2 Timothy 2:3-13

ABP_Strongs(i)
  3 G1473 You G3767 then G2553 suffer hardship G5613 as G2570 a good G4757 soldier G* of Jesus G5547 Christ!
  4 G3762 No one G4754 soldiering G1707 entangles himself G3588 in the G3588   G979 [2existence G4230 1matters of]; G2443 that G3588 [2the G4758 3one recruiting him G700 1he should have pleased].
  5 G1437 And if G1161   G2532 also G118 anyone should fight, G5100   G3756 he is not G4737 crowned G1437 if G3361 [2not G3545 4lawfully G118 1he should 3fight].
  6 G3588 The G2872 [3tire by labor G1092 1farmer G1163 2must] G4413 before first G3588 [2the G2590 3fruits G3335 1sharing].
  7 G3539 Comprehend G3739 what G3004 I say! G1325 [2may 5give G1063 1for G1473 6to you G3588 3the G2962 4Lord] G4907 understanding G1722 in G3956 all things .
  8 G3421 Remember G* Jesus G5547 Christ G1453 being raised G1537 from G3498 the dead! G1537 from G4690 the seed G* of David, G2596 according to G3588   G2098 my good news, G1473  
  9 G1722 in G3739 which G2553 I suffer hardship G3360 unto G1199 bonds G5613 as G2557 an evildoer; G235 but G3588 the G3056 word G3588   G2316 of God G3756 is not G1210 bound.
  10 G1223 Because of G3778 this G3956 [2all things G5278 1I endure] G1223 on account of G3588 the G1588 chosen, G2443 that G2532 also G1473 they G4991 [2deliverance G5177 1should attain], G3588 of the one G1722 in G5547 Christ G* Jesus G3326 with G1391 [2glory G166 1eternal].
  11 G4103 Trustworthy is G3588 the G3056 word, G1487 For if G1063   G4880 we died together, G2532 also G4800 we shall live together;
  12 G1487 if G5278 we endure, G2532 also G4821 we shall reign together; G1487 if G720 we deny, G2548 that one also G720 will deny G1473 us;
  13 G1487 if G569 we disbelieve, G1565 that one G4103 is sure G3306 to abide; G720 to deny G1438 himself G3756 he is not G1410 able.
ABP_GRK(i)
  3 G1473 συ G3767 ούν G2553 κακοπάθησον G5613 ως G2570 καλός G4757 στρατιώτης G* Ιησού G5547 χριστού
  4 G3762 ουδείς G4754 στρατευόμενος G1707 εμπλέκεται G3588 ταις G3588 του G979 βίου G4230 πραγματείαις G2443 ίνα G3588 τω G4758 στρατολογήσαντι G700 αρέση
  5 G1437 εάν δε G1161   G2532 και G118 αθλή τις G5100   G3756 ου G4737 στεφανούται G1437 εάν G3361 μη G3545 νομίμως G118 αθλήση
  6 G3588 τον G2872 κοπιώντα G1092 γεωργόν G1163 δει G4413 πρώτον G3588 των G2590 καρπών G3335 μεταλαμβάνειν
  7 G3539 νόει G3739 α G3004 λέγω G1325 δώη G1063 γαρ G1473 σοι G3588 ο G2962 κύριος G4907 σύνεσιν G1722 εν G3956 πάσι
  8 G3421 μνημόνευε G* Ιησούν G5547 χριστόν G1453 εγηγερμένον G1537 εκ G3498 νεκρών G1537 εκ G4690 σπέρματος G* Δαβίδ G2596 κατά G3588 το G2098 ευαγγέλιόν μου G1473  
  9 G1722 εν G3739 ω G2553 κακοπαθώ G3360 μέχρι G1199 δεσμών G5613 ως G2557 κακούργος G235 αλλ΄ G3588 ο G3056 λόγος G3588 του G2316 θεού G3756 ου G1210 δέδεται
  10 G1223 διά G3778 τούτο G3956 πάντα G5278 υπομένω G1223 διά G3588 τους G1588 εκλεκτούς G2443 ίνα G2532 και G1473 αυτοί G4991 σωτηρίας G5177 τύχωσι G3588 της G1722 εν G5547 χριστώ G* Ιησού G3326 μετά G1391 δόξης G166 αιωνίου
  11 G4103 πιστός G3588 ο G3056 λόγος G1487 ει γαρ G1063   G4880 συναπεθάνομεν G2532 και G4800 συζήσομεν
  12 G1487 ει G5278 υπομένομεν G2532 και G4821 συμβασιλεύσομεν G1487 ει G720 αρνούμεθα G2548 κακείνος G720 αρνήσεται G1473 ημάς
  13 G1487 ει G569 απιστούμεν G1565 εκείνος G4103 πιστός G3306 μένει G720 αρνήσασθαι G1438 εαυτόν G3756 ου G1410 δύναται
Stephanus(i) 3 συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου 4 ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση 5 εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση 6 τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν 7 νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν 8 μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου 9 εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται 10 δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου 11 πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν 12 ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας 13 ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
LXX_WH(i)
    3 G4777 [G5657] V-AAM-2S συγκακοπαθησον G5613 ADV ως G2570 A-NSM καλος G4757 N-NSM στρατιωτης G5547 N-GSM χριστου G2424 N-GSM ιησου
    4 G3762 A-NSM ουδεις G4754 [G5734] V-PMP-NSM στρατευομενος G1707 [G5743] V-PPI-3S εμπλεκεται G3588 T-DPF ταις G3588 T-GSM του G979 N-GSM βιου G4230 N-DPF πραγματειαις G2443 CONJ ινα G3588 T-DSM τω G4758 [G5660] V-AAP-DSM στρατολογησαντι G700 [G5661] V-AAS-3S αρεση
    5 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G118 [G5725] V-PAS-3S αθλη G5100 X-NSM τις G3756 PRT-N ου G4737 [G5743] V-PPI-3S στεφανουται G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G3545 ADV νομιμως G118 [G5661] V-AAS-3S αθληση
    6 G3588 T-ASM τον G2872 [G5723] V-PAP-ASM κοπιωντα G1092 N-ASM γεωργον G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G4412 ADV πρωτον G3588 T-GPM των G2590 N-GPM καρπων G3335 [G5721] V-PAN μεταλαμβανειν
    7 G3539 [G5720] V-PAM-2S νοει G3588 T-NSM ο G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G1325 [G5692] V-FAI-3S δωσει G1063 CONJ γαρ G4671 P-2DS σοι G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G4907 N-ASF συνεσιν G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν
    8 G3421 [G5720] V-PAM-2S μνημονευε G2424 N-ASM ιησουν G5547 N-ASM χριστον G1453 [G5772] V-RPP-ASM εγηγερμενον G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G1537 PREP εκ G4690 N-GSN σπερματος G1138 N-PRI δαυιδ G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2098 N-ASN ευαγγελιον G3450 P-1GS μου
    9 G1722 PREP εν G3739 R-DSN ω G2553 [G5719] V-PAI-1S κακοπαθω G3360 ADV μεχρι G1199 N-GPM δεσμων G5613 ADV ως G2557 A-NSM κακουργος G235 CONJ αλλα G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ου G1210 [G5769] V-RPI-3S δεδεται
    10 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3956 A-APN παντα G5278 [G5719] V-PAI-1S υπομενω G1223 PREP δια G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G4991 N-GSF σωτηριας G5177 [G5632] V-2AAS-3P τυχωσιν G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου G3326 PREP μετα G1391 N-GSF δοξης G166 A-GSF αιωνιου
    11 G4103 A-NSM πιστος G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4880 [G5627] V-2AAI-1P συναπεθανομεν G2532 CONJ και G4800 [G5692] V-FAI-1P συζησομεν
    12 G1487 COND ει G5278 [G5719] V-PAI-1P υπομενομεν G2532 CONJ και G4821 [G5692] V-FAI-1P συμβασιλευσομεν G1487 COND ει G720 [G5695] V-FDI-1P αρνησομεθα G2548 D-NSM-C κακεινος G720 [G5695] V-FDI-3S αρνησεται G2248 P-1AP ημας
    13 G1487 COND ει G569 [G5719] V-PAI-1P απιστουμεν G1565 D-NSM εκεινος G4103 A-NSM πιστος G3306 [G5719] V-PAI-3S μενει G720 [G5664] V-ADN αρνησασθαι G1063 CONJ γαρ G1438 F-3ASM εαυτον G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται
Tischendorf(i)
  3 G4777 V-AAM-2S συνκακοπάθησον G5613 ADV ὡς G2570 A-NSM καλὸς G4757 N-NSM στρατιώτης G5547 N-GSM Χριστοῦ G2424 N-GSM Ἰησοῦ.
