prandaj njeriu i matur në këtë kohë do të heshtë, sepse koha është e keqe. 14 Kërkoni të mirën dhe jo të keqen, që të rroni, dhe kështu Zoti, Perëndia i ushtrive, do të jetë me ju, ashtu si thoni ju. 15 Urreni të keqen, dashuroni të mirën dhe vendosni mirë drejtësinë në gjyq. Ndofta Zoti, Perëndia i ushtrive, do të tregojë dhemshurinë për ata që kanë mbetur nga Jozefi.
RST(i) 13 Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время. 14 Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, – и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите. 15 Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
Arabic(i) 13 لذلك يصمت العاقل في ذلك الزمان لانه زمان رديء 14 اطلبوا الخير لا الشر لكي تحيوا فعلى هذا يكون الرب اله الجنود معكم كما قلتم. 15 ابغضوا الشر واحبوا الخير وثبّتوا الحق في الباب لعل الرب اله الجنود يترأف على بقية يوسف
Bulgarian(i) 13 Затова разумният ще мълчи в такова време, защото е зло време. 14 Търсете доброто, а не злото, за да живеете; и ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще бъде с вас, както казвате. 15 Мразете злото и обичайте доброто и установете правосъдие в портата; може би ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще се смили за остатъка от Йосиф.
Croatian(i) 13 Mudrac šuti u ovo vrijeme, jer vremena su tako zla. 14 Tražite dobro, a ne zlo, da biste živjeli, i da Jahve, Bog nad Vojskama, odista s vama bude kao što velite da jest. 15 Mrzite zlo, ljubite dobro, držite pravicu na gradskim vratima, pa će se možda Jahve, Bog nad Vojskama, smilovat' ostatku Josipovu.
BKR(i) 13 Protož rozumný v ten čas mlčeti musí, nebo čas ten zlý jest. 14 Hledejte dobrého a ne zlého, abyste živi byli, a budeť tak Hospodin Bůh zástupů s vámi, jakž pravíte. 15 Mějte v nenávisti zlé, a milujte dobré, a ustanovte v bráně soud; snad Hospodin Bůh zástupů milost učiní ostatkům Jozefovým.
Danish(i) 13 Derfor maa den, som er klog, tie i denne Tid; thi det er en ond Tid. 14 Søger det gode og ikke det onde, paa det I maa leve; og saa skal den HERRE Zebaoths Gud være med eder, saaledes som I sige. 15 Hader det onde, og elsker det gode, og hævder Retten i Porten; maaske HERREN, den Zebaoths Gud, maatte vorde det overblevne af Josef naadig.
CUV(i) 13 所 以 通 達 人 見 這 樣 的 時 勢 必 靜 默 不 言 , 因 為 時 勢 真 惡 。 14 你 們 要 求 善 , 不 要 求 惡 , 就 必 存 活 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 必 照 你 們 所 說 的 與 你 們 同 在 。 15 要 惡 惡 好 善 , 在 城 門 口 秉 公 行 義 ; 或 者 耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 向 約 瑟 的 餘 民 施 恩 。
CUV_Strongs(i)
  13 H7919 所以通達人 H6256 見這樣的時勢 H1826 必靜默不言 H6256 ,因為時勢 H7451 真惡。
  14 H1875 你們要求 H2896 H7451 ,不要求惡 H2421 ,就必存活 H3068 。這樣,耶和華 H6635 ─萬軍 H430 之 神 H559 必照你們所說的與你們同在。
  15 H8130 要惡 H7451 H157 H2896 H8179 ,在城門口 H3322 H4941 秉公行義 H3068 ;或者耶和華 H6635 ─萬軍 H430 之 神 H3130 向約瑟 H7611 的餘民 H2603 施恩。
CUVS(i) 13 所 以 通 达 人 见 这 样 的 时 势 必 静 默 不 言 , 因 为 时 势 真 恶 。 14 你 们 要 求 善 , 不 要 求 恶 , 就 必 存 活 。 这 样 , 耶 和 华 ― 万 军 之   神 必 照 你 们 所 说 的 与 你 们 同 在 。 15 要 恶 恶 好 善 , 在 城 门 口 秉 公 行 义 ; 或 者 耶 和 华 ― 万 军 之   神 向 约 瑟 的 余 民 施 恩 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H7919 所以通达人 H6256 见这样的时势 H1826 必静默不言 H6256 ,因为时势 H7451 真恶。
  14 H1875 你们要求 H2896 H7451 ,不要求恶 H2421 ,就必存活 H3068 。这样,耶和华 H6635 ―万军 H430 之 神 H559 必照你们所说的与你们同在。
  15 H8130 要恶 H7451 H157 H2896 H8179 ,在城门口 H3322 H4941 秉公行义 H3068 ;或者耶和华 H6635 ―万军 H430 之 神 H3130 向约瑟 H7611 的余民 H2603 施恩。
Esperanto(i) 13 Tial la sagxulo silentas en cxi tiu tempo, cxar gxi estas tempo malbona. 14 Sercxu bonon, ne malbonon, por ke vi vivu; tiam la Eternulo, Dio Cebaot, estos kun vi, kiel vi diras. 15 Malamu la malbonon, amu la bonon, kaj starigu en la pordego justecon; eble la Eternulo, Dio Cebaot, indulgos la restintojn de Jozef.
