Acts 1:8

Stephanus(i) 8 αλλα ληψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου πνευματος εφ υμας και εσεσθε μοι μαρτυρες εν τε ιερουσαλημ και εν παση τη ιουδαια και σαμαρεια και εως εσχατου της γης
LXX_WH(i)
    8 G235 CONJ αλλα G2983 [G5695] V-FDI-2P λημψεσθε G1411 N-ASF δυναμιν G1904 [G5631] V-2AAP-GSN επελθοντος G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G4151 N-GSN πνευματος G1909 PREP εφ G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G2071 [G5704] V-FXI-2P εσεσθε G3450 P-1GS μου G3144 N-NPM μαρτυρες G1722 PREP εν G5037 PRT τε G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP " εν " G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2449 N-DSF ιουδαια G2532 CONJ και G4540 N-DSF σαμαρεια G2532 CONJ και G2193 CONJ εως G2078 A-GSM εσχατου G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
Tischendorf(i)
  8 G235 CONJ ἀλλὰ G2983 V-FDI-2P λήμψεσθε G1411 N-ASF δύναμιν G1904 V-2AAP-GSN ἐπελθόντος G3588 T-GSN τοῦ G40 A-GSN ἁγίου G4151 N-GSN πνεύματος G1909 PREP ἐφ' G5210 P-2AP ὑμᾶς, G2532 CONJ καὶ G1510 V-FDI-2P ἔσεσθέ G1473 P-1GS μου G3144 N-NPM μάρτυρες G1722 PREP ἔν G5037 PRT τε G2419 N-PRI Ἱερουσαλὴμ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G3588 T-DSF τῇ G2449 N-DSF Ἰουδαίᾳ G2532 CONJ καὶ G4540 N-DSF Σαμαρίᾳ G2532 CONJ καὶ G2193 ADV ἕως G2078 A-GSM-S ἐσχάτου G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
Tregelles(i) 8 ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ̕ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἱερουσαλὴμ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
TR(i)
  8 G235 CONJ αλλα G2983 (G5695) V-FDI-2P ληψεσθε G1411 N-ASF δυναμιν G1904 (G5631) V-2AAP-GSN επελθοντος G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G4151 N-GSN πνευματος G1909 PREP εφ G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G1510 (G5704) V-FXI-2P εσεσθε G3427 P-1DS μοι G3144 N-NPM μαρτυρες G1722 PREP εν G5037 PRT τε G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2449 N-DSF ιουδαια G2532 CONJ και G4540 N-DSF σαμαρεια G2532 CONJ και G2193 CONJ εως G2078 A-GSM εσχατου G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
Nestle(i) 8 ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρίᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
RP(i)
   8 G235CONJαλλαG2983 [G5695]V-FDI-2PληψεσθεG1411N-ASFδυναμινG1904 [G5631]V-2AAP-GSNεπελθοντοvG3588T-GSNτουG40A-GSNαγιουG4151N-GSNπνευματοvG1909PREPεφG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG1510 [G5695]V-FDI-2PεσεσθεG1473P-1DSμοιG3144N-NPMμαρτυρεvG1722PREPενG5037PRTτεG2419N-PRIιερουσαλημG2532CONJκαιG1722PREPενG3956A-DSFπασηG3588T-DSFτηG2449N-DSFιουδαιαG2532CONJκαιG4540N-DSFσαμαρειαG2532CONJκαιG2193ADVεωvG2078A-GSM-SεσχατουG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
SBLGNT(i) 8 ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ ⸀μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
f35(i) 8 αλλα ληψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου πνευματος εφ υμας και εσεσθε μοι μαρτυρες εν τε ιερουσαλημ και παση τη ιουδαια και σαμαρεια και εως εσχατου της γηv
IGNT(i)
  8 G235 αλλα But G2983 (G5695) ληψεσθε Ye Will Receive G1411 δυναμιν Power, G1904 (G5631) επελθοντος Having Come G3588 του The G40 αγιου Holy G4151 πνευματος Spirit G1909 εφ Upon G5209 υμας You, G2532 και And G2071 (G5704) εσεσθε Ye Shall Be G3427 μοι To Me G3144 μαρτυρες Witnesses G1722 εν In G5037 τε Both G2419 ιερουσαλημ Jerusalem G2532 και And G1722 εν In G3956 παση   G3588 τη All G2449 ιουδαια Judea G2532 και And G4540 σαμαρεια Samaria G2532 και And G2193 εως To "the" G2078 εσχατου Uttermost Part G3588 της Of G1093 γης The Earth.