  4 G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G4754 V-PMP-NSM στρατευόμενος G1707 V-PPI-3S ἐμπλέκεται G3588 T-DPF ταῖς G3588 T-GSM τοῦ G979 N-GSM βίου G4230 N-DPF πραγματείαις, G2443 CONJ ἵνα G3588 T-DSM τῷ G4758 V-AAP-DSM στρατολογήσαντι G700 V-AAS-3S ἀρέσῃ·
  5 G1437 COND ἐὰν G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G118 V-PAS-3S ἀθλῇ G5100 X-NSM τις, G3756 PRT-N οὐ G4737 V-PPI-3S στεφανοῦται G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G3545 ADV νομίμως G118 V-AAS-3S ἀθλήσῃ.
  6 G3588 T-ASM τὸν G2872 V-PAP-ASM κοπιῶντα G1092 N-ASM γεωργὸν G1163 V-PAI-3S δεῖ G4412 ADV-S πρῶτον G3588 T-GPM τῶν G2590 N-GPM καρπῶν G3335 V-PAN μεταλαμβάνειν.
  7 G3539 V-PAM-2S νόει G3739 R-ASN G3004 V-PAI-1S λέγω· G1325 V-FAI-3S δώσει G1063 CONJ γάρ G4771 P-2DS σοι G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G4907 N-ASF σύνεσιν G1722 PREP ἐν G3956 A-DPN πᾶσιν.
  8 G3421 V-PAM-2S Μνημόνευε G2424 N-ASM Ἰησοῦν G5547 N-ASM Χριστὸν G1453 V-RPP-ASM ἐγηγερμένον G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν, G1537 PREP ἐκ G4690 N-GSN σπέρματος G1138 N-PRI Δαυείδ, G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASN τὸ G2098 N-ASN εὐαγγέλιόν G1473 P-1GS μου·
  9 G1722 PREP ἐν G3739 R-DSN G2553 V-PAI-1S κακοπαθῶ G3360 ADV μέχρι G1199 N-GPM δεσμῶν G5613 ADV ὡς G2557 A-NSM κακοῦργος, G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3756 PRT-N οὐ G1210 V-RPI-3S δέδεται.
  10 G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G3956 A-APN πάντα G5278 V-PAI-1S ὑπομένω G1223 PREP διὰ G3588 T-APM τοὺς G1588 A-APM ἐκλεκτούς, G2443 CONJ ἵνα G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G4991 N-GSF σωτηρίας G5177 V-2AAS-3P τύχωσιν G3588 T-GSF τῆς G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ G3326 PREP μετὰ G1391 N-GSF δόξης G166 A-GSF αἰωνίου.
  11 G4103 A-NSM Πιστὸς G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος· G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G4880 V-2AAI-1P συναπεθάνομεν, G2532 CONJ καὶ G4800 V-FAI-1P συζήσομεν·
  12 G1487 COND εἰ G5278 V-PAI-1P ὑπομένομεν, G2532 CONJ καὶ G4821 V-FAI-1P συμβασιλεύσομεν· G1487 COND εἰ G720 V-FDI-1P ἀρνησόμεθα, G2548 D-NSM-K κἀκεῖνος G720 V-FDI-3S ἀρνήσεται G2248 P-1AP ἡμᾶς·
  13 G1487 COND εἰ G569 V-PAI-1P ἀπιστοῦμεν, G1565 D-NSM ἐκεῖνος G4103 A-NSM πιστὸς G3306 V-PAI-3S μένει, G720 V-ADN ἀρνήσασθαι G1063 CONJ γὰρ G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται.