Finnish(i) 13 Sentähden täytyy ymmärtäväisen sillä ajalla vaijeta; sillä se on paha aika. 14 Etsikäät hyvää, ja älkäät pahaa, että te eläisitte; niin Herra Jumala Zebaot on teidän kanssanne, niinkuin te kerskaattekin. 15 Vihatkaat pahaa, ja rakastakaat hyvää, toimittakaat oikeus porteissa: niin Herra Jumala Zebaot on armollinen Josephin jääneille.
FinnishPR(i) 13 Sentähden ymmärtäväinen vaikenee tänä aikana, sillä se on paha aika. 14 Etsikää hyvää, älkääkä pahaa, että te eläisitte. Silloin Herra, Jumala Sebaot, on oleva teidän kanssanne, niinkuin te sanotte. 15 Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää ja saattakaa oikeus voimaan portissa: ehkäpä Herra, Jumala Sebaot, armahtaa Joosefin jäännöstä.
Haitian(i) 13 Se poutèt sa, yon moun ki gen konprann, se je wè bouch pe. Tan an twò move deyò a. 14 Chache fè sa ki byen pou nou ka viv. Pa fè sa ki mal. Lè sa a, Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, va kanpe avèk nou jan n'ap plede di l' la. 15 Rayi sa ki mal, renmen sa ki byen. Pa kite yo fè lenjistis nan tribinal. Nou pa janm konnen, Seyè a ka gen pitye pou ti rès ki rete nan pitit pitit Jozèf yo.
Hungarian(i) 13 Azért hallgat az eszes ebben az idõben, mert gonosz idõ ez. 14 Keressétek a jót és ne a gonoszt, hogy éljetek, és akkor veletek lesz az Úr, a Seregek Istene, a mint mondjátok. 15 Gyûlöljétek a gonoszt és szeressétek a jót; állítsátok [vissza] a kapuban az igazságot; talán megkegyelmez az Úr, a Seregek Istene a József maradékinak.
Indonesian(i) 13 Karena perbuatanmu itu, maka orang-orang yang bijaksana merasa lebih baik diam saja pada masa yang jahat seperti itu. 14 Berusahalah berbuat baik dan jangan berbuat jahat, supaya kamu hidup. Maka TUHAN Yang Mahakuasa akan sungguh-sungguh tinggal di antara kamu seperti yang kamu katakan. 15 Bencilah yang jahat, cintailah yang baik, dan tegakkanlah keadilan. Mungkin TUHAN akan mengasihani orang-orang yang tersisa dari bangsa Israel.
Italian(i) 13 Perciò, l’uomo prudente in quel tempo tacerà; perciocchè sarà un cattivo tempo. 14 Cercate il bene, e non il male, acciocchè viviate; e il Signore Iddio degli eserciti sarà con voi, come avete detto. 15 Odiate il male, ed amate il bene, e stabilite il giudicio nella porta; forse avrà il Signore Iddio d’Israele pietà del rimanente di Giuseppe.
ItalianRiveduta(i) 13 Ecco perché, in tempi come questi, il savio si tace; perché i tempi sono malvagi. 14 Cercate il bene e non il male, onde viviate, e l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, sia con voi, come dite. 15 Odiate il male, amate il bene, e, alle porte, stabilite saldamente il diritto. Forse, l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, avrà pietà del rimanente di Giuseppe.
Korean(i) 13 그러므로 이런 때에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 때임이니라 14 너희는 살기 위하여 선을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와께서 너희의 말과 같이 너희와 함께 하시리라 15 너희는 악을 미워하고 선을 사랑하며 성문에서 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와께서 혹시 요셉의 남은 자를 긍휼히 여기시리라
Lithuanian(i) 13 Išmintingasis tyli tuo metu, nes tai blogas metas. 14 Ieškokite gera, o ne pikta, kad išliktumėte gyvi. Tada Viešpats, kareivijų Dievas, bus su jumis, kaip jūs sakote. 15 Nekęskite pikta ir mylėkite gera. Įtvirtinkite teisingumą vartuose. Gal tada Viešpats, kareivijų Dievas, bus maloningas Juozapo likučiui?
PBG(i) 13 Przetoż roztropny czasu onego milczeć musi; bo czas zły jest. 14 Szukajcie dobrego a nie złego, abyście żyli; a będzie tak Pan Bóg zastępów z wami, jako mówicie. 15 Miejcie w nienawiści złe, a miłujcie dobre, a sąd postanówcie w bramie; owa się snać Pan, Bóg zastępów, nad ostatkiem Józefa zmiłuje.
Portuguese(i) 13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau. 14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis. 15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
Norwegian(i) 13 Derfor, den som er klok, han tier i denne tid; for det er en ond tid. 14 Søk det gode og ikke det onde, så I får leve. Da skal Herren, hærskarenes Gud, være med eder, således som I har sagt. 15 Hat det onde og elsk det gode og la retten stå fast på tinge! Kanskje Herren, hærskarenes Gud, da vil være nådig mot Josefs levning.
Romanian(i) 13 De aceea, în vremuri ca acestea, înţeleptul trebuie să tacă; căci sînt vremuri rele. 14 Căutaţi binele şi nu răul, ca să trăiţi, şi ca astfel, Domnul, Dumnezeul oştirilor, să fie cu voi, cum spuneţi voi! 15 Urîţi răul şi iubiţi binele, faceţi să domnească dreptatea la poarta cetăţii; şi poate că Domnul, Dumnezeul oştirilor, va avea milă de rămăşiţele lui Iosif.
Ukrainian(i) 13 Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий. 14 Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви. 15 Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.