ACVI(i)
   8 G235 CONJ αλλα But G2983 V-FDI-2P ληψεσθε Ye Will Receive G1411 N-ASF δυναμιν Power G3588 T-GSN του Of The G40 A-GSN αγιου Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1904 V-2AAP-GSN επελθοντος That Comes G1909 PREP εφ Upon G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-2P εσεσθε Ye Will Be G3144 N-NPM μαρτυρες Witnesses G3427 P-1DS μοι To Me G5037 PRT τε Both G1722 PREP εν In G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση All G3588 T-DSF τη Tha G2449 N-DSF ιουδαια Judea G2532 CONJ και And G4540 N-DSF σαμαρεια Samaria G2532 CONJ και And G2193 CONJ εως As Far As G2078 A-GSM εσχατου Of Extremity G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth
Vulgate(i) 8 sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae
Clementine_Vulgate(i) 8 { sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos, et eritis mihi testes in Jerusalem, et in omni Judæa, et Samaria, et usque ad ultimum terræ.}
Wycliffe(i) 8 but ye schulen take the vertu of the Hooli Goost comynge fro aboue in to you, and ye schulen be my witnessis in Jerusalem, and in al Judee, and Samarie, and to the vtmeste of the erthe.
Tyndale(i) 8 but ye shall receave power of the holy goost which shall come on you. And ye shall be witnesses vnto me in Ierusalem and in all Iewrye and in Samary and even vnto the worldes ende.
Coverdale(i) 8 but ye shal receaue the power of ye holy goost, which shal come vpon you, and ye shalbe my witnesses at Ierusalem, and in all Iewrye and Samaria, and vnto the ende of the earth.
MSTC(i) 8 but ye shall receive power of the holy ghost which shall come on you. And ye shall be witnesses unto me in Jerusalem, and in all Jewry, and in Samaria, and even unto the world's end."
Matthew(i) 8 but ye shall receiue power of the holy ghost, whiche shall come on you. And ye shall be witnesses vnto me in Hierusalem, and in al Iewrye, and in Samary and euen vnto the worldes ende.
Great(i) 8 but ye shal receaue power after that the holy goost is come vpon you. And ye shalbe witnesses vnto me not onely in Ierusalem, but also in all Iewry and in Samary, and euen vnto the worldes ende.
Geneva(i) 8 But yee shall receiue power of the holy Ghost, when he shall come on you: and ye shalbe witnesses vnto me both in Hierusalem and in all Iudea, and in Samaria, and vnto the vttermost part of the earth.
Bishops(i) 8 But ye shall receaue power, after that the holy ghost is come vpon you: And ye shalbe witnesses vnto me, both in Hierusalem, and in al Iurie, & in Samarie, and euen vnto the worldes ende
DouayRheims(i) 8 But you shall receive the power of the Holy Ghost coming upon you, and you shall be witnesses unto me in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and even to the uttermost part of the earth.
KJV(i) 8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
KJV_Cambridge(i) 8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
Mace(i) 8 but ye shall receive the influence of the holy spirit, which will descend upon you: and ye shall be witnesses for me, in Jerusalem, in all Judea, and in Samaria, and to the remotest part of the earth.
Whiston(i) 8 But ye shall receive power after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
Wesley(i) 8 But ye shall receive power, the Holy Ghost being come upon you, and shall be witnesses to me, both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and to the uttermost part of the earth.
Worsley(i) 8 But ye shall receive power from the holy Spirit coming upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and to the uttermost part of the earth.
Haweis(i) 8 But ye shall receive power, when the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses for me, both in Jerusalem, and throughout all Judea, and Samaria, and unto the extremity of the earth.
Thomson(i) 8 But you shall receive power when the Holy Spirit is come upon you; and you shall be witnesses for me in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and to the remotest part of the earth.
Webster(i) 8 But ye shall receive power after the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be witnesses to me, both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and to the uttermost part of the earth.
Living_Oracles(i) 8 But you shall receive power by the Holy Spirit coming upon you, and shall be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and even to the remotest parts of the earth.