Tregelles(i) 3 συγκακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης χριστοῦ Ἰησοῦ. 4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ. 5 ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. 6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν· 7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. 8 μνημόνευε Ἰησοῦν χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· 9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν, ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται. 10 διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. 11 πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν· 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
TR(i)
  3 G4771 P-2NS συ G3767 CONJ ουν G2553 (G5657) V-AAM-2S κακοπαθησον G5613 ADV ως G2570 A-NSM καλος G4757 N-NSM στρατιωτης G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
  4 G3762 A-NSM ουδεις G4754 (G5734) V-PMP-NSM στρατευομενος G1707 (G5743) V-PPI-3S εμπλεκεται G3588 T-DPF ταις G3588 T-GSM του G979 N-GSM βιου G4230 N-DPF πραγματειαις G2443 CONJ ινα G3588 T-DSM τω G4758 (G5660) V-AAP-DSM στρατολογησαντι G700 (G5661) V-AAS-3S αρεση
  5 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G118 (G5725) V-PAS-3S αθλη G5100 X-NSM τις G3756 PRT-N ου G4737 (G5743) V-PPI-3S στεφανουται G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G3545 ADV νομιμως G118 (G5661) V-AAS-3S αθληση
  6 G3588 T-ASM τον G2872 (G5723) V-PAP-ASM κοπιωντα G1092 N-ASM γεωργον G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G4412 ADV πρωτον G4413 A-ASM G3588 T-GPM των G2590 N-GPM καρπων G3335 (G5721) V-PAN μεταλαμβανειν
  7 G3539 (G5720) V-PAM-2S νοει G3739 R-APN α G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G1325 (G5630) V-2AAO-3S δωη G1063 CONJ γαρ G4671 P-2DS σοι G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G4907 N-ASF συνεσιν G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν
  8 G3421 (G5720) V-PAM-2S μνημονευε G2424 N-ASM ιησουν G5547 N-ASM χριστον G1453 (G5772) V-RPP-ASM εγηγερμενον G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G1537 PREP εκ G4690 N-GSN σπερματος G1138 N-PRI δαβιδ G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2098 N-ASN ευαγγελιον G3450 P-1GS μου
  9 G1722 PREP εν G3739 R-DSN ω G2553 (G5719) V-PAI-1S κακοπαθω G3360 ADV μεχρι G1199 N-GPM δεσμων G5613 ADV ως G2557 A-NSM κακουργος G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ου G1210 (G5769) V-RPI-3S δεδεται
  10 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3956 A-APN παντα G5278 (G5719) V-PAI-1S υπομενω G1223 PREP δια G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G4991 N-GSF σωτηριας G5177 (G5632) V-2AAS-3P τυχωσιν G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου G3326 PREP μετα G1391 N-GSF δοξης G166 A-GSF αιωνιου
  11 G4103 A-NSM πιστος G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4880 (G5627) V-2AAI-1P συναπεθανομεν G2532 CONJ και G4800 (G5692) V-FAI-1P συζησομεν
  12 G1487 COND ει G5278 (G5719) V-PAI-1P υπομενομεν G2532 CONJ και G4821 (G5692) V-FAI-1P συμβασιλευσομεν G1487 COND ει G720 (G5736) V-PNI-1P αρνουμεθα G2548 D-NSM-C κακεινος G720 (G5695) V-FDI-3S αρνησεται G2248 P-1AP ημας
  13 G1487 COND ει G569 (G5719) V-PAI-1P απιστουμεν G1565 D-NSM εκεινος G4103 A-NSM πιστος G3306 (G5719) V-PAI-3S μενει G720 (G5664) V-ADN αρνησασθαι G1438 F-3ASM εαυτον G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται
Nestle(i) 3 συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. 4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ. 5 ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. 6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. 7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. 8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· 9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται. 10 διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. 11 Πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
RP(i)
   3 G4771P-2NSσυG3767CONJουνG2553 [G5657]V-AAM-2SκακοπαθησονG5613ADVωvG2570A-NSMκαλοvG4757N-NSMστρατιωτηvG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστου
   4 G3762A-NSM-NουδειvG4754 [G5734]V-PMP-NSMστρατευομενοvG1707 [G5743]V-PPI-3SεμπλεκεταιG3588T-DPFταιvG3588T-GSMτουG979N-GSMβιουG4230N-DPFπραγματειαιvG2443CONJιναG3588T-DSMτωG4758 [G5660]V-AAP-DSMστρατολογησαντιG700 [G5661]V-AAS-3Sαρεση
   5 G1437CONDεανG1161CONJδεG2532CONJκαιG118 [G5725]V-PAS-3SαθληG5100X-NSMτιvG3756PRT-NουG4737 [G5743]V-PPI-3SστεφανουταιG1437CONDεανG3361PRT-NμηG3545ADVνομιμωvG118 [G5661]V-AAS-3Sαθληση
   6 G3588T-ASMτονG2872 [G5723]V-PAP-ASMκοπιωνταG1092N-ASMγεωργονG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG4412ADV-SπρωτονG3588T-GPMτωνG2590N-GPMκαρπωνG3335 [G5721]V-PANμεταλαμβανειν
   8 G3421 [G5720]V-PAM-2SμνημονευεG2424N-ASMιησουνG5547N-ASMχριστονG1453 [G5772]V-RPP-ASMεγηγερμενονG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρωνG1537PREPεκG4690N-GSNσπερματοvG1138N-PRIδαυιδG2596PREPκαταG3588T-ASNτοG2098N-ASNευαγγελιονG1473P-1GSμου
   9 G1722PREPενG3739R-DSNωG2553 [G5719]V-PAI-1SκακοπαθωG3360ADVμεχριG1199N-GPMδεσμωνG5613ADVωvG2557A-NSMκακουργοvG235CONJαλλG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3756PRT-NουG1210 [G5769]V-RPI-3Sδεδεται
   10 G1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG3956A-APNπανταG5278 [G5719]V-PAI-1SυπομενωG1223PREPδιαG3588T-APMτουvG1588A-APMεκλεκτουvG2443CONJιναG2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG4991N-GSFσωτηριαvG5177 [G5632]V-2AAS-3PτυχωσινG3588T-GSFτηvG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησουG3326PREPμεταG1391N-GSFδοξηvG166A-GSFαιωνιου
   11 G4103A-NSMπιστοvG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG1487CONDειG1063CONJγαρG4880 [G5627]V-2AAI-1PσυναπεθανομενG2532CONJκαιG4800 [G5692]V-FAI-1Pσυζησομεν
   12 G1487CONDειG5278 [G5719]V-PAI-1PυπομενομενG2532CONJκαιG4821 [G5692]V-FAI-1PσυμβασιλευσομενG1487CONDειG720 [G5736]V-PNI-1PαρνουμεθαG2548D-NSM-KκακεινοvG720 [G5695]V-FDI-3SαρνησεταιG1473P-1APημαv
   13 G1487CONDειG569 [G5719]V-PAI-1PαπιστουμενG1565D-NSMεκεινοvG4103A-NSMπιστοvG3306 [G5719]V-PAI-3SμενειG720 [G5664]V-ADNαρνησασθαιG1438F-3ASMεαυτονG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3Sδυναται
SBLGNT(i) 3 ⸀συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃. 4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ· 5 ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ· 6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. 7 νόει ⸀ὃ λέγω· ⸀δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. 8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· 9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται· 10 διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. 11 πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ⸀ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ⸀ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται.
f35(i) 3 συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου 4 ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση 5 εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση 6 τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν 7 νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν 8 μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου 9 εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται 10 δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου 11 πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν 12 ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημαv 13 ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
IGNT(i)
  3 G4771 συ Thou G3767 ουν Therefore G2553 (G5657) κακοπαθησον Suffer Hardship G5613 ως As G2570 καλος Good G4757 στρατιωτης A Soldier G2424 ιησου Of Jesus G5547 χριστου Christ.
  4 G3762 ουδεις No One G4754 (G5734) στρατευομενος Serving As A Soldier G1707 (G5743) εμπλεκεται Entangles Himself G3588 ταις   G3588 του With The G979 βιου Of Life G4230 πραγματειαις Affairs, G2443 ινα That G3588 τω Him Who G4758 (G5660) στρατολογησαντι Enrolled Him As A Soldier G700 (G5661) αρεση He May Please.
  5 G1437 εαν   G1161 δε And If G2532 και Also G118 (G5725) αθλη Contend " In The Games " G5100 τις Anyone, G3756 ου   G4737 (G5743) στεφανουται He Is Not Crowned G1437 εαν   G3361 μη Unless G3545 νομιμως Lawfully G118 (G5661) αθληση He Shall Have Contended.
  6 G3588 τον The G2872 (G5723) κοπιωντα Labour G1092 γεωργον Husbandman G1163 (G5904) δει Must G4412 πρωτον   G4413 Before G3588 των Of The G2590 καρπων Fruits G3335 (G5721) μεταλαμβανειν Partaking.
  7 G3539 (G5720) νοει Consider G3739 α The Things G3004 (G5719) λεγω I Say, G1325 (G5630) δωη May Give G1063 γαρ For G4671 σοι Thee G3588 ο The G2962 κυριος Lord G4907 συνεσιν Understanding G1722 εν In G3956 πασιν All Things.
  8 G3421 (G5720) μνημονευε Remember G2424 ιησουν Jesus G5547 χριστον Christ G1453 (G5772) εγηγερμενον Raised G1537 εκ From Among G3498 νεκρων "the" Dead, G1537 εκ Of "the" G4690 σπερματος Seed G1138 δαβιδ Of David, G2596 κατα   G3588 το According To G2098 ευαγγελιον Glad Tidings G3450 μου My,
  9 G1722 εν In G3739 ω Which G2553 (G5719) κακοπαθω I Suffer Hardship G3360 μεχρι Unto G1199 δεσμων Bonds G5613 ως As G2557 κακουργος An Evil Doer : G235 αλλ But G3588 ο The G3056 λογος   G3588 του Word G2316 θεου Of God G3756 ου   G1210 (G5769) δεδεται Is Not Bound.
  10 G1223 δια Because Of G5124 τουτο This G3956 παντα All Things G5278 (G5719) υπομενω I Endure G1223 δια For Sake Of G3588 τους The G1588 εκλεκτους Elect, G2443 ινα That G2532 και Also G846 αυτοι They "the" G4991 σωτηριας Salvation G5177 (G5632) τυχωσιν May Obtain G3588 της Which "is" G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2424 ιησου Jesus G3326 μετα With G1391 δοξης Glory G166 αιωνιου Eternal.
  11 G4103 πιστος Faithful G3588 ο "is" The G3056 λογος Word; G1487 ει   G1063 γαρ For If G4880 (G5627) συναπεθανομεν We Died Together With "him", G2532 και Also G4800 (G5692) συζησομεν We Shall Live Together;
  12 G1487 ει If G5278 (G5719) υπομενομεν We Endure, G2532 και Also G4821 (G5692) συμβασιλευσομεν We Shall Reign Together; G1487 ει If G720 (G5736) αρνουμεθα We Deny G2548 κακεινος "him", He Also G720 (G5695) αρνησεται Will Deny G2248 ημας Us;
  13 G1487 ει If G569 (G5719) απιστουμεν We Are Unfaithful, G1565 εκεινος He G4103 πιστος Faithful G3306 (G5719) μενει Abides; G720 (G5664) αρνησασθαι To Deny G1438 εαυτον Himself G3756 ου   G1410 (G5736) δυναται He Is Not Able.
ACVI(i)
   3 G4771 P-2NS συ Thou G3767 CONJ ουν Therefore G2553 V-AAM-2S κακοπαθησον Endure Hardship G5613 ADV ως As G2570 A-NSM καλος Good G4757 N-NSM στρατιωτης Soldier G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
   4 G3762 A-NSM ουδεις None G4754 V-PMP-NSM στρατευομενος Who Serves In The Military G1707 V-PMI-3S εμπλεκεται Entangles Himself G3588 T-DPF ταις In Thas G4230 N-DPF πραγματειαις Affairs G3588 T-GSM του Of Tho G979 N-GSM βιου Life G2443 CONJ ινα So That G700 V-AAS-3S αρεση He May Please G3588 T-DSM τω Tho G4758 V-AAP-DSM στρατολογησαντι Who Enlisted The Army
   5 G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G118 V-PAS-3S αθλη Competes G4737 V-PPI-3S στεφανουται He Is Crowned G3756 PRT-N ου Not G1437 COND εαν If G3361 PRT-N μη Not G118 V-AAS-3S αθληση He Competes G3545 ADV νομιμως Lawfully
   6 G3588 T-ASM τον Tho G1092 N-ASM γεωργον Farmer G2872 V-PAP-ASM κοπιωντα Who Labors G1163 V-PQI-3S δει Must Be G4412 A-ASM πρωτον First G3335 V-PAN μεταλαμβανειν To Partake G3588 T-GPM των Of Thos G2590 N-GPM καρπων Fruits
   7 G3539 V-PAM-2S νοει Consider G3739 R-APN α What G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1325 V-2AAO-3S δωη May He Give G4671 P-2DS σοι Thee G4907 N-ASF συνεσιν Understanding G1722 PREP εν In G3956 A-DPN πασιν All
   8 G3421 V-PAM-2S μνημονευε Remember G2424 N-ASM ιησουν Iesous G5547 N-ASM χριστον Anointed G1453 V-RPP-ASM εγηγερμενον Raised G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead G1537 PREP εκ Of G4690 N-GSN σπερματος Seed G1138 N-PRI δαυιδ Of David G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASN το The G2098 N-ASN ευαγγελιον Good News G3450 P-1GS μου Of Me
   9 G1722 PREP εν Within G3739 R-DSN ω Which G2553 V-PAI-1S κακοπαθω I Suffer Evil G3360 ADV μεχρι To The Point G1199 N-GPM δεσμων Of Bonds G5613 ADV ως As G2557 A-NSM κακουργος Evildoing G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3756 PRT-N ου Not G1210 V-RPI-3S δεδεται Is Bound
   10 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G5278 V-PAI-1S υπομενω I Endure G3956 A-APN παντα All G1223 PREP δια Because Of G3588 T-APM τους Thos G1588 A-APM εκλεκτους Chosen G2443 CONJ ινα So That G846 P-NPM αυτοι They G2532 CONJ και Also G5177 V-2AAS-3P τυχωσιν May Experience G4991 N-GSF σωτηριας Salvation G3588 T-GSF της Tha G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous G3326 PREP μετα With G166 A-GSF αιωνιου Eternal G1391 N-GSF δοξης Glory
   11 G4103 A-NSM πιστος Faithful G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Saying G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G4880 V-2AAI-1P συναπεθανομεν We Die Together G2532 CONJ και Also G4800 V-FAI-1P συζησομεν We Will Live Together
   12 G1487 COND ει If G5278 V-PAI-1P υπομενομεν We Endure G2532 CONJ και Also G4821 V-FAI-1P συμβασιλευσομεν We Will Reign Together G1487 COND ει If G720 V-PNI-1P αρνουμεθα We Renounce G2548 D-NSM-C κακεινος That Also G720 V-FDI-3S αρνησεται He Will Renounce G2248 P-1AP ημας Us
   13 G1487 COND ει If G569 V-PAI-1P απιστουμεν We Are Unfaithful G1565 D-NSM εκεινος That G3306 V-PAI-3S μενει Remains G4103 A-NSM πιστος Faithful G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is He Able G720 V-ADN αρνησασθαι To Renounce G1438 F-3ASM εαυτον Himself
new(i)
  3 G4771 Thou G3767 therefore G2553 [G5657] endure hardness, G5613 as G2570 a good G4757 soldier G2424 of Jesus G5547 Anointed.
  4 G3762 No man G4754 [G5734] soldiering G1707 [G5743] entangleth himself G3588 with the G4230 affairs G979 of this existence; G2443 that G700 [G5661] he may please G3588 the G4758 [G5660] one enlisting him.
  5 G1161 And G1437 if G5100 a man G2532 also G118 [G5725] striveth G4737 0 for masteries, yet is he G3756 not G4737 [G5743] crowned, G3362 except G118 [G5661] he striveth G3545 lawfully.
  6 G1092 The farmer G2872 [G5723] that wearieth in labour G1163 [G5748] must be G4413 first G3335 [G5721] partaker G2590 of the fruits.
  7 G3539 [G5720] Comprehend G3739 what G3004 [G5719] I say; G1063 and G2962 the Lord G1325 [G5630] give G4671 thee G4907 understanding G1722 in G3956 all things.
  8 G3421 [G5720] Remember G2424 that Jesus G5547 Anointed G1537 of G4690 the seed G1138 of David G1453 [G5772] was raised G1537 from G3498 the dead G2596 according to G3450 my G2098 good news:
  9 G1722 In G3739 which G2553 [G5719] I suffer hardship, G5613 as G2557 a malefactor, G3360 even to G1199 bonds; G235 but G3056 the word G2316 of God G1210 0 is G3756 not G1210 [G5769] bound.
  10 G1223 G5124 Therefore G5278 [G5719] I endure G3956 all things G1223 for the sake of G1588 the elect, G2443 that G846 they G5177 0 may G2532 also G5177 [G5632] obtain G4991 the salvation G3588 which G1722 is in G5547 Anointed G2424 Jesus G3326 with G166 age-during G1391 glory.
  11 G4103 It is a faithful G3056 saying: G1063 For G1487 if G4880 [G5627] we are dead with G4800 0 him, we shall G2532 also G4800 [G5692] live with him:
  12 G1487 If G5278 [G5719] we endure, G4821 0 we shall G2532 also G4821 [G5692] reign with G1487 him: if G720 [G5736] we deny G2548 him, he also G720 [G5695] will deny G2248 us:
  13 G1487 If G569 [G5719] we believe not, G1565 yet he G3306 [G5719] abideth G4103 faithful: G3756 G1410 [G5736] he cannot G720 [G5664] deny G1438 himself.
Vulgate(i) 3 labora sicut bonus miles Christi Iesu 4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit 5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit 6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere 7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum 8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum 9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum 10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti 11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus 12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos 13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
Clementine_Vulgate(i) 3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu. 4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit. 5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit. 6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere. 7 Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum. 8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum, 9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum. 10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. 11 Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus: 12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos: 13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
Wycliffe(i) 3 Trauele thou as a good knyyt of Crist Jhesu. 4 No man holdinge knyythod to God, wlappith hym silf with worldli nedis, that he plese to hym, to whom he hath preuyd hym silf. 5 For he that fiytith in a batel, schal not be corowned, but he fiyte lawfuli. 6 It bihoueth an erthetiliere to resseyue first of the fruytis. 7 Vndurstonde thou what thingis Y seie. For the Lord schal yyue to thee vndurstonding in alle thingis. 8 Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth, 9 aftir my gospel, in which Y trauele `til to boondis, as worching yuele, but the word of God is not boundun. 10 Therfor Y suffre alle thingis for the chosun, that also thei gete the heelthe, that is in Crist Jhesu, with heuenli glorie. 11 A trewe word, that if we ben deed togidere, also we schulen liue togidere; 12 if we suffren, we schulen regne togidere; if we denyen, he schal denye vs; 13 if we bileuen not, he dwellith feithful, he mai not denye hym silf.
Tyndale(i) 3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudier of Iesu Christ. 4 No man that warreth entanglith him silfe with worldely busynes and that be cause he wolde please him that hath chosen him to be a soudier. 5 And though a man strive for a mastery yet ys he not crouned except he strive laufully. 6 The husbandma that laboreth must fyrst receave of the frutes. 7 Consyder what I saye. The lorde geve the vnderstondynge in all thynges. 8 Remember that Iesus Christ beynge of he sede of David rose agayne fro deth accordynge to my gospell 9 wherin I suffre trouble as an evyll doar even vnto bondes. But the worde of god was not bounde. 10 Herefore I suffre all thinges for ye electes sakes that they myght also obtayne that saluacion which is in Christ Iesu with eternall glory. 11 It is a true sayinge if we be deed wt him we also shall live with him. 12 Yf we be pacient we shall also raigne wt him. If we denye him he also shall denye vs. 13 Yf we beleve not yet abideth he faithfull. He cannot denye him silfe.
Coverdale(i) 3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudyer off Iesu Christ. 4 No ma that warreth, tangleth him selfe with wordly busynesses, & that because he wolde please him, which hath chosen him to be a soudyer. 5 And though a man stryue for a mastrye, yet is he not crowned, excepte he stryue laufully. 6 The hussbandman that laboureth, must first enioye the frutes. 7 Consydre what I saye. The LORDE shal geue the vnderstondynge in all thinges. 8 Remembre that Iesus Christ, beynge of the sede of Dauid, rose agayne fro the deed, acordynge to my Gospell, 9 where in I suffre as an euell doer euen vnto bandes: but the worde of God is not bounde. 10 Therfore suffre I all for the electes sakes, that they also mighte optayne the saluacion in Christ Iesu with eternall glory. 11 This is a true sayenge: Yf we be deed wt him, we shal lyue with him also: 12 Yf we be pacient, we shal also raigne with him: Yf we denye him, he also shal denye vs: 13 Yf we beleue not, yet abydeth he faithfull, he can not denye himselfe.
MSTC(i) 3 Thou therefore suffer affliction as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth entangleth himself with worldly business; and that, because he would please him that hath chosen him to be a soldier. 5 And though a man strive for a mastery, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The husbandman that laboureth must first receive of the fruits. 7 Consider what I say. The Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ, being of the seed of David, rose again from death according to my gospel, 9 wherein I suffer trouble as an evil doer, even unto bonds. But the word of God was not bound. 10 Herefore I suffer all things, for the elects' sakes, that they might also obtain that salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 It is a true saying: If we be dead with him, we also shall live with him; 12 If we be patient, we shall also reign with him; If we deny him, he also shall deny us; 13 If we believe not, yet abideth he faithful. He cannot deny himself.
Matthew(i) 3 Thou therfore suffer affliccyon as a good souldyer of Iesu Christe. 4 No man that warreth entangleth hym selfe with worldye busynes, and that because he woulde please hym that hath chosen hym to be a souldyer. 5 And though a man stryue for a masterye, yet is he not crouned, except he stryue lawfullye. 6 The husbandman that laboureth must fyrste receyue of the frutes. 7 Consyder what I saye. The Lorde geueth vnderstandynge in all thinges. 8 Remember that Iesus Christe beynge of the sede of Dauid, rose agayne from death accordynge to my Gospell, 9 wherein I suffer trouble as an euyll doar, euen vnto bondes. But the worde of God was not bounde. 10 Here fore I suffre all thynges, for the electes sakes, that they myghte also obtayne the saluacyon, which is in Christe Iesus, with eternal glory. 11 It is a true saiyng, yf we be deade wt hym we also shall lyue with hym. 12 Yf we be pacyente, we shal also raygne with hym. Yf we denye hym, he also shall denye vs 13 Yf we beleue not yet abydeth he faythfull. He can not deny hym selfe.
Great(i) 3 Thou therfore suffre afflyccyons as a good soudier of Iesu Chryst. 4 No man that warreth, entanglyth hym selfe wyth worldly busynes, and that because he maye please hym, whych hath chosen hym to be a soudier. 5 And though a man stryue for a mastery, yet is he not crowned, except he stryue laufully 6 The husbandman that laboureth, must fyrst receaue of the frutes. 7 Consyder what I saye. The Lorde geue the vnderstandynge in all thynges. 8 Remember that Iesus Christ of the sede of Dauid, rose agayne from deeth according to my Gospell, 9 wherin I suffre trouble as an euyll doar, euen vnto bondes. But the worde of God was not bounde. 10 Therfore I suffre all thynges, for the electes sakes, that they myght also obtayne the saluacion, which is in Christ Iesu, with eternall glory. 11 It is a true sayinge for yf we be deed wt hym, we shall also lyue wyth hym. 12 If we be pacient, we shall also raygne wyth hym. If we denye hym, he also shall denye vs. 13 If we beleue not, yet abydeth he faythfull. He cannot denye hym selfe.
Geneva(i) 3 Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ. 4 No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier. 5 And if any man also striue for a Masterie, he is not crowned, except he striue as he ought to doe. 6 The husbandman must labour before he receiue the fruites. 7 Consider what I say: and the Lord giue thee vnderstanding in all things: 8 Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel, 9 Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bondes: but the worde of God is not bounde. 10 Therefore I suffer all things, for the elects sake, that they might also obtaine the saluation which is in Christ Iesus, with eternall glorie. 11 It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him. 12 If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs. 13 If we beleeue not, yet abideth he faithfull: he cannot denie himselfe.
Bishops(i) 3 Thou therfore suffer afflictions as a good souldier of Iesus Christe 4 No man that warreth, entangleth hym selfe with thaffayres of [this] lyfe, that he may please hym which hath chosen hym to be a souldier 5 And if a man also wrestle, yet is he not crowned except he wrestle lawfullie 6 The labouryng husbandman, must first be partaker of the fruites 7 Consider What I say: and the Lorde geue thee vnderstandyng in all thinges 8 Remember that Iesus Christe, of the seede of Dauid, was raysed from the dead, accordyng to my Gospell 9 Wherin I suffer trouble as an euyll doer, euen vnto bondes: But the worde of God is not bounde 10 Therfore I suffer all thynges for the electes sakes, that they myght also obtaine the saluation, which is in Christ Iesus, with eternall glorie 11 It is a faythfull saying: for yf we be dead with hym, we shall also lyue with hym 12 If we be patient, we shall also raigne with hym: If we denie hym, he also shall denie vs 13 If we be vnfaythful, he abideth faithfull, he can not denie hym selfe
DouayRheims(i) 3 Labour as a good soldier of Christ Jesus. 4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses: that he may please him to whom he hath engaged himself. 5 For he also that striveth for the mastery is not crowned, except he strive lawfully. 6 The husbandman that laboureth must first partake of the fruits. 7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding. 8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel: 9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer. But the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory. 11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him. 12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us. 13 If we believe not, he continueth faithful, he cannot deny himself.
KJV(i) 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
KJV_Cambridge(i) 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
KJV_Strongs(i)
  3 G4771 Thou G3767 therefore G2553 endure hardness [G5657]   G5613 , as G2570 a good G4757 soldier G2424 of Jesus G5547 Christ.
  4 G3762 No man G4754 that warreth [G5734]   G1707 entangleth himself [G5743]   G4230 with the affairs G979 of this life G2443 ; that G700 he may please [G5661]   G4758 him who hath chosen him to be a soldier [G5660]  .
  5 G1161 And G1437 if G5100 a man G2532 also G118 strive [G5725]   G4737 for masteries, yet is he G3756 not G4737 crowned [G5743]   G3362 , except G118 he strive [G5661]   G3545 lawfully.
  6 G1092 The husbandman G2872 that laboureth [G5723]   G1163 must be [G5748]   G4413 first G3335 partaker [G5721]   G2590 of the fruits.
  7 G3539 Consider [G5720]   G3739 what G3004 I say [G5719]   G1063 ; and G2962 the Lord G1325 give [G5630]   G4671 thee G4907 understanding G1722 in G3956 all things.
  8 G3421 Remember [G5720]   G2424 that Jesus G5547 Christ G1537 of G4690 the seed G1138 of David G1453 was raised [G5772]   G1537 from G3498 the dead G2596 according to G3450 my G2098 gospel:
  9 G1722 Wherein G3739   G2553 I suffer trouble [G5719]   G5613 , as G2557 an evil doer G3360 , even unto G1199 bonds G235 ; but G3056 the word G2316 of God G1210 is G3756 not G1210 bound [G5769]  .
  10 G1223 Therefore G5124   G5278 I endure [G5719]   G3956 all things G1588 for G1588 the elect's G1223 sakes G2443 , that G846 they G5177 may G2532 also G5177 obtain [G5632]   G4991 the salvation G3588 which G1722 is in G5547 Christ G2424 Jesus G3326 with G166 eternal G1391 glory.
  11 G4103 It is a faithful G3056 saying G1063 : For G1487 if G4880 we be dead with [G5627]   G4800 him, we shall G2532 also G4800 live with [G5692]   him :
  12 G1487 If G5278 we suffer [G5719]   G4821 , we shall G2532 also G4821 reign with [G5692]   G1487 him : if G720 we deny [G5736]   G2548 him, he also G720 will deny [G5695]   G2248 us:
  13 G1487 If G569 we believe not [G5719]   G1565 , yet he G3306 abideth [G5719]   G4103 faithful G3756 : he cannot G1410   [G5736]   G720 deny [G5664]   G1438 himself.
Mace(i) 3 bravely endure hardships, like a soldier of Jesus Christ. 4 he that enters into the service, disengages himself from civil affairs, that he may be acceptable to his officer. 5 a combatant does not receive the crown, unless he has observ'd the laws of the games. 6 the labourer must work before he can obtain his reward. 7 consider what I say, and the Lord will give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ, who is of the posterity of David, is raised from the dead, according to my gospel, 9 for which I suffer even the chains of a malefactor: but the word of God is not so confin'd. 10 I therefore bear with every thing for the sake of the converts, that they may obtain that salvation, which Jesus Christ has procur'd us, even eternal glory. 11 it is an undoubted truth, that if we die for him, we shall live with him: 12 if we suffer, we shall also reign: if we renounce him, 13 he will renounce us likewise: tho' we are diffident, he is still faithful, and will not retract his word.
Whiston(i) 3 Thou therefore endure hardness with [them], as a good fellow-soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth, entangleth himself with the affairs of life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, he is not crowned except he strive lawfully. 6 The husbandman labouring first, must be partaker of the fruits. 7 Mind what I say; and the Lord will give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David, was raise from the dead, according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble as an evil-doer, unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elects sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 [It is] a faithful saying. For if we be dead with [him], we shall also live with [him]: 12 If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us; 13 If we believe not, he abideth faithful; he cannot deny himself.
Wesley(i) 3 Thou therefore endure affliction, is a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth intangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who hath inlisted him. 5 And if a man strive, he is not crowned, unless he strive lawfully. 6 The husbandman, that laboureth first, must be partaker of the fruits. 7 Consider what I say, and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ of the seed of David, raised from the dead according to my gospel; For which I endure affliction even unto bonds, 9 as an evil-doer, but the word of God is not bound. 10 Therefore I suffer all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is through Christ Jesus, with eternal glory. 11 It is a faithful saying: if we are dead with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: 13 if we deny him, he will also deny us: If we believe not, he remaineth faithful; he cannot deny himself.
Worsley(i) 3 Do thou therefore endure hardship, as becomes a good soldier of Jesus Christ. 4 No one, that enters into military service, embarrasseth himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him. 5 And if any one contend in the public games, he gains not the crown unless he contend fairly. 6 The husbandman must labour first, in order to partake of the fruits. 7 Consider what I say, and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ of the seed of David, who was raised from the dead, according to my gospel: 9 for whose sake I suffer trouble even unto bonds, as if I were a malefactor; but the word of God is not bound. 10 Therefore I submit to every thing for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is by Christ Jesus, with eternal glory. 11 It is an undoubted truth, if we are dead with Him, we shall also live with Him: 12 if we suffer, we shall also reign with Him: if we disown Him, He will also disown us. 13 If we are unfaithful, He continueth faithful notwithstanding; He cannot renounce Himself.
Haweis(i) 3 Thou therefore endure hardships, as a brave soldier of Jesus Christ. 4 No man who enters the army involves himself with secular affairs; that he may please the person who hath enlisted him. 5 And if a man contend in the public games, he is not crowned victor, unless he contend according to the laws. 6 The husbandman who toils is the first who ought to partake of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel: 9 for which I suffer affliction, even unto chains as a malefactor; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Jesus Christ with eternal glory. 11 It is a faithful saying: for if we be dead with him, we shall also live with him: 12 if we suffer with him, we shall also reign with him: if we renounce him, he also will renounce us: 13 if we are unbelieving, he abideth faithful; he cannot contradict himself.
Thomson(i) 3 Do thou therefore endure hardships as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one going to war entangleth himself with worldly affairs, that he may please him who hath inlisted him. 5 And if a man combateth in the public games, he is not crowned, unless he combat according' to the rules prescribed. 6 The husbandman must labour before he partaketh of the fruits. 7 Consider what I say, and may the 8 Lord grant thee understanding in all things. Remember Jesus Christ, of the seed of David, raised from the dead according to these glad tidings of mine 9 for which I suffer even to bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. 10 For this Cause I bear all things patiently for the sake of the chosen, that they also may obtain that salvation which is by Christ Jesus, with everlasting glory. 11 This is a faithful word. For if we have died with him, we shall also live with him. 12 If we suffer, we shall indeed reign with him. If we deny him, he will deny us. 13 If we are unfaithful, he will continue faithful; he cannot deny himself.
Webster(i) 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 5 And if a man also striveth for masteries, yet is he not crowned, except he striveth lawfully. 6 The husbandman that laboreth must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 In which I suffer trouble, as an evil-doer, even to bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we are dead with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
Webster_Strongs(i)
  3 G4771 Thou G3767 therefore G2553 [G5657] endure hardness G5613 , as G2570 a good G4757 soldier G2424 of Jesus G5547 Christ.
  4 G3762 No man G4754 [G5734] that warreth G1707 [G5743] entangleth himself G4230 with the affairs G979 of this life G2443 ; that G700 [G5661] he may please G4758 [G5660] him who hath chosen him to be a soldier.
  5 G1161 And G1437 if G5100 a man G2532 also G118 [G5725] striveth G4737 0 for masteries, yet is he G3756 not G4737 [G5743] crowned G3362 , except G118 [G5661] he striveth G3545 lawfully.
  6 G1092 The farmer G2872 [G5723] that laboureth G1163 [G5748] must be G4413 first G3335 [G5721] partaker G2590 of the fruits.
  7 G3539 [G5720] Consider G3739 what G3004 [G5719] I say G1063 ; and G2962 the Lord G1325 [G5630] give G4671 thee G4907 understanding G1722 in G3956 all things.
  8 G3421 [G5720] Remember G2424 that Jesus G5547 Christ G1537 of G4690 the seed G1138 of David G1453 [G5772] was raised G1537 from G3498 the dead G2596 according to G3450 my G2098 gospel:
  9 G1722 In G3739 which G2553 [G5719] I suffer trouble G5613 , as G2557 an evildoer G3360 , even to G1199 bonds G235 ; but G3056 the word G2316 of God G1210 0 is G3756 not G1210 [G5769] bound.
  10 G1223 G5124 Therefore G5278 [G5719] I endure G3956 all things G1223 for the sake of G1588 the elect G2443 , that G846 they G5177 0 may G2532 also G5177 [G5632] obtain G4991 the salvation G3588 which G1722 is in G5547 Christ G2424 Jesus G3326 with G166 eternal G1391 glory.
  11 G4103 It is a faithful G3056 saying G1063 : For G1487 if G4880 [G5627] we are dead with G4800 0 him, we shall G2532 also G4800 [G5692] live with him:
  12 G1487 If G5278 [G5719] we suffer G4821 0 , we shall G2532 also G4821 [G5692] reign with G1487 him: if G720 [G5736] we deny G2548 him, he also G720 [G5695] will deny G2248 us:
  13 G1487 If G569 [G5719] we believe not G1565 , yet he G3306 [G5719] abideth G4103 faithful G3756 G1410 [G5736] : he cannot G720 [G5664] deny G1438 himself.
Living_Oracles(i) 3 Endure evil as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man who wars entangles himself with the occupations of this life, that he may please him, who has chosen him to be a soldier. 5 And also if one contend in the games, he is not crowned unless he contend according to the laws. 6 It becomes the husbandman to labor, before he partakes of the fruits. 7 Consider what I say; and may the Lord give you understanding in all things! 8 Remember, Jesus Christ, of the seed of David, has been raised from the dead, according to my gospel; 9 for which I suffer evil as a malefactor, even to bonds; but the word of God is not bound. 10 For this cause I patiently bear all things on account of the elect; that they, indeed, may obtain the salvation which is by Christ Jesus with eternal glory. 11 This saying is true, that if we die with him, we shall also live with him: 12 if we suffer patiently, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us. 13 Though we be unfaithful, he abides faithful; he can not deny himself.
Etheridge(i) 3 And endure evils as a good soldier of Jeshu Meshiha. 4 No man serveth as a soldier, and entangleth himself with the affairs of the world, that he might please him who hath chosen him. 5 And if one contendeth, he is not crowned, unless according to his law he contend. 6 It becometh the husbandman who laboureth that he should first eat of his fruits. 7 Understand what I say to thee. Our Lord give thee wisdom in all things. 8 Remember Jeshu Meshiha, that he arose from among the dead, he who is of the seed of David, according to my gospel; 9 for which I endure evils unto bonds, as an evil-doer: but the word of Aloha is not bound. 10 Therefore I endure every thing on account of the elect, that they also may find salvation in Jeshu Meshiha, with the glory that is eternal. 11 Faithful is the word: for if we be dead with him, with him also we shall live; 12 and if we endure, we shall also reign with him; but, if we deny him, he also will deny us! 13 And if we believe him not, he in his faithfulness abideth; for deny himself he cannot.
Murdock(i) 3 And endure evils, as a good soldier of Jesus the Messiah. 4 No man, on becoming a soldier, entangleth himself with the business of the world; that he may please him who enlisted him. 5 And if one contend in the games, he is not crowned, unless he contendeth according to the rules. 6 The husbandman who laboreth, ought first to feed on his fruits. 7 Consider what I say. Our Lord give thee wisdom in all things. 8 Be mindful of Jesus the Messiah, that he arose from the dead; who was of the seed of David, according to my gospel, 9 in which I suffer evils unto bonds, as if an evil-doer: but the word of God is not in bonds. 10 Therefore I endure every thing, for the elect's sake; that they also may obtain life, in Jesus the Messiah, with eternal glory. 11 Faithful is the saying, For if we shall have died with him, we shall also live with him; 12 and, if we shall have suffered, we shall also reign with him. But if we shall have rejected him, he will reject us. 13 And if we shall have not believed in him, he abideth in his fidelity; for he cannot reject himself.
Sawyer(i) 3 Endure evil as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one who serves as a soldier is involved in the business of life, that he may please him who has employed him as a soldier. 5 And if a man contends as an athlete, he is not crowned unless he contends lawfully. 6 The husbandman who labors must first partake of the fruits of the earth. 7 Consider what I say; for the Lord shall give you understanding in all things. 8 (1:6) Remember Jesus Christ raised from the dead, a descendant of David, according to my gospel, 9 in which I suffer even to chains as an evil doer; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect, that they may obtain the salvation in Christ Jesus with eternal glory. 11 The saying is true, For if we died together we shall live together; 12 if we endure patiently we shall reign together; if we deny him he will deny us; 13 if we believe not he continues faithful; for he cannot deny himself.
Diaglott(i) 3 Thou therefore endure evil as good a soldier of Jesus Anointed. 4 No one serving as a soldier involves himself with the of the life occupations, so that the one having enlisted he may please. 5 If but also may contend any one, not is crowned, if not lawfully he may have contented. 6 The toiling husbandman it behooves first of the fruits to partake. 7 Consider thou, the things I say; may give for to thee the Lord understanding in all things. 8 Do thou remember Jesus Anointed having been raised out of dead ones, from seed of David, according to the glad tidings of me; 9 in which I suffer evil even to chains, as an evil doer; but the word of the God not is chained. 10 On account of this all things I undergo on account of the chosen ones, so that also they salvation may obtain of that in Anointed Jesus, with glory age-lasting. 11 True the word; if for we died with, also we shall live with; 12 if we endure patiently, also we shall reign with; if we deny also he will deny us; 13 if faithless, he faithful remains; to deny himself not he is able.
ABU(i) 3 Endure hardship with me, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one serving as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who chose him to be a soldier. 5 And if a man also contends in the games, he is not crowned, unless he contends lawfully. 6 The husbandman that labors must first partake of the fruits. 7 Consider what I say; for the Lord will give thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel; 9 in which I endure hardship, even unto bonds, as an evil-doer; but the word of God is not bound. 10 For this cause, I endure all things for the sake of the chosen, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him; 12 if we endure, we shall also reign with him; if we shall deny him, he also will deny us; 13 if we are faithless, he remains faithful, for he can not deny himself.
Anderson(i) 3 Do you, there fore, suffer evil, as a good soldier of Jesus Christ. 4 Every one that serves as a soldier keeps himself free from the business of this life, that he may please him that has chosen him to be a soldier. 5 And if any one also contend in the public games, he is not crowned, unless he contend according to the laws. 6 It is necessary that, the farmer should labor, before he partakes of the fruits. 7 Consider what I say, for I pray that the Lord may give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ, of the posterity of David, was raised from the dead, according to my gospel; 9 in which I suffer evil, as an evil-doer, even to bonds: but the word of God is not bound. 10 For this reason I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 Assuredly true is the saying: If indeed we have died with him, we shall also live with him; 12 if we are patient, we shall also reign with him; if we deny him, he will also deny us; 13 if we are unfaithful, he remains faithful: he can not deny himself.
Noyes(i) 3 Endure hardship with me as a good soldier of Christ Jesus. 4 No one serving as a soldier entangleth himself with the affairs of life, that he may please him who chose him to be a soldier. 5 And if a man contendeth in the games, he is not crowned, unless he contendeth lawfully. 6 The husbandman that laboreth must be the first partaker of the fruits. 7 Understand what I say; for the Lord will give thee apprehension in all things. 8 Bear in mind Jesus Christ of the seed of David, as raised from the dead, according to my gospel; 9 in which I suffer hardship even unto bonds as an evildoer; but the word of God is not bound. 10 For this cause I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus, with everlasting glory. 11 True is the saying: for if we died with him, we shall also live with him; 12 if we endure, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us; 13 if we are faithless, he remaineth faithful; for he cannot deny himself.
YLT(i) 3 thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ; 4 no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please; 5 and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully; 6 the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake; 7 be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news, 9 in which I suffer evil—unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound; 10 because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that is in Christ Jesus, with glory age-during. 11 Stedfast is the word: For if we died together—we also shall live together; 12 if we do endure together—we shall also reign together; if we deny him, he also shall deny us; 13 if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
JuliaSmith(i) 3 Thou therefore suffer ill treatment, as a good soldier of Jesus Christ. 4 None making war is entangled with the affairs of life: that he may please him having enlisted him. 5 And also if any contend for a prize, he is not crowned, except he contend for a prize lawfully. 6 The farmer toiling must first participate in the fruits. 7 Observe what I say; for may the Lord give to thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ raised from the dead, of the seed of David, according to my good news: 9 In which I suffer ill treatment, to bonds, as an evil doer; but the word of God has not been bound. 10 For this I endure all things for the chosen, that they also might attain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 Faithful the word: For if we died together, we shall also live together: 12 If we endure, we shall also reign together: if we deny, he will also deny us: 13 If we believe not, he remains faithful: he cannot deny himself.
Darby(i) 3 Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier. 5 And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully. 6 The husbandman must labour before partaking of the fruits. 7 Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings, 9 in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound. 10 For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory. 11 The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together; 12 if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us; 13 if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
ERV(i) 3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier. 5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. 6 The husbandman that laboureth must be the first to partake of the fruits. 7 Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: 9 wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect’s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: 12 if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: 13 if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
ASV(i) 3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier. 5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. 6 The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits. 7 Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: 9 wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: 12 if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: 13 if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
ASV_Strongs(i)
  3 G4771   G3767   G2553 Suffer hardship G5613 with me, as G2570 a good G4757 soldier G5547 of Christ G2424 Jesus.
  4 G3762 No soldier G4754 on service G1707 entangleth himself G4230 in the affairs of G979 this life; G2443 that G700 he may please G4758 him who enrolled him as a soldier.
  5 G1161 And G1437 if G2532 also G5100 a man G118 contend in the games, G4737 he is G3756 not G4737 crowned, G3362 except G118 he have contended G3545 lawfully.
  6 G1092 The husbandmen G2872 that laboreth G1163 must G3335 be G4412 the first G3335 to partake G4413 of the fruits.
  7 G3539 Consider G3739 what G3004 I say; G1063