Amos 1:6-10

ABP_Strongs(i)
  6 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G1909 For G3588 the G5140 three G763 impious deeds G* of Gaza, G2532 and G1909 for G3588 the G5064 four, G3756 I will not G654 turn away from G1473 them. G1752 Because of G3588   G162 their capturing G1473   G161 the captivity G3588   G* of Solomon, G3588   G4788 to close them up G1519 in G3588   G* Edom.
  7 G2532 And G1821 I will send out G4442 fire G1909 upon G3588 the G5038 walls G* of Gaza, G2532 and G2719 it shall devour G3588   G2310 her foundations. G1473  
  8 G2532 And G1842 I will utterly destroy G2730 the inhabitants G1537 of G* Ashdod, G2532 and G1808 shall lift away G5443 a tribe G1537 from G* Ashkelon, G2532 and G1863 I will bring G3588   G5495 my hand G1473   G1909 upon G* Ekron. G2532 And G622 [5shall be destroyed G3588 1the G2645 2rest G3588 3of the G246 4Philistines], G3004 says G2962 the lord .
  9 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G1909 For G3588 the G5140 three G763 impious deeds G* of Tyre, G2532 even G1909 for G3588 the G5064 four, G3756 I will not G654 turn away from G1473 her. G446.2 Because G4788 they closed up G3588 the G161 captivity G* of Solomon G1519 in G3588   G* Edom, G2532 and G3756 remembered not G3403   G1242 the covenant G80 of brethren.
  10 G2532 And G1821 I will send out G4442 fire G1909 upon G3588 the G5038 walls G* of Tyre, G2532 and G2719 it shall devour G3588   G2310 her foundations. G1473  
ABP_GRK(i)
  6 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1909 επί G3588 ταις G5140 τρισίν G763 ασεβείαις G* Γάζης G2532 και G1909 επί G3588 ταις G5064 τέσσαρσιν G3756 ουκ G654 αποστραφήσομαι G1473 αυτούς G1752 ένεκεν G3588 του G162 αιχμαλωτεύσαι αυτούς G1473   G161 αιχμαλωσίαν G3588 του G* Σολομών G3588 του G4788 συγκλείσαι G1519 εις G3588 την G* Ιδουμαίαν
  7 G2532 και G1821 εξαποστελώ G4442 πυρ G1909 επί G3588 τα G5038 τείχη G* Γάζης G2532 και G2719 καταφάγεται G3588 τα G2310 θεμέλια αυτής G1473  
  8 G2532 και G1842 εξολοθρεύσω G2730 κατοικούντας G1537 εξ G* Αζώτου G2532 και G1808 εξαρθήσεται G5443 φυλή G1537 εξ G* Ασκαλώνος G2532 και G1863 επάξω G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επί G* Ακκαρών G2532 και G622 απολούνται G3588 οι G2645 κατάλοιποι G3588 των G246 αλλοφύλων G3004 λέγει G2962 κύριος
  9 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1909 επί G3588 ταις G5140 τρισίν G763 ασεβείαις G* Τύρου G2532 και G1909 επί G3588 ταις G5064 τέσσαρσιν G3756 ουκ G654 αποστραφήσομαι G1473 αυτήν G446.2 ανθ΄ ων G4788 συνέκλεισαν G3588 την G161 αιχμαλωσίαν G* Σολομών G1519 εις G3588 την G* Ιδουμαίαν G2532 και G3756 ουκ εμνήσθησαν G3403   G1242 διαθήκης G80 αδελφών
  10 G2532 και G1821 εξαποστελώ G4442 πυρ G1909 επί G3588 τα G5038 τείχη G* Τύρου G2532 και G2719 καταφάγεται G3588 τα G2310 θεμέλια αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    6 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5140 A-DPF τρισιν G763 N-DPF ασεβειαις G1047 N-GSF γαζης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5064 A-DPF τεσσαρσιν G3364 ADV ουκ G654 V-FPI-1S αποστραφησομαι G846 D-APM αυτους   PREP ενεκεν G3588 T-GSN του G162 V-AAN αιχμαλωτευσαι G846 D-APM αυτους G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G3588 T-GSM του   N-PRI σαλωμων G3588 T-GSN του G4788 V-AAN συγκλεισαι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν
    7 G2532 CONJ και G1821 V-FAI-1S εξαποστελω G4442 N-ASN πυρ G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη G1047 N-GSF γαζης G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται   N-APN θεμελια G846 D-GSF αυτης
    8 G2532 CONJ και   V-FAI-1S εξολεθρευσω   V-PAPAP κατοικουντας G1537 PREP εξ G108 N-GSM αζωτου G2532 CONJ και G1808 V-FPI-3S εξαρθησεται G5443 N-NSF φυλη G1537 PREP εξ   N-GSF ασκαλωνος G2532 CONJ και   V-FAI-1S επαξω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επι   N-PRI ακκαρων G2532 CONJ και   V-FMI-3P απολουνται G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    9 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5140 A-DPF τρισιν G763 N-DPF ασεβειαις G5184 N-GSF τυρου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5064 A-DPF τεσσαρσιν G3364 ADV ουκ G654 V-FPI-1S αποστραφησομαι G846 D-ASF αυτην G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G4788 V-AAI-3P συνεκλεισαν G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G3588 T-GSM του   N-PRI σαλωμων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G3403 V-API-3P εμνησθησαν G1242 N-GSF διαθηκης G80 N-GPM αδελφων
    10 G2532 CONJ και G1821 V-FAI-1S εξαποστελω G4442 N-ASN πυρ G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη G5184 N-GSF τυρου G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται   N-APN θεμελια G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 6 כה אמר יהוה על שׁלשׁה פשׁעי עזה ועל ארבעה לא אשׁיבנו על הגלותם גלות שׁלמה להסגיר לאדום׃ 7 ושׁלחתי אשׁ בחומת עזה ואכלה ארמנתיה׃ 8 והכרתי יושׁב מאשׁדוד ותומך שׁבט מאשׁקלון והשׁיבותי ידי על עקרון ואבדו שׁארית פלשׁתים אמר אדני יהוה׃ 9 כה אמר יהוה על שׁלשׁה פשׁעי צר ועל ארבעה לא אשׁיבנו על הסגירם גלות שׁלמה לאדום ולא זכרו ברית אחים׃ 10 ושׁלחתי אשׁ בחומת צר ואכלה ארמנתיה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H5921 על For H7969 שׁלשׁה three H6588 פשׁעי transgressions H5804 עזה of Gaza, H5921 ועל and for H702 ארבעה four, H3808 לא I will not H7725 אשׁיבנו turn away H5921 על thereof; because H1540 הגלותם they carried away captive H1546 גלות captivity, H8003 שׁלמה the whole H5462 להסגיר to deliver up H123 לאדום׃ to Edom:
  7 H7971 ושׁלחתי But I will send H784 אשׁ a fire H2346 בחומת on the wall H5804 עזה of Gaza, H398 ואכלה which shall devour H759 ארמנתיה׃ the palaces
  8 H3772 והכרתי And I will cut off H3427 יושׁב the inhabitant H795 מאשׁדוד   H8551 ותומך and him that holdeth H7626 שׁבט the scepter H831 מאשׁקלון   H7725 והשׁיבותי and I will turn H3027 ידי mine hand H5921 על against H6138 עקרון Ekron: H6 ואבדו shall perish, H7611 שׁארית and the remnant H6430 פלשׁתים of the Philistines H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
  9 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H5921 על For H7969 שׁלשׁה three H6588 פשׁעי transgressions H6865 צר of Tyrus, H5921 ועל and for H702 ארבעה four, H3808 לא I will not H7725 אשׁיבנו turn away H5921 על thereof; because H5462 הסגירם they delivered up H1546 גלות captivity H8003 שׁלמה the whole H123 לאדום to Edom, H3808 ולא not H2142 זכרו and remembered H1285 ברית covenant: H251 אחים׃ the brotherly
  10 H7971 ושׁלחתי But I will send H784 אשׁ a fire H2346 בחומת on the wall H6865 צר of Tyrus, H398 ואכלה which shall devour H759 ארמנתיה׃ the palaces
new(i)
  6 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H7969 For three H6588 revolts H5804 of Gaza, H702 and for four, H7725 [H8686] I will not turn away H1540 [H8687] its punishment; because they carried away captive H8003 the whole H1546 captivity, H5462 [H8687] to deliver them up H123 to Edom:
  7 H7971 [H8765] But I will send H784 a fire H2346 on the wall H5804 of Gaza, H398 [H8804] which shall devour H759 its palaces:
  8 H3772 [H8689] And I will cut off H3427 [H8802] the inhabitant H795 from Ashdod, H8551 [H8802] and him that holdeth H7626 the sceptre H831 from Ashkelon, H7725 [H8689] and I will turn H3027 my hand H6138 against Ekron: H7611 and the remnant H6430 of the Philistines H6 [H8804] shall be lost, H559 [H8804] saith H136 the Sovereign H3069 LORD.
  9 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H7969 For three H6588 revolts H6865 of Tyre, H702 and for four, H7725 [H8686] I will not turn away H5462 [H8687] its punishment; because they delivered up H8003 the whole H1546 captivity H123 to Edom, H2142 [H8804] and remembered H251 not the brotherly H1285 covenant:
  10 H7971 [H8765] But I will send H784 a fire H2346 on the wall H6865 of Tyre, H398 [H8804] which shall devour H759 its palaces.
Vulgate(i) 6 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Gazae et super quattuor non convertam eum eo quod transtulerit captivitatem perfectam ut concluderet eam in Idumea 7 et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eius 8 et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus Deus 9 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Tyri et super quattuor non convertam eum eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumea et non sint recordati foederis fratrum 10 et emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eius
Clementine_Vulgate(i) 6 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Gazæ, et super quatuor non convertam eum, eo quod transtulerint captivitatem perfectam, ut concluderent eam in Idumæa. 7 Et mittam ignem in murum Gazæ, et devorabit ædes ejus. 8 Et disperdam habitatorem de Azoto, et tenentem sceptrum de Ascalone: et convertam manum meam super Accaron, et peribunt reliqui Philisthinorum, dicit Dominus Deus. 9 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Tyri, et super quatuor non convertam eum, eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumæa, et non sint recordati fœderis fratrum. 10 Et mittam ignem in murum Tyri, et devorabit ædes ejus.
Wycliffe(i) 6 The Lord seith these thingis, On thre grete trespassis of Gasa, and on foure, Y schal not conuerte it, for it translatide perfit caitifte, to close that togidere in Idumee. 7 And Y schal sende fier in to the wal of Gasa, and it schal deuoure the housis therof. 8 And Y schal leese the dwelleris of Azotus, and hym that holdith the ceptre of Ascalon; and Y schal turne myn hond on Accaron, and the remenauntis of Filisteis schulen perische, seith the Lord God. 9 The Lord God seith these thingis, On thre grete trespassis of Tire, and on foure, Y schal not conuerte it, for thei closiden togidere perfit caitifte in Idumee, and hadde not mynde on the boond of pees of britheren. 10 And Y schal sende fier in to the wal of Tire, and it schal deuoure the housis therof.
Coverdale(i) 6 Thus saieth the LORDE: For thre & foure wickednesses of Gaza, I wil not spare her: because they make the presoners yet more captyue, & haue dryuen the in to the lode of Edom. 7 Therfore wil I sende a fyre in to ye walles of Gaza, which shal deuoure hir houses. 8 I wil rote out the yt dwell at Asdod & him yt holdeth the scepter of Ascalon, and stretch out myne honde ouer Accaron, that the remnaunt of the Philistines shal perish saieth the LORDE. 9 Thus sayeth the LORDE: For thre and foure wickednesses off the cite off Tyre, I will not spare her: because they haue increased ye captiuyte of the Edomites, and haue not remembred the brotherly couenaunt. 10 Therfore will I sende a fyre into the walles off Tyre, that shal consume hir pallaces.
MSTC(i) 6 Thus sayeth the LORD, 'For three and four wickednesses of Gaza, I will not spare her: because they make the prisoners yet more captive, and have driven them into the land of Edom. 7 Therefore will I send a fire in to the walls of Gaza, which shall devour her houses. 8 I will root out them that dwell at Ashdod, and him that holdeth the scepter of Ashkelon, and stretch out mine hand over Ekron, that the remnant of the Philistines shall perish,' sayeth the LORD. 9 Thus sayeth the LORD, 'For three and four wickednesses of the city of Tyre, I will not spare her: because they have increased the captivity of the Edomites, and have not remembered the brotherly covenant. 10 Therefore will I send a fire into the walls of Tyre, that shall consume her palaces.'
Matthew(i) 6 Thus saith the Lord: For thre and foure wyckednesses of Gaza, I wyll not spare her: because they make the presoners yet more captyue, & haue driue them into the lande of Edom. 7 Therfore wyl I send a fyre into the walles of Gaza, whiche shall deuoure her houses. 8 I wyl rote out them the dwel at Asood & hym the holdeth the scepter of Ascalon, and stretche oute myne hande ouer Accaron, that the remnaunte of the Phylystines shal peryshe sayth the Lorde. 9 Thus sayeth the Lorde: For thre and foure wyckednesses of the cytye of Tyre, I wil not spare her, because they haue increased the captyuite of the Edomytes, and haue not remembred the brotherly couenaunt. 10 Therfore wil I sende a fyre into the walles of Tyre, that shal consume her palaces.
Great(i) 6 Thus sayeth the Lord: For thre and foure wickednesses of Gaza, I will not spare her: because they make the presoners yet more captyue, and haue dryuen them into the lande of Edom. 7 Therfore will I sende a fyre into the walles of Gaza, whych shall deuoure her houses. 8 I will rote out them that dwell at Asdod and him that holdeth the scepter of Ascalon, and stretche out myne hande ouer Accaron, that the remnaunt of the Philistines shall peryshe, sayeth the Lorde. 9 Thus sayeth the Lorde: For thre & foure wickednesses of the cytie of Tyre, I wyll not spare her: because they haue increased the captiuyte of the Edomites, and haue not remembred the brotherly couenaunt. 10 Therfore, wyll I sende a fyre into the walles of Tyre, that shall consume her palaces.
Geneva(i) 6 Thus sayth the Lord, For three transgressions of Azzah, and for foure, I will not turne to it, because they caried away prisoners the whole captiuitie to shut them vp in Edom. 7 Therefore will I sende a fire vpon the walles of Azzah, and it shall deuoure the palaces thereof. 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and turne mine hande to Ekron, and the remnant of the Philistims shall perish, sayth the Lord God. 9 Thus sayth the Lord, For three transgressions of Tyrus, and for foure, I will not turne to it, because they shut the whole captiuitie in Edom, and haue not remembred the brotherly couenant. 10 Therefore wil I send a fire vpon ye walles of Tyrus, and it shall deuoure the palaces thereof.
Bishops(i) 6 Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Azza, and for foure I will not spare her: because they raried away prisoners into captiuitie to shut them vp in Edom 7 Therfore will I sende a fire vpon the walles of Azza, whiche shall deuoure her palaces 8 And I will cut of the inhabiter from Asdod, and him that holdeth the scepter from Ascalon, & turne my hande to Ecron, & the remnaunt of the Philistines shall perishe, sayth the Lorde God 9 Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Tyre, and for foure I will not spare her: because they shut the whole captiuitie in Edom, and haue not remembred the brotherly couenaunt 10 Therfore will I send a fire vpon the wall of Tyre, and it shall consume the palaces therof
DouayRheims(i) 6 Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom. 7 And I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof. 8 And I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God. 9 Thus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren. 10 And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof.
KJV(i) 6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. 9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
KJV_Cambridge(i) 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. 6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. 9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
KJV_Strongs(i)
  6 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H7969 ; For three H6588 transgressions H5804 of Gaza H702 , and for four H7725 , I will not turn away [H8686]   H1540 the punishment thereof; because they carried away captive [H8687]   H8003 the whole H1546 captivity H5462 , to deliver them up [H8687]   H123 to Edom:
  7 H7971 But I will send [H8765]   H784 a fire H2346 on the wall H5804 of Gaza H398 , which shall devour [H8804]   H759 the palaces thereof:
  8 H3772 And I will cut off [H8689]   H3427 the inhabitant [H8802]   H795 from Ashdod H8551 , and him that holdeth [H8802]   H7626 the sceptre H831 from Ashkelon H7725 , and I will turn [H8689]   H3027 mine hand H6138 against Ekron H7611 : and the remnant H6430 of the Philistines H6 shall perish [H8804]   H559 , saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD.
  9 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H7969 ; For three H6588 transgressions H6865 of Tyrus H702 , and for four H7725 , I will not turn away [H8686]   H5462 the punishment thereof; because they delivered up [H8687]   H8003 the whole H1546 captivity H123 to Edom H2142 , and remembered [H8804]   H251 not the brotherly H1285 covenant:
  10 H7971 But I will send [H8765]   H784 a fire H2346 on the wall H6865 of Tyrus H398 , which shall devour [H8804]   H759 the palaces thereof.
Thomson(i) 6 Thus saith the Lord, For the three transgressions of Gaza, and for four, shall I not be averse from them? Because they captivated the captives of the Salamonites, to deliver them up to Idumea; 7 therefore I will send a fire against the walls of Gaza, and it shall devour the foundations thereof. 8 And I will utterly destroy inhabitants out of Azotus, and a tribe shall be taken away from Ascalon; and I will lay my hand on Akkaron, and the remnant of the Philistines shall be destroyed saith the Lord. 9 Thus saith the Lord, For the three transgressions of Tyre, and for four shall I not be averse from it? Because they delivered up the captives of the Salamonites to Idumea, and did not remember the covenant of brothers; 10 therefore I will send a fire against the walls of Tyre, and it shall devour the foundation thereof.
Webster(i) 6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment: because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. 9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment: because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces:
Webster_Strongs(i)
  6 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H7969 ; For three H6588 transgressions H5804 of Gaza H702 , and for four H7725 [H8686] , I will not turn away H1540 [H8687] its punishment; because they carried away captive H8003 the whole H1546 captivity H5462 [H8687] , to deliver them up H123 to Edom:
  7 H7971 [H8765] But I will send H784 a fire H2346 on the wall H5804 of Gaza H398 [H8804] , which shall devour H759 its palaces:
  8 H3772 [H8689] And I will cut off H3427 [H8802] the inhabitant H795 from Ashdod H8551 [H8802] , and him that holdeth H7626 the sceptre H831 from Ashkelon H7725 [H8689] , and I will turn H3027 my hand H6138 against Ekron H7611 : and the remnant H6430 of the Philistines H6 [H8804] shall perish H559 [H8804] , saith H136 the Lord H3069 GOD.
  9 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H7969 ; For three H6588 transgressions H6865 of Tyre H702 , and for four H7725 [H8686] , I will not turn away H5462 [H8687] its punishment; because they delivered up H8003 the whole H1546 captivity H123 to Edom H2142 [H8804] , and remembered H251 not the brotherly H1285 covenant:
  10 H7971 [H8765] But I will send H784 a fire H2346 on the wall H6865 of Tyre H398 [H8804] , which shall devour H759 its palaces.
Brenton(i) 6 Thus saith the Lord; For three sins of Gaza, and for four, I will not turn away from them; because they took prisoners the captivity of Solomon, to shut them up into Idumea. 7 And I will send forth a fire on the walls of Gaza, and it shall devour its foundations. 8 And I will destroy the inhabitants out of Azotus, and a tribe shall be cut off from Ascalon, and I will stretch out my hand upon Accaron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord. 9 Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it; because they shut up the prisoners of Solomon into Idumea, and remembered not the covenant of brethren. 10 And I will send forth a fire on the walls of Tyre, and it shall devour the foundations of it.
Brenton_Greek(i) 6 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Γάζης, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτοὺς, ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν, τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν Ἰδουμαίαν. 7 Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς. 8 Καὶ ἐξολοθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ Ἀζώτου, καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ Ἀσκάλωνος, καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἀκκάρων, καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ἀλλοφύλων, λέγει Κύριος.
9 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Τύρου, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὴν, ἀνθʼ ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν εἰς τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφῶν. 10 Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῆς.
Leeser(i) 6 Thus hath said the Lord, For three transgressions of Gazzah, and for four, will I not turn away their punishment; because they carried away exiles in full numbers, to deliver them up to Edom; 7 And I will send a fire against the wall of Gazzah, which shall devour her palaces; 8 And I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against ‘Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Eternal. 9 Thus hath said the Lord, For three transgressions of Tyre, and for four, will I not turn away their punishment; because they delivered up the exiles in full numbers to Edom, and remembered not the brotherly covenant; 10 And I will send a fire against the walls of Tyre, which shall devour her palaces.
YLT(i) 6 Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom, 7 And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it hath consumed her palaces; 8 And I have cut off the inhabitant from Ashdod, And a holder of a sceptre from Ashkelon, And have turned back My hand against Ekron, And perished have the remnant of the Philistines, Said the Lord Jehovah. 9 Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant, 10 And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.
JuliaSmith(i) 6 Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn it back, for their carrying away captive the whole captivity to deliver over to Edom 7 And I sent a fire upon the walls of Gaza, and it shall devour its palaces. 8 And I cut off the inhabitants of Ashdod, and him holding the rod from Ashkelon; and I turned back my hand against Ekron: and the remnant of the rovers perished, said the Lord Jehovah. 9 Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn it back, for their delivering over the whole captivity to Edom, and they remembered not the covenant of their brethren: 10 And I sent a fire upon the walls of Tyre and it shall consume her palaces.
Darby(i) 6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gazah, and for four, I will not revoke its sentence; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom. 7 And I will send a fire on the wall of Gazah, and it shall devour the palaces thereof. 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah. 9 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke its sentence; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant. 10 And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
ERV(i) 6 Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn mine hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. 9 Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
ASV(i) 6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom. 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof. 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.
9 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant. 10 But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
ASV_Strongs(i)
  6 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H7969 For three H6588 transgressions H5804 of Gaza, H702 yea, for four, H7725 I will not turn away H1540 the punishment thereof; because they carried away captive H8003 the whole H1546 people, H5462 to deliver them up H123 to Edom.
  7 H7971 But I will send H784 a fire H2346 on the wall H5804 of Gaza, H398 and it shall devour H759 the palaces thereof.
  8 H3772 And I will cut off H3427 the inhabitant H795 from Ashdod, H8551 and him that holdeth H7626 the sceptre H831 from Ashkelon; H7725 and I will turn H3027 my hand H6138 against Ekron; H7611 and the remnant H6430 of the Philistines H6 shall perish, H559 saith H136 the Lord H3069 Jehovah.
  9 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H7969 For three H6588 transgressions H6865 of Tyre, H702 yea, for four, H7725 I will not turn away H5462 the punishment thereof; because they delivered up H8003 the whole H1546 people H123 to Edom, H2142 and remembered H251 not the brotherly H1285 covenant:
  10 H7971 but I will send H784 a fire H2346 on the wall H6865 of Tyre, H398 and it shall devour H759 the palaces thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not reverse it: because they carried away captive a whole captivity, to deliver them up to Edom. 7 So will I send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof; 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. 9 Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not reverse it: because they delivered up a whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant. 10 So will I send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
Rotherham(i) 6 Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Gaza, and because of four, will I not turn it back,––Because of their taking into exile the whole body of exiles, to deliver to Edom, 7 Therefore will I send a fire upon the wall of Gaza,––which shall devour the palaces thereof; 8 And I will cut off the inhabitant out of Ashdod, and the holder of the sceptre out of Ashkelon,––and will turn my hand against Ekron, So shall perish the remnant of the Philistines, saith My Lord, Yahweh. 9 Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Tyre, and because of four, will I not turn it back,––Because of their delivering up the whole body of exiles to Edom, and they remembered not the brotherly covenant, 10 Therefore will I send a fire upon the wall of Tyre,––which shall devour the palaces thereof.
CLV(i) 6 Thus says Yahweh, Due to three transgressions of Gaza, and due to four, I will not turn it back, due to their deporting a balanced deportation, to surrender it to Edom." 7 I will send a fire into the wall of Gaza, and it shall devour her citadels." 8 And I will cut off the dweller from Ashdod, and the upholder of the scepter from Ashkelon, and I will reverse My hand on Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says my Lord Yahweh." 9 Thus says Yahweh, Due to three transgressions of Tyre, and due to four, I will not turn it back, due to their surrendering a balanced deportation to Edom, since they do not remember the covenant of brethren." 10 I will send a fire into the wall of Tyre, and it shall devour her citadels."
BBE(i) 6 These are the words of the Lord: For three crimes of Gaza, and for four, I will not let its fate be changed; because they took all the people away prisoners, to give them up to Edom. 7 And I will send a fire on the wall of Gaza, burning up its great houses: 8 Him who is seated in power I will have cut off from Ashdod, and him in whose hand is the rod from Ashkelon; and my hand will be turned against Ekron, and the rest of the Philistines will come to destruction, says the Lord God. 9 These are the words of the Lord: For three crimes of Tyre, and for four, I will not let its fate be changed; because they gave up all the people prisoners to Edom, without giving a thought to the brothers' agreement between them. 10 And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses.
MKJV(i) 6 So says Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea for four, I will not turn away from it; because they deported as exiles to deliver up a complete population to Edom. 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces. 8 And I will cut off the people from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon, and I will turn My hand against Ekron. And the rest of the Philistines shall perish, says the Lord Jehovah. 9 So says Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea for four, I will not turn away from it. Because they delivered up as exiles a complete population to Edom, and did not remember the brotherly covenant. 10 But I will send a fire upon the wall of Tyre, which shall devour its palaces.
LITV(i) 6 So says Jehovah: For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn back from it, for they deported as exiles to deliver up a complete population to Edom. 7 But I will send a fire against the wall of Gaza, and it shall devour its palaces. 8 And I will cut off Ashdod's dwellers and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord Jehovah. 9 So says Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn back from it, for they delivered up as exiles a complete population to Edom and did not remember the covenant of brothers. 10 But I will send a fire against the wall of Tyre, and it shall devour its palaces.
ECB(i) 6 Thus says Yah Veh: For three rebellions of Azzah, and for four, I restore them not; because of exiling the complete exiles to shut them up to Edom: 7 and I send a fire on the wall of Azzah to consume the citadels: 8 and I cut off the settler from Ashdod and he who upholds the scion from Ashkelon; and I turn my hand against Eqron: and destroy the survivors of the Peleshethiym, says Adonay Yah Veh. 9 Thus says Yah Veh: For three rebellions of Sor, and for four, I restore not; because of delivering the complete exiles to Edom and remember not the covenant of brothers: 10 and I send a fire on the wall of Sor, to consume the citadels.
ACV(i) 6 Thus says LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom. 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces of it. 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon. And I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says the lord LORD. 9 Thus says LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they delivered up the whole people to Edom, and did not remember the brotherly covenant. 10 But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces of it.
WEB(i) 6 Yahweh says: “For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom; 7 but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces. 8 I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines will perish,” says the Lord Yahweh. 9 Yahweh says: “For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole community to Edom, and didn’t remember the brotherly covenant; 10 but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces.”
WEB_Strongs(i)
  6 H559 Thus says H3068 Yahweh: H7969 "For three H6588 transgressions H5804 of Gaza, H702 yes, for four, H7725 I will not turn away H1540 its punishment; because they carried away captive H8003 the whole H1546 community, H5462 to deliver them up H123 to Edom;
  7 H7971 but I will send H784 a fire H2346 on the wall H5804 of Gaza, H398 and it will devour H759 its palaces.
  8 H3772 I will cut off H3427 the inhabitant H795 from Ashdod, H8551 and him who holds H7626 the scepter H831 from Ashkelon; H7725 and I will turn H3027 my hand H6138 against Ekron; H7611 and the remnant H6430 of the Philistines H6 will perish," H559 says H136 the Lord H3069 Yahweh.
  9 H559 Thus says H3068 Yahweh: H7969 "For three H6588 transgressions H6865 of Tyre, H702 yes, for four, H7725 I will not turn away H5462 its punishment; because they delivered up H8003 the whole H1546 community H123 to Edom, H2142 and didn't remember H251 the brotherly H1285 covenant;
  10 H7971 but I will send H784 a fire H2346 on the wall H6865 of Tyre, H398 and it will devour H759 its palaces."
NHEB(i) 6 Thus says the LORD: "For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom; 7 but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces. 8 I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines will perish," says the LORD. 9 Thus says the LORD: "For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole community to Edom, and did not remember the brotherly covenant; 10 but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces."
AKJV(i) 6 Thus said the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, said the Lord GOD. 9 Thus said the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
AKJV_Strongs(i)
  6 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H7969 For three H6588 transgressions H5804 of Gaza, H702 and for four, H7725 I will not turn H5921 away the punishment thereof; because H1540 they carried H1540 away captive H8003 the whole H1546 captivity, H5462 to deliver H123 them up to Edom:
  7 H7971 But I will send H784 a fire H2346 on the wall H5804 of Gaza, H398 which shall devour H759 the palaces thereof:
  8 H3772 And I will cut H3427 off the inhabitant H795 from Ashdod, H8551 and him that holds H7626 the scepter H831 from Ashkelon, H7725 and I will turn H3027 my hand H5921 against H6138 Ekron: H7611 and the remnant H6430 of the Philistines H6 shall perish, H559 said H136 the Lord H3069 GOD.
  9 H559 Thus said H3068 the LORD; H7969 For three H6588 transgressions H6865 of Tyrus, H702 and for four, H7725 I will not turn H5921 away the punishment thereof; because H5462 they delivered H8003 up the whole H1546 captivity H123 to Edom, H2142 and remembered H251 not the brotherly H1285 covenant:
  10 H7971 But I will send H784 a fire H2346 on the wall H6865 of Tyrus, H398 which shall devour H759 the palaces thereof.
KJ2000(i) 6 Thus says the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord GOD. 9 Thus says the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces.
UKJV(i) 6 Thus says the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord GOD. 9 Thus says the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
CKJV_Strongs(i)
  6 H559 Thus says H3068 the Lord; H7969 For three H6588 transgressions H5804 of Gaza, H702 and for four, H7725 I will not turn away H1540 the punishment there; because they carried away captive H8003 the whole H1546 captivity, H5462 to deliver them up H123 to Edom:
  7 H7971 But I will send H784 a fire H2346 on the wall H5804 of Gaza, H398 which shall devour H759 the palaces there:
  8 H3772 And I will cut off H3427 the inhabitant H795 from Ashdod, H8551 and him that holds H7626 the scepter H831 from Ashkelon, H7725 and I will turn H3027 my hand H6138 against Ekron: H7611 and the remnant H6430 of the Philistines H6 shall perish, H559 says H136 the Lord H3069 God.
  9 H559 Thus says H3068 the Lord; H7969 For three H6588 transgressions H6865 of Tyrus, H702 and for four, H7725 I will not turn away H5462 the punishment there; because they delivered up H8003 the whole H1546 captivity H123 to Edom, H2142 and remembered H251 not the brotherly H1285 covenant:
  10 H7971 But I will send H784 a fire H2346 on the wall H6865 of Tyrus, H398 which shall devour H759 the palaces there.
EJ2000(i) 6 Thus hath the LORD said: For three transgressions of Gaza and for the fourth, I will not convert her because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 but I will send a fire in the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof. 8 And I will cut off the inhabitants of Ashdod and him that holds the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Palestinians shall perish, said the Lord GOD. 9 Thus hath the LORD said: For three transgressions of Tyre and for the fourth, I will not convert her because they delivered up the whole captivity to Edom and did not remember the brotherly covenant; 10 but I will send fire in the wall of Tyre, which shall devour its palaces.
CAB(i) 6 Thus says the Lord; For three sins of Gaza, and for four, I will not turn away from them, because they took prisoners the captivity of Solomon, to shut them up into Edom. 7 And I will send forth a fire on the walls of Gaza, and it shall devour its foundations. 8 And I will destroy the inhabitants out of Azotus, and a tribe shall be cut off from Ashkelon, and I will stretch out My hand upon Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord. 9 Thus says the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it, because they shut up the prisoners of Solomon into Edom, and remembered not the covenant of brethren. 10 And I will send forth a fire on the walls of Tyre, and it shall devour the foundations of it.
LXX2012(i) 6 Thus says the Lord; For three sins of Gaza, and for four, I will not turn away from them; because they took prisoners the captivity of Solomon, to shut [them] up into Idumea. 7 And I will send forth a fire on the walls of Gaza, and it shall devour its foundations. 8 And I will destroy the inhabitants out of Azotus, and a tribe shall be cut off from Ascalon, and I will stretch out my hand upon Accaron: and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord. 9 Thus says the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it; because they shut up the prisoners of Solomon into Idumea, and remembered not the covenant of brethren. 10 And I will send forth a fire on the walls of Tyre, and it shall devour the foundations of it.
NSB(i) 6 Jehovah said: »I will not withdraw punishment from Gaza for they transgressed many times. They captured all the people and delivered them to Edom. 7 »I will send a fire on the wall of Gaza. It will devour the palaces there. 8 »I will destroy the inhabitant of Ashdod. I will kill the king of Ashkelon (who holds the scepter). I will direct my power against Ekron. The remnant of the Philistines will perish,« said the Sovereign Lord Jehovah. 9 Jehovah continued: »For the many transgressions of Tyre I will not withdraw punishment! They captured all the people and delivered them to Edom. They did not remember the brotherly covenant. 10 »I will send fire on the walls of Tyre. It will devour the palaces.«
ISV(i) 6 A Warning to GazaThis is what the LORD says: “For three transgressions of Gaza —and now for a fourth— I will not turn away; because they exiled the entire population, delivering them to Edom. 7 So I will send down fire upon the wall of Gaza, and it will devour their fortified citadels; 8 and I will cut off the inhabitants of Ashdod, along with Ashkelon’s ruler. I will turn to attack Ekron, and the rest of the Philistines will die,” says the Lord GOD.
9 A Warning to TyreThis is what the LORD says: “For three transgressions of Tyre —and now for a fourth— I will not turn away; because they delivered the entire population to Edom, and did not remember their covenant with their relatives. 10 So I will send down fire upon the wall of Tyre, and it will devour their fortified citadels.”
LEB(i) 6 Thus says Yahweh: "For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke the punishment,* because they exiled a whole community, handing them over to Edom! 7 So I will send a fire against the wall of Gaza and it will devour its citadel fortresses. 8 And I will cut off the inhabitants from Ashdod and the one who takes hold of the scepter of Ashkelon. I will also turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish," says the Lord Yahweh. 9 Thus says Yahweh: "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke the punishment,* because they delivered up a whole community to Edom and they did not remember the covenant of brotherhood! 10 So I will send a fire against the wall of Tyre and it will devour its citadel fortresses."
BSB(i) 6 This is what the LORD says: “For three transgressions of Gaza, even four, I will not revoke My judgment, because they exiled a whole population, delivering them up to Edom. 7 So I will send fire upon the walls of Gaza, to consume its citadels. 8 I will cut off the ruler of Ashdod and the one who wields the scepter in Ashkelon. I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish,” says the Lord GOD. 9 This is what the LORD says: “For three transgressions of Tyre, even four, I will not revoke My judgment, because they delivered up a whole congregation of exiles to Edom and broke a covenant of brotherhood. 10 So I will send fire upon the walls of Tyre to consume its citadels.”
MSB(i) 6 This is what the LORD says: “For three transgressions of Gaza, even four, I will not revoke My judgment, because they exiled a whole population, delivering them up to Edom. 7 So I will send fire upon the walls of Gaza, to consume its citadels. 8 I will cut off the ruler of Ashdod and the one who wields the scepter in Ashkelon. I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish,” says the Lord GOD. 9 This is what the LORD says: “For three transgressions of Tyre, even four, I will not revoke My judgment, because they delivered up a whole congregation of exiles to Edom and broke a covenant of brotherhood. 10 So I will send fire upon the walls of Tyre to consume its citadels.”
MLV(i) 6 Jehovah says thus: For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away the punishment of it, because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom. 7 But I will send a fire on the wall of Gaza and it will devour the palaces of it. 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod and he who holds the scepter from Ashkelon. And I will turn my hand against Ekron and the remnant of the Philistines will perish, says the lord Jehovah.
9 Jehovah says thus: For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away the punishment of it, because they delivered up the whole people to Edom and did not remember the brotherly covenant. 10 But I will send a fire on the wall of Tyre and it will devour the palaces of it.
VIN(i) 6 This is what the LORD says: "For three transgressions of Gaza and now for a fourth I will not turn away; because they exiled the entire population, delivering them to Edom. 7 "I will send a fire on the wall of Gaza. It will devour the palaces there. 8 And I will cut off the people from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon, and I will turn My hand against Ekron. And the rest of the Philistines shall perish, says the Sovereign LORD. 9 Thus says the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it, because they shut up the prisoners of Solomon into Edom, and remembered not the covenant of brethren. 10 "I will send fire on the walls of Tyre. It will devour the palaces."
Luther1545(i) 6 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen weiter gefangen und ins Land Edom vertrieben haben, 7 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gasa schicken, das soll ihre Paläste verzehren. 8 Und will die Einwohner zu Asdod samt dem, der, das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Akron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der HERR HERR. 9 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen der Stadt Zor will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen weiter ins Land Edom vertrieben haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder, 10 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soll ihre Paläste verzehren.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H3068 So spricht der HErr H7725 : Um H7969 drei H702 und vier H6588 Laster willen H559 Gasas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie H1546 die Gefangenen H1540 weiter gefangen H123 und ins Land Edom H5462 vertrieben haben,
  7 H784 sondern ich will ein Feuer H2346 in die Mauern H7971 zu Gasa schicken H759 , das soll ihre Paläste H398 verzehren .
  8 H6430 Und H7725 will H3427 die Einwohner H795 zu Asdod H7626 samt dem, der, das Zepter H8551 hält H831 , aus Askalon H3772 ausrotten H3027 und meine Hand H6 wider Akron kehren, daß umkommen H7611 soll, was von den Philistern noch übrig H559 ist, spricht H136 der HErr H3069 HErr .
  9 H3068 So spricht der HErr H7725 : Um H7969 drei H702 und vier H6588 Laster willen H559 der Stadt Zor will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie H1546 die Gefangenen H123 weiter ins Land Edom H5462 vertrieben haben H2142 und nicht gedacht H1285 an den Bund H251 der Brüder,
  10 H784 sondern ich will ein Feuer H2346 in die Mauern H7971 zu Zor schicken H759 , das soll ihre Paläste H398 verzehren .
Luther1912(i) 6 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevels willen Gazas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom überantwortet haben; 7 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren. 8 Und ich will die Einwohner aus Asdod und den, der das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Ekron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der Herr, HERR. 9 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Stadt Tyrus will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle an Edom überantwortet haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder; 10 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H559 So spricht H3068 der HERR H7969 : Um drei H702 und vier H6588 Frevels H5804 willen Gazas H7725 will ich ihrer nicht schonen H1546 , darum daß sie die Gefangenen H8003 alle H1540 weggeführt H123 und an Edom H5462 überantwortet haben;
  7 H784 sondern ich will ein Feuer H2346 in die Mauern H5804 zu Gaza H7971 schicken H759 , das soll ihre Paläste H398 verzehren .
  8 H3427 Und ich will die Einwohner H795 aus Asdod H7626 und den, der das Zepter H8551 hält H831 , aus Askalon H3772 ausrotten H3027 und meine Hand H6138 wider Ekron H7725 kehren H6 , daß umkommen H6430 soll, was von den Philistern H7611 noch übrig H559 ist, spricht H136 H3069 der HERR .
  9 H559 So spricht H3068 der HERR H7969 : Um drei H702 und vier H6588 Frevel H6865 willen der Stadt Tyrus H7725 will ich ihrer nicht schonen H1546 , darum daß sie die Gefangenen H8003 alle H123 an Edom H5462 überantwortet H2142 haben und nicht gedacht H1285 an den Bund H251 der Brüder;
  10 H784 sondern ich will ein Feuer H2346 in die Mauern H6865 zu Tyrus H7971 schicken H759 , das soll ihre Paläste H398 verzehren .
ELB1871(i) 6 So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Gasa und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern, 7 so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Gasa, und es wird seine Paläste verzehren; 8 und ich werde den Bewohner ausrotten aus Asdod, und den, der das Scepter hält, aus Askelon; und ich werde meine Hand wenden wider Ekron, und der Überrest der Philister wird untergehen, spricht der Herr, Jehova. 9 So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben, 10 so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Paläste verzehren.
ELB1905(i) 6 So spricht Jahwe: Wegen drei Freveltaten von Gasa und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern, 7 so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Gasa, und es wird seine Paläste verzehren; 8 und ich werde den Bewohner ausrotten aus Asdod, und den, der das Zepter hält, aus Askalon; und ich werde meine Hand wenden wider Ekron, und der Überrest der Philister wird untergehen, spricht der Herr, Jahwe. 9 So spricht Jahwe: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben, 10 so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Paläste verzehren.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H559 So spricht H3068 Jehova H7969 : Wegen drei H5804 Freveltaten von Gasa H702 und wegen vier H1540 werde H5462 ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggeführt haben H7725 , um H123 sie an Edom auszuliefern,
  7 H784 so werde ich ein Feuer H7971 senden H2346 in die Mauer H5804 von Gasa H759 , und es wird seine Paläste H398 verzehren;
  8 H3427 und ich H3772 werde den Bewohner ausrotten H795 aus Asdod H7626 , und den, der das Zepter H8551 hält H831 , aus Askalon H3027 ; und ich werde meine Hand H7725 wenden H6138 wider Ekron H6430 , und der Überrest der Philister H559 wird untergehen, spricht H136 der Herr, Jehova.
  9 H559 So spricht H3068 Jehova H7969 : Wegen drei H6865 Freveltaten von Tyrus H702 und wegen vier H7725 werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie H123 Gefangene in voller Zahl an Edom H2142 ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht H5462 haben,
  10 H784 so werde ich ein Feuer H7971 senden H2346 in die Mauer H6865 von Tyrus H759 , und es wird seine Paläste H398 verzehren .
DSV(i) 6 Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Gaza, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk gevankelijk hebben weggevoerd met een volkomen wegvoering, om aan Edom over te leveren. 7 Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Gaza, dat zal haar paleizen verteren. 8 En Ik zal den inwoner uitroeien uit Asdod, en dien, die den scepter houdt, uit Askelon; en Ik zal Mijn hand wenden tegen Ekron, en het overblijfsel der Filistijnen zal vergaan, zegt de Heere HEERE. 9 Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Tyrus, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk met een volkomen wegvoering hebben overgeleverd aan Edom, en niet gedacht aan het verbond der broederen. 10 Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Tyrus, dat zal haar paleizen verteren.
DSV_Strongs(i)
  6 H3541 Alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H5921 : Om H7969 drie H6588 overtredingen H5804 van Gaza H5921 , en om H702 vier H3808 zal Ik dat niet H7725 H8686 afwenden H5921 ; omdat H1540 H8687 zij [Mijn] [volk] gevankelijk hebben weggevoerd H8003 met een volkomen H1546 wegvoering H123 , om aan Edom H5462 H8687 over te leveren.
  7 H784 Daarom zal Ik een vuur H7971 H8765 zenden H2346 in den muur H5804 van Gaza H759 , dat zal haar paleizen H398 H8804 verteren.
  8 H3427 H8802 En Ik zal den inwoner H3772 H8689 uitroeien H795 uit Asdod H7626 , en dien, die den scepter H8551 H8802 houdt H831 , uit Askelon H3027 ; en Ik zal Mijn hand H7725 H8689 wenden H5921 tegen H6138 Ekron H7611 , en het overblijfsel H6430 der Filistijnen H6 H8804 zal vergaan H559 H8804 , zegt H136 de Heere H3069 HEERE.
  9 H3541 Alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H5921 : Om H7969 drie H6588 overtredingen H6865 van Tyrus H5921 , en om H702 vier H3808 zal Ik dat niet H7725 H8686 afwenden H5921 ; omdat H8003 zij [Mijn] [volk] met een volkomen H1546 wegvoering H5462 H8687 hebben overgeleverd H123 aan Edom H3808 , en niet H2142 H8804 gedacht H1285 aan het verbond H251 der broederen.
  10 H784 Daarom zal Ik een vuur H7971 H8765 zenden H2346 in den muur H6865 van Tyrus H759 , dat zal haar paleizen H398 H8804 verteren.
Giguet(i) 6 Voici ce que dit le Seigneur: Ce n’est point à cause des triples et quadruples impiétés de Gaza que Je les prendrai en aversion, c’est parce qu’ils ont fait prisonniers les captifs pour les enclore en Idumée. 7 Et Je lancerai la flamme sur les murs de Gaza, et elle dévorera les fondations. 8 Et J’exterminerai les habitants d’Azot; et la tribu d’Ascalon sera détruite, et J’étendrai la main sur Accaron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur. 9 Voici ce que dit le Seigneur: Ce n’est point à cause des triples et quadruples impiétés de Tyr que Je les prendrai en aversion, c’est parce qu’ils ont enclos en Idumée les captifs de Salomon, et qu’ils ne se sont point souvenus de l’alliance de leurs frères. 10 Et Je lancerai la flamme sur les remparts de Tyr, et elle ne dévorera les fondations.
DarbyFR(i) 6 Ainsi dit l'Éternel: A cause de trois transgressions de Gaza, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu'ils ont emmené captive la captivité tout entière, pour la livrer à Édom; 7 mais j'enverrai un feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais; 8 et je retrancherai d'Asdod l'habitant, et d'Askalon celui qui tient le sceptre; et je tournerai ma main contre Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Éternel. 9 Ainsi dit l'Éternel: A cause de trois transgressions de Tyr, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu'ils ont livré la captivité tout entière à Édom, et ne se sont pas souvenus de l'alliance fraternelle; 10 mais j'enverrai un feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.
Martin(i) 6 Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes de Gaza, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela; mais je le ferai parce qu'ils ont transporté ceux de Juda en une captivité entière, jusqu'à les livrer à Edom. 7 Et j'enverrai le feu à la muraille de Gaza, et il dévorera ses palais. 8 Et j'exterminerai d'Asdod ses habitants, et d'Askélon celui qui y tient le sceptre; puis je tournerai ma main sur Hékron, et le reste des Philistins périra, a dit le Seigneur l'Eternel. 9 Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes de Tyr, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela, mais je le ferai parce qu'ils ont livré ceux de Juda en une captivité entière à Edom, et ne se sont point souvenus de l'alliance fraternelle. 10 Et j'enverrai le feu à la muraille de Tyr, et il dévorera ses palais.
Segond(i) 6 Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Edom. 7 J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais. 8 J'exterminerai d'Asdod les habitants, Et d'Askalon celui qui tient le sceptre; Je tournerai ma main contre Ekron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Eternel. 9 Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont livré à Edom une foule de captifs, Sans se souvenir de l'alliance fraternelle. 10 J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.
Segond_Strongs(i)
  6 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H7969  : A cause de trois H6588 crimes H5804 de Gaza H702 , Même de quatre H7725 , je ne révoque H8686   H8003 pas mon arrêt, Parce qu’ils ont fait une foule H1546   H1540 de captifs H8687   H5462 pour les livrer H8687   H123 à Edom.
  7 H7971 J’enverrai H8765   H784 le feu H2346 dans les murs H5804 de Gaza H398 , Et il en dévorera H8804   H759 les palais.
  8 H3772 J’exterminerai H8689   H795 d’Asdod H3427 les habitants H8802   H831 , Et d’Askalon H8551 celui qui tient H8802   H7626 le sceptre H7725  ; Je tournerai H8689   H3027 ma main H6138 contre Ekron H7611 , Et le reste H6430 des Philistins H6 périra H8804   H559 , dit H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel.
  9 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H7969  : A cause de trois H6588 crimes H6865 de Tyr H702 , Même de quatre H7725 , je ne révoque H8686   H5462 pas mon arrêt, Parce qu’ils ont livré H8687   H123 à Edom H8003 une foule H1546 de captifs H2142 , Sans se souvenir H8804   H1285 de l’alliance H251 fraternelle.
  10 H7971 J’enverrai H8765   H784 le feu H2346 dans les murs H6865 de Tyr H398 , Et il en dévorera H8804   H759 les palais.
SE(i) 6 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no la convertiré; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos a Edom. 7 Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios. 8 Y talaré a los moradores de Azoto, y a los gobernadores de Ascalón; y tornaré mi mano sobre Ecrón, y el remanente de los palestinos perecerá, dijo el Señor DIOS. 9 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no la convertiré; porque entregaron la cautividad entera a Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos. 10 Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.
ReinaValera(i) 6 Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos á Edom. 7 Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios. 8 Y talaré los moradores de Azoto, y los gobernadores de Ascalón: y tornaré mi mano sobre Ecrón, y las reliquias de los Palestinos perecerán, ha dicho el Señor Jehová. 9 Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque entregaron la cautividad entera á Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos. 10 Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.
JBS(i) 6 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no la convertiré; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos a Edom. 7 Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios. 8 Y talaré a los moradores de Azoto, y a los gobernadores de Ascalón; y tornaré mi mano sobre Ecrón, y el remanente de los palestinos perecerá, dijo el Señor DIOS. 9 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no la convertiré; porque entregaron la cautividad entera a Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos. 10 Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.
Albanian(i) 6 Kështu thotë Zoti: "Për tre krime të Gazës, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e saj, sepse kanë shpërngulur një popullatë të tërë për t'ia dorëzuar Edomit. 7 Prandaj do të dërgoj zjarr brenda mureve të Gazës, që do të gllabërojë pallatet e saj. 8 Do të shfaros banorin prej Ashdodit dhe atë që mban skeptrin prej Ashkelonit; do ta kthej dorën time kundër Ekronit, dhe kusuri i Filistejve do të vdesë", thotë Zoti, Zoti. 9 Kështu thotë Zoti: "Për tre krime të Tiros, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e tij, sepse i kanë dorëzuar si robër Edomit një popullatë të tërë, pa kujtuar besëlidhjen vëllazërore. 10 Prandaj do të dërgoj zjarr brenda mureve të Tiros, që do të gllabërojë pallatet e tij".
RST(i) 6 Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому. 7 И пошлю огонь в стены Газы, – и пожрет чертоги ее. 8 И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог. 9 Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза. 10 Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.
Arabic(i) 6 هكذا قال الرب. من اجل ذنوب غزّة الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم سبوا سبيا كاملا لكي يسلّموه الى ادوم. 7 فارسل نارا على سور غزّة فتاكل قصورها. 8 واقطع الساكن من اشدود وماسك القضيب من اشقلون وارد يدي على عقرون فتهلك بقية الفلسطنيين قال السيد الرب 9 هكذا قال الرب من اجل ذنوب صور الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم سلّموا سبيا كاملا الى ادوم ولم يذكروا عهد الاخوة. 10 فارسل نارا على سور صور فتاكل قصورها
Bulgarian(i) 6 Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Газа, да, заради четири няма да върна наказанието й — защото плениха всички, за да ги предадат на Едом. 7 И Аз ще пратя огън върху стената на Газа и той ще пояде дворците й. 8 И ще изтребя жителя на Азот и държащия скиптър — от Аскалон; ще обърна ръката Си против Акарон и остатъкът на филистимците ще погине, казва Господ БОГ. 9 Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Тир, да, заради четири, няма да върна наказанието му — защото предадоха всички в плен на Едом и не си спомниха братския завет. 10 И Аз ще пратя огън върху стената на Тир и той ще пояде дворците му.
Croatian(i) 6 Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Gaze, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer odvedoše sve u izgnanstvo i Edomu predadoše, 7 pustit ću oganj na zidine Gaze da dvorce joj sažeže. 8 Istrijebit ću žitelje ašdodske i žezlonošu iz Aškelona. Pružit ću ruku na Ekron da ostatak filistejski pogine," veli Jahve Gospod. 9 Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Tira, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer predade sve izgnanike Edomu i nisu se sjetili bratskog saveza, 10 pustit ću oganj na zidove Tira da sažeže njihove dvorce."
BKR(i) 6 Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Gázy, ovšem pro čtveru neslituji se nad ním, proto že je zajímajíce, v zajetí věčné podrobovali Idumejským. 7 Ale pošli oheň na zed Gázy, kterýžto zžíře paláce její, 8 A vypléním obyvatele z Azotu, i toho, kterýž drží berlu, z Aškalon, a obrátím ruku svou proti Akaron, i zahyne ostatek Filistinských, praví Panovník Hospodin. 9 Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Týru, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že je v zajetí věčné podrobili Idumejským, a nepamatovali na smlouvu bratrskou. 10 Ale pošli oheň na zed Tyrskou, kterýžto zžíře paláce jeho.
Danish(i) 6 Saa siger HERREN: For tre Overtrædelser af Gaza og for fire - jeg tager det ikke tilbage - fordi de have bortført de fangne alle til Hobe, for at overgive dem til Edom, 7 derfor vil jeg sende en Ild paa Gazas Mur, og den skal fortære dens Paladser. 8 Og jeg vil udrydde Indbyggerne fra Asdod og den, som fører Spiret, fra Askalon; og jeg vil vende min Haand imod Ekron, og de overblevne af Filisterne skulle omkomme, siger den Herre, HERRE. 9 Saa siger HERREN: For tre Overtrædelser af Tyrus og for fire - jeg tager det ikke tilbage - fordi de overgave de bortførte alle til Hobe til Edom, og de kom ikke Broderpagten i Hu, 10 derfor vil jeg sende en Ild paa Tyrus's Mur, og den skal fortære dens Paladser.
CUV(i) 6 耶 和 華 如 此 說 : 迦 薩 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 ; 因 為 他 擄 掠 眾 民 交 給 以 東 。 7 我 卻 要 降 火 在 迦 薩 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。 8 我 必 剪 除 亞 實 突 的 居 民 和 亞 實 基 倫 掌 權 的 , 也 必 反 手 攻 擊 以 革 倫 。 非 利 士 人 所 餘 剩 的 必 都 滅 亡 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 9 耶 和 華 如 此 說 : 推 羅 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 ; 因 為 他 將 眾 民 交 給 以 東 , 並 不 紀 念 弟 兄 的 盟 約 。 10 我 卻 要 降 火 在 推 羅 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。
CUV_Strongs(i)
  6 H3068 耶和華 H559 如此說 H5804 :迦薩 H7969 三番 H702 四次 H6588 地犯罪 H7725 ,我必不免去他的刑罰 H1540 ;因為他擄掠 H8003 H1546 H5462 H123 給以東。
  7 H7971 我卻要降 H784 H5804 在迦薩 H2346 的城 H398 內,燒滅 H759 其中的宮殿。
  8 H3772 我必剪除 H795 亞實突 H3427 的居民 H831 和亞實基倫 H8551 H7626 H7725 的,也必反 H3027 H6138 攻擊以革倫 H6430 。非利士人 H7611 所餘剩的 H6 必都滅亡 H136 。這是主 H3069 耶和華 H559 說的。
  9 H3068 耶和華 H559 如此說 H6865 :推羅 H7969 三番 H702 四次 H6588 地犯罪 H7725 ,我必不免去他的刑罰 H8003 ;因為他將眾 H1546 H5462 H123 給以東 H2142 ,並不紀念 H251 弟兄的 H1285 盟約。
  10 H7971 我卻要降 H784 H6865 在推羅 H2346 的城 H398 內,燒滅 H759 其中的宮殿。
CUVS(i) 6 耶 和 华 如 此 说 : 迦 萨 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 掳 掠 众 民 交 给 以 东 。 7 我 却 要 降 火 在 迦 萨 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。 8 我 必 剪 除 亚 实 突 的 居 民 和 亚 实 基 伦 掌 权 的 , 也 必 反 手 攻 击 以 革 伦 。 非 利 士 人 所 余 剩 的 必 都 灭 亡 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 9 耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 将 众 民 交 给 以 东 , 并 不 纪 念 弟 兄 的 盟 约 。 10 我 却 要 降 火 在 推 罗 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H3068 耶和华 H559 如此说 H5804 :迦萨 H7969 叁番 H702 四次 H6588 地犯罪 H7725 ,我必不免去他的刑罚 H1540 ;因为他掳掠 H8003 H1546 H5462 H123 给以东。
  7 H7971 我却要降 H784 H5804 在迦萨 H2346 的城 H398 内,烧灭 H759 其中的宫殿。
  8 H3772 我必剪除 H795 亚实突 H3427 的居民 H831 和亚实基伦 H8551 H7626 H7725 的,也必反 H3027 H6138 攻击以革伦 H6430 。非利士人 H7611 所余剩的 H6 必都灭亡 H136 。这是主 H3069 耶和华 H559 说的。
  9 H3068 耶和华 H559 如此说 H6865 :推罗 H7969 叁番 H702 四次 H6588 地犯罪 H7725 ,我必不免去他的刑罚 H8003 ;因为他将众 H1546 H5462 H123 给以东 H2142 ,并不纪念 H251 弟兄的 H1285 盟约。
  10 H7971 我却要降 H784 H6865 在推罗 H2346 的城 H398 内,烧灭 H759 其中的宫殿。
Esperanto(i) 6 Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Gaza kaj pro kvar Mi ne indulgos gxin, pro tio, ke ili tute forkondukis la kaptitojn, por transdoni ilin al Edom. 7 Mi sendos fajron sur la muregon de Gaza, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn. 8 Mi ekstermos la logxantojn de Asxdod kaj la tenanton de sceptro el Asxkelon, Mi direktos Mian manon kontraux Ekronon, kaj pereos la restintoj de la Filisxtoj, diras la Sinjoro, la Eternulo. 9 Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Tiro kaj pro kvar Mi ne indulgos gxin, pro tio, ke ili transdonis en plenan malliberecon al Edom kaj ne memoris la fratan interligon. 10 Mi sendos fajron sur la muregon de Tiro, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn.
Finnish(i) 6 Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Gatsan vian tähden en minä tahdo häntä säästää, että he ovat vangitut vielä vanginneet, ja heidät Edomiin ajaneet. 7 Vaan minä lähetän tulen Gatsan muuriin, joka heidän huoneensa pitää kuluttaman. 8 Ja tahdon Asdodin asuvaiset, ja sen, joka valtikkaa pitää, Askalonista hävittää; ja minun käteni on oleva Akronia vastaan, niin että hukkuman pitää, mitä Philistealaisista jäänyt on, sanoo Herra, Herra. 9 Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Tyron vian tähden en tahdo minä häntä säästää, että he ovat vangit edemmä Edomin maata ajaneet, ja ei ole muistaneet veljesten liittoa. 10 Vaan minä tahdon tulen Tyron muuriin lähettää, jonka pitää kuluttaman hänen huoneensa.
FinnishPR(i) 6 Näin sanoo Herra: Gassan kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat vieneet pakkosiirtolaisuuteen ja luovuttaneet Edomille kaiken väen, 7 sentähden minä lähetän tulen Gassan muuria vastaan, ja se kuluttaa sen palatsit. 8 Minä hävitän Asdodin asukkaat ja Askelonin valtikanpitäjät, ja minä käännän käteni Ekronia vastaan, ja filistealaisten tähteet hukkuvat, sanoo Herra, Herra. 9 Näin sanoo Herra: Tyyron kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat luovuttaneet kaiken väen pakkosiirtolaisina Edomille eivätkä ole muistaneet veljesliittoa, 10 sentähden minä lähetän tulen Tyyron muuria vastaan, ja se kuluttaa sen palatsit.
Haitian(i) 6 Seyè a di konsa: Moun lavil Gaza yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Yo depòte tout yon nasyon. Yo vann yo tankou esklav bay moun Edon yo. 7 M'ap voye dife sou miray lavil Gaza. L'ap boule gwo kay yo ra tè. 8 M'ap disparèt moun ki kòmande lavil Asdòd ansanm ak chèf ki rete nan lavil Askalon an. M'ap pini lavil Ekwon an. Tout rès moun Filisti yo pral mouri. Se Seyè a menm, Bondye a, ki di sa. 9 Seyè a di konsa: Moun peyi Tir yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Yo depòte tout yon nasyon. Yo vann yo tankou esklav bay moun Edon yo. Yo pa respekte kondisyon yo te pase pou yo viv yonn ak lòt tankou frè ak frè. 10 Se poutèt sa, m'ap voye dife sou miray lavil Tir. L'ap boule gwo kay li yo ra tè.
Hungarian(i) 6 Így szól az Úr: Három bûne miatt Gázának, sõt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész népet rabságra vitték, hogy az Edomitáknak adják el õket. 7 Tüzet vetek azért Gáza kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit. 8 És kivágom a lakót Asdódból, és a királyi pálcza tartóját Askelonból, és Akronra is majd rávetem kezemet és a Filiszteusok maradéka elvész, azt mondja az én Uram, az Úr. 9 Így szól az Úr: Három bûne miatt Tírusnak, sõt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész rabnépet Edomnak adták át, és nem emlékeztek meg a testvéri frigyrõl. 10 Tüzet vetek azért Tírus kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit.
Indonesian(i) 6 TUHAN berkata, "Penduduk Gaza telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka telah mengangkut suatu bangsa seluruhnya, dan menjualnya sebagai budak kepada orang Edom. 7 Sebab itu Aku akan mengirim api ke tembok-tembok Gaza, dan membakar habis benteng-bentengnya. 8 Penduduk dan penguasa kota Asdod serta Askelon akan Kusingkirkan. Kota Ekron akan Kuhukum, dan semua sisa orang Filistin akan Kubinasakan." 9 TUHAN berkata, "Penduduk Tirus telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka telah mengangkut suatu bangsa seluruhnya ke pembuangan, dan menyerahkannya kepada Edom; mereka telah melanggar perjanjian persahabatan. 10 Sebab itu Aku akan mengirim api ke tembok-tembok Tirus dan membakar habis benteng-bentengnya."
Italian(i) 6 Così ha detto il Signore: Per tre misfatti di Gaza, nè per quattro, io non le renderò la sua retribuzione; ma, perciocchè hanno tratto il mio popolo in cattività intiera, mettendolo in mano di Edom. 7 E manderò un fuoco nelle mura di Gaza, il quale consumerà i suoi palazzi; 8 e sterminerò di Asdod gli abitanti, e di Aschelon colui che tiene lo scettro; poi rivolterò la mia mano sopra Ecron, e il rimanente de’ Filistei perirà, ha detto il Signore Iddio. 9 Così ha detto il Signore: Per tre misfatti di Tiro, nè per quattro, io non gli renderò la sua retribuzione; ma, perciocchè hanno messo il mio popolo in man di Edom, in cattività intiera; e non si son ricordati del patto fraterno. 10 E manderò un fuoco nelle mura di Tiro, il quale consumerà i suoi palazzi.
ItalianRiveduta(i) 6 Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Gaza, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché hanno menato in cattività intere popolazioni per darle in mano ad Edom, 7 io manderò dentro alle mura di Gaza un fuoco, che ne divorerà i palazzi; 8 e sterminerò da Asdod ogni abitante, e da Askalon colui che tiene lo scettro, volgerò la mia mano contro Ekron, e il resto dei Filistei perirà, dice il Signore, l’Eterno. 9 Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Tiro, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché han dato in mano ad Edom intere popolazioni, da loro menate in cattività, e non si sono ricordati del patto fraterno, 10 io manderò dentro alle mura di Tiro un fuoco, che ne divorerà i palazzi.
Korean(i) 6 여호와께서 가라사대 가사의 서너가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 모든 사로잡은 자를 끌어 에돔에 붙였음이라 7 내가 가사성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라 8 내가 또 아스돗에서 그 거민과 아스글론에서 홀 잡은 자를 끊고 또 손을 돌이켜 에그론을 치리니 블레셋의 남아 있는 자가 멸망하리라 이는 주 여호와의 말씀이니라 9 여호와께서 가라사대 두로의 서너 가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 그 형제의 계약을 기억지 아니하고 모든 사로잡은 자를 에돔에 붙였음이라 10 내가 두로 성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라
Lithuanian(i) 6 Taip sako Viešpats: “Dėl trijų ar keturių Gazos nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jie išvedė visus į nelaisvę ir juos atidavė Edomui. 7 Aš pasiųsiu ugnį į Gazos sienas, ir ji sudegins jos rūmus. 8 Išnaikinsiu gyventojus Ašdode, laikantį skeptrą Aškalone, pakelsiu ranką prieš Ekroną ir pražudysiu filistinų likutį”. 9 Taip sako Viešpats: “Dėl trijų ar keturių Tyro nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jie atidavė visus belaisvius Edomui ir nesilaikė broliškos sandoros. 10 Aš pasiųsiu ugnį į Tyro sienas, ir ji sudegins jo rūmus”.
PBG(i) 6 Tak mówi Pan: Dla trzech występków Gazy, owszem, dla czterech, nie przepuszczę im, przeto, że ich pojmawszy, w więzienie wieczne podawali Edomczykom; 7 Ale poślę ogień na mur Gazy, który pożre pałace jej. 8 Wykorzenię też obywatela z Azotu, i tego, który trzyma sceptr z Aszkalonu, i obrócę rękę moję przeciwko Akkaronowi, że zginie ostatek Filistynów, mówi panujący Pan. 9 Tak mówi Pan: Dla trzech występków Tyru, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, że ich w więzienie wieczne podali Edomczykom, a nie wspomnieli na przymierze braterskie; 10 Ale poślę ogień na mur Tyrski, który pożre pałace jego.
Portuguese(i) 6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Gaza, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque levaram cativo todo o povo para o entregarem a Edom. 7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios. 8 De Asdode exterminarei o morador, e de Ascalon aquele que tem o cetro; tornarei a minha mão contra Ecron; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor Deus. 9 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Tiro, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos. 10 por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.
Norwegian(i) 6 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Gasa, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de bortførte alt folket som fanger og overgav dem til Edom; 7 men jeg vil sende ild mot Gasas murer, og den skal fortære dets palasser, 8 og jeg vil utrydde dem som bor i Asdod, og den som bærer kongestaven, i Askalon, og jeg vil vende min hånd mot Ekron, og det som er igjen av filistrene, skal gå til grunne, sier Herren, Israels Gud. 9 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Tyrus, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de overgav alt folket som fanger til Edom og ikke kom brorpakten i hu; 10 men jeg vil sende ild mot Tyrus' murer, og den skal fortære dets palasser.
Romanian(i) 6 Aşa vorbeşte Domnul:,,Pentru trei nelegiuiri ale Gazei, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea, pentru că au luat pe toţi oamenii prinşi de război şi i-au dat Edomului: 7 de aceea, voi trimete foc în zidurile Gazei, şi -i va mistui palatele. 8 Voi nimici cu desăvîrşire pe locuitorii din Asdod, şi pe cel ce ţine toiagul împărătesc în Ascalon; Îmi voi întoarce mîna împotriva Ecronului, şi ce va mai rămînea din Filisteni va pieri, zice Domnul Dumnezeu.`` 9 Aşa vorbeşte Domnul:,,Pentru trei nelegiuiri ale Tirului, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea, pentrucă au luat pe toţi oamenii prinşi de război, şi i-au dat Edomului, şi nu s'au gîndit la legămîntul frăţesc. 10 De aceea, voi trimete foc în zidurile Tirului, şi -i va mistui palatele.``
Ukrainian(i) 6 Так говорить Господь: За три переступи Аззи й за чотири цього не прощу: що всіх гнали в полон, щоб віддати Едомові. 7 І пошлю Я огонь на мур Ґази, і поїсть він палати її. 8 І мешканця витну з Ашдоду, і берлодержця з Ашкелону, і зверну Свою руку на Екрон, і вигинуть рештки филистимлян, говорить Господь. 9 Так говорить Господь: За три переступи Тиру й за чотири цього не прощу: за те, що він видав усіх на вигнання в Едом, і не пам'ятав заповіту братів. 10 І пошлю Я огонь на мур Тиру, і пожере він палати його!