Etheridge(i) 8 but when the Spirit of Holiness hath come upon you, you shall receive power to be made unto me the witnesses, in Urishlem and in all Jehud, and also among the Shomroyee, and unto the confines of the earth.
Murdock(i) 8 But when the Holy Spirit shall come upon you, ye will receive energy, and will be witnesses for me in Jerusalem, and in all Judaea, and also among the Samaritans, and unto the ends of the earth.
Sawyer(i) 8 but you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you, and shall be my witnesses both in Jerusalem, and all Judea, and Samaria, and to the end of the earth.
Diaglott(i) 8 But you shall receive power having come the holy spirit upon you; and you shall be to me witnesses in both Jerusalem, and in all the Judea and in Samaria, and even to farthest part of the land.
ABU(i) 8 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you; and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea, and Samaria, and unto the utmost part of the earth.
Anderson(i) 8 But you shall receive power, after the Holy Spirit has come upon you, and you shall be witnesses for me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and to the most distant part of the earth.
Noyes(i) 8 But ye will receive power when the Holy Spirit hath come upon you; and ye will be my witnesses, both in Jerusalem and in all Judaea, and in Samaria, and to the end of the earth.
YLT(i) 8 but ye shall receive power at the coming of the Holy Spirit upon you, and ye shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and unto the end of the earth.'
JuliaSmith(i) 8 But ye shall receive power, the Holy Spirit having come upon you: and ye shall be witnesses to me also in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and even to the last of the earth.
Darby(i) 8 but ye will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and to the end of the earth.
ERV(i) 8 But ye shall receive power, when the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
ASV(i) 8 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judζa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.}
JPS_ASV_Byz(i) 8 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you; and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
Rotherham(i) 8 But ye shall receive power when the Holy Spirit cometh upon you, and ye shall be my witnesses, both in Jerusalem and [in] all Judaea and Samaria and as far as the uttermost part of the land.
Twentieth_Century(i) 8 But you shall receive power, when the Holy Spirit shall have descended upon you, and shall be witnesses for me not only in Jerusalem, but throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
Godbey(i) 8 But you shall receive the power of the Holy Ghost having come upon you, and shall be my witnesses both in Jerusalem, and all Judea, and in Samaria, and into the extremity of the earth.
WNT(i) 8 and yet you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judaea and Samaria and to the remotest parts of the earth."
Worrell(i) 8 but ye shall receive power, the Holy Spirit having come upon you, and ye shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea, and Samaria, and to the utmost limit of the earth."
Moffatt(i) 8 You will receive power when the holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses at Jerusalem, throughout all Judaea and Samaria, and to the end of the earth."
Goodspeed(i) 8 but you will be given power when the holy Spirit comes upon you, and you will be witnesses for me in Jerusalem and all over Judea and Samaria and to the very ends of the earth."
Riverside(i) 8 But you will receive power after the Holy Spirit has come upon you, and you will be witnesses for me in Jerusalem and in all Judaea and in Samaria and to the ends of the earth."
MNT(i) 8 "yet you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you are to be my witnesses both in Jerusalem and in all Judea, and in Samaria, and to the very ends of the earth."
Lamsa(i) 8 But when the Holy Spirit comes upon you, you shall receive power and you shall be witnesses to me both in Jerusalem and in all Judaea also in the province of Samaria and unto the uttermost part of the earth.
CLV(i) 8 But you shall be obtaining power at the coming of the holy spirit on you, and you shall be My witnesses both in Jerusalem and in entire Judea and Samaria, as far as the limits of the earth."
Williams(i) 8 but you are going to receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you must be witnesses for me in Jerusalem and all over Judea and Samaria, and to the very ends of the earth."
BBE(i) 8 But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.
MKJV(i) 8 But you shall receive power, the Holy Spirit coming upon you. And you shall be witnesses to Me both in Jerusalem and in all Judea, and in Samaria, and to the end of the earth.
LITV(i) 8 but you will receive power, the Holy Spirit coming upon you, and you will be witnesses of Me both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and to the end of the earth.
ECB(i) 8 but you take dynamis, at the coming of the Holy Spirit upon you; and you become my witnesses - both in Yeru Shalem and in all Yah Hudah and in Shomeron and to the finality of the earth.
AUV(i) 8 But, you apostles will receive power when the Holy Spirit descends on you and [then] you will become My witnesses [i.e., to tell what you know] in Jerusalem, in [the countries of] Judea and Samaria, and [even] to the distant regions of the earth."
ACV(i) 8 But ye will receive the power of the Holy Spirit that comes upon you. And ye will be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and as far as of the extremity of the earth.
Common(i) 8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the ends of the earth."
WEB(i) 8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
NHEB(i) 8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the farthest part of the earth."
AKJV(i) 8 But you shall receive power, after that the Holy Ghost is come on you: and you shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and to the uttermost part of the earth.
KJC(i) 8 But you shall receive power, after the Holy Ghost is come upon you: and you shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
KJ2000(i) 8 But you shall receive power, after the Holy Spirit has come upon you: and you shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
UKJV(i) 8 But all of you shall receive power, after that the Holy Spirit (o. pneuma) has come upon you: and all of you shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
RKJNT(i) 8 But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you: and you shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and to the remotest part of the earth.
RYLT(i) 8 but you shall receive power at the coming of the Holy Spirit upon you, and you shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and unto the end of the earth.'
EJ2000(i) 8 But ye shall receive the virtue of the Holy Spirit which shall come upon you, and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem and in all Judaea and in Samaria and unto the uttermost part of the earth.
CAB(i) 8 But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."
WPNT(i) 8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you will be witnesses to me —both in Jerusalem, and all Judea and Samaria, and even to the last part of the earth.”
JMNT(i) 8 "Nevertheless, you folks will progressively receive power and will continue taking to yourselves ability [at, or with, the] coming of the Set-apart Breath-effect (the Holy Spirit and Sacred Attitude) upon you folks – and you will keep on being My witnesses (those who testify and give evidence of what they have seen and experienced; and later: martyrs; = you will continue telling about Me), both within Jerusalem and within all Judea and Samaria... even as far as [the] end of the Land (or: the extremity and farthest point of the earth)."
NSB(i) 8 »You will receive power, when the Holy Spirit comes on you and you will be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.«
ISV(i) 8 But you’ll receive power when the Holy Spirit comes on you, and you’ll be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
LEB(i) 8 But you will receive power when* the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest part of the earth."
BGB(i) 8 ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.”
BIB(i) 8 ἀλλὰ (But) λήμψεσθε (you will receive) δύναμιν (power), ἐπελθόντος (having come) τοῦ (the) Ἁγίου (Holy) Πνεύματος (Spirit) ἐφ’ (upon) ὑμᾶς (you), καὶ (and) ἔσεσθέ (you will be) μου (for Me) μάρτυρες (witnesses), ἔν (in) τε (both) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem), καὶ (and) ἐν (in) πάσῃ (all) τῇ (-) Ἰουδαίᾳ (Judea), καὶ (and) Σαμαρείᾳ (Samaria), καὶ (and) ἕως (to) ἐσχάτου (the uttermost part) τῆς (of the) γῆς (earth).”
BLB(i) 8 But you will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and you will be witnesses for Me, both in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the uttermost part of the earth.”
BSB(i) 8 But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be My witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
MSB(i) 8 But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
MLV(i) 8 But you will be receiving power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be witnesses to me, both in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the outermost parts of the earth.

VIN(i) 8 But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be My witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
Luther1545(i) 8 sondern ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird; und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde.
Luther1912(i) 8 sondern ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird, und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde.
ELB1871(i) 8 Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria, und bis an das Ende der Erde.
ELB1905(i) 8 Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde.
DSV(i) 8 Maar gij zult ontvangen de kracht des Heiligen Geestes, Die over u komen zal; en gij zult Mijn getuigen zijn, zo te Jeruzalem, als in geheel Judea en Samaria, en tot aan het uiterste der aarde.
DarbyFR(i) 8 mais vous recevrez de la puissance, le Saint Esprit venant sur vous; et vous serez mes témoins à Jérusalem et dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'au bout de la terre.
Martin(i) 8 Mais vous recevrez la vertu du Saint-Esprit qui viendra sur vous; et vous me serez témoins tant à Jérusalem qu'en toute la Judée, et dans la Samarie, et jusqu'au bout de la terre.
Segond(i) 8 Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre.
SE(i) 8 mas recibiréis la virtud del Espíritu Santo que vendrá sobre vosotros; y me seréis testigos en Jerusalén, y en toda Judea, y Samaria, y hasta lo último de la tierra.
ReinaValera(i) 8 Mas recibiréis la virtud del Espíritu Santo que vendrá sobre vosotros; y me sereís testigos en Jerusalem, en toda Judea, y Samaria, y hasta lo último de la tierra.
JBS(i) 8 mas recibiréis la virtud del Espíritu Santo que vendrá sobre vosotros; y me seréis testigos en Jerusalén, y en toda Judea, y Samaria, y hasta lo último de la tierra.
Albanian(i) 8 Ju do të merrni fuqi kur Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ju dhe do të bëheni dëshmitarët e mi në Jeruzalem dhe në gjithë Judenë, në Samari dhe deri në skajin e dheut''.
RST(i) 8 но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
Peshitta(i) 8 ܐܠܐ ܟܕ ܬܐܬܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܟܘܢ ܬܩܒܠܘܢ ܚܝܠܐ ܘܬܗܘܘܢ ܠܝ ܤܗܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܐܦ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܤܘܦܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 8 ‎لكنكم ستنالون قوة متى حل الروح القدس عليكم وتكونون لي شهودا في اورشليم وفي كل اليهودية والسامرة والى اقصى الارض
Amharic(i) 8 ነገር ግን መንፈስ ቅዱስ በእናንተ ላይ በወረደ ጊዜ ኃይልን ትቀበላላችሁ፥ በኢየሩሳሌምም በይሁዳም ሁሉ በሰማርያም እስከ ምድር ዳርም ድረስ ምስክሮቼ ትሆናላችሁ አለ።
Armenian(i) 8 բայց Սուրբ Հոգիին ձեր վրայ եկած ատենը՝ զօրութիւն պիտի ստանաք, եւ ինծի համար վկաներ պիտի ըլլաք Երուսաղէմի մէջ, ամբողջ Հրէաստանի ու Սամարիայի մէջ, եւ մինչեւ երկրի ծայրերը»:
Basque(i) 8 Baina recibituren duçue çuen gainera ethorriren den Spiritu sainduaren verthutea, eta içanen çaizquidate testimonio Ierusalemen, eta Iudea gucian, eta Samarian, eta lurraren bazterrerano
Bulgarian(i) 8 Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Светият Дух, и ще бъдете свидетели за Мен както в Ерусалим, така и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята.
Croatian(i) 8 Nego primit ćete snagu Duha Svetoga koji će sići na vas i bit ćete mi svjedoci u Jeruzalemu, po svoj Judeji i Samariji i sve do kraja zemlje."
BKR(i) 8 Ale přijmete moc Ducha svatého, přicházejícího na vás, a budete mi svědkové, i v Jeruzalémě, i ve všem Judstvu, i v Samaří, a až do posledních končin země.
Danish(i) 8 Men I skulle annamme den Hellig Aands Kraft, som skal komme over Eder; og I skulle være mine Vidner baade i Jerusalem og i det ganske Judæa og Samaria og indtil Jordens Ende.
CUV(i) 8 但 聖 靈 降 臨 在 你 們 身 上 , 你 們 就 必 得 著 能 力 , 並 要 在 耶 路 撒 冷 、 猶 太 全 地 , 和 撒 瑪 利 亞 , 直 到 地 極 , 作 我 的 見 證 。
CUVS(i) 8 但 圣 灵 降 临 在 你 们 身 上 , 你 们 就 必 得 着 能 力 , 并 要 在 耶 路 撒 冷 、 犹 太 全 地 , 和 撒 玛 利 亚 , 直 到 地 极 , 作 我 的 见 證 。
Esperanto(i) 8 Sed vi ricevos povon, kiam la Sankta Spirito venos sur vin; kaj vi estos miaj atestantoj en Jerusalem kaj en la tuta Judujo kaj Samario kaj gxis la plej malproksima parto de la tero.
Estonian(i) 8 aga te saate Püha Vaimu väe, Kes tuleb teie peale, ja peate olema Minu tunnistajad Jeruusalemmas ja kõigel Juuda- ja Samaariamaal ja maailma otsani!"
Finnish(i) 8 Vaan teidän pitää saaman Pyhän Hengen voiman, joka on tuleva teidän päällenne, ja teidän pitää minun todistajani oleman, sekä Jerusalemissa, että koko Juudeassa ja Samariassa, ja sitte maailman ääreen.
FinnishPR(i) 8 vaan, kun Pyhä Henki tulee teihin, niin te saatte voiman, ja te tulette olemaan minun todistajani sekä Jerusalemissa että koko Juudeassa ja Samariassa ja aina maan ääriin saakka".
Georgian(i) 8 არამედ მოიღოთ ძალი მოსლვასა სულისა წმიდისასა თქუენ ზედა, და იყვნეთ ჩემდა მოწამე იერუსალჱმს და ყოველსა ჰურიასტანსა და სამარიასა და ვიდრე დასასრულადმდე ქუეყანისა.
Haitian(i) 8 Men, lè Sentespri a va desann sou nou, n'a resevwa yon pouvwa. Lè sa a, n'a sèvi m' temwen nan Jerizalèm, nan tout peyi Jide ak nan tout peyi Samari, jouk nan dènye bout latè.
Hungarian(i) 8 Hanem vesztek erõt, minekutána a Szent Lélek eljõ reátok: és lesztek nékem tanúim úgy Jeruzsálemben, mint az egész Júdeában és Samariában és a földnek mind végsõ határáig.
Indonesian(i) 8 Tetapi kalian akan mendapat kuasa, kalau Roh Allah sudah datang kepadamu. Dan kalian akan menjadi saksi-saksi untuk-Ku di Yerusalem, di seluruh Yudea, di Samaria, dan sampai ke ujung bumi."
Italian(i) 8 Ma voi riceverete la virtù dello Spirito Santo, il qual verrà sopra voi; e mi sarete testimoni, e in Gerusalemme, e in tutta la Giudea, e in Samaria, infino all’estremità della terra.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma voi riceverete potenza quando lo Spirito Santo verrà su voi, e mi sarete testimoni e in Gerusalemme, e in tutta la Giudea e Samaria, e fino all’estremità della terra.
Japanese(i) 8 然れど聖靈なんぢらの上に臨むとき、汝ら能力をうけん、而してエルサレム、ユダヤ全國、サマリヤ、及び地の極にまで我が證人とならん』
Kabyle(i) 8 Kunwi a wen-d-tețțunefk tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen ara d-yersen fell-awen, imiren aț-țilim d inigan-iw di temdint n Lquds, di tmurt n Yahuda ț-țmurt n Samarya, aț-țawḍem alamma d ixfawen n ddunit.
Korean(i) 8 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라' 하시니라
Latvian(i) 8 Bet kad nāks pār jums Svētais Gars, tad jūs saņemsiet Viņa spēku; un jūs būsiet mani liecinieki Jeruzalemē un visā Jūdejā, un Samarijā, un visā zemē.
Lithuanian(i) 8 Kai ant jūsų nužengs Šventoji Dvasia, jūs gausite jėgos ir tapsite mano liudytojais Jeruzalėje ir visoje Judėjoje bei Samarijoje ir lig pat žemės pakraščių”.
PBG(i) 8 Ale przyjmiecie moc Ducha Świętego, który przyjdzie na was; i będziecie mi świadkami i w Jeruzalemie, i we wszystkiej Judzkiej ziemi, i w Samaryi, aż do ostatniego kraju ziemi.
Portuguese(i) 8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra.
Norwegian(i) 8 men I skal få kraft idet den Hellige Ånd kommer over eder, og I skal være mine vidner både i Jerusalem og i hele Judea og Samaria og like til jordens ende.
Romanian(i) 8 Ci voi veţi primi o putere, cînd Se va pogorî Duhul Sfînt peste voi, şi-Mi veţi fi martori în Ierusalim, în toată Iudea, în Samaria, şi pînă la marginile pămîntului.``
Ukrainian(i) 8 Та ви приймете силу, як Дух Святий злине на вас, і Моїми ви свідками будете в Єрусалимі, і в усій Юдеї та в Самарії, та аж до останнього краю землі.
UkrainianNT(i) 8 А приймете силу, як зійде сьвятий Дух на вас; і будете менї сьвідками в Єрусалимі й у всїй Юдеї і Самариї, і до краю землї.
SBL Greek NT Apparatus

8 μου WH Treg NIV ] μοι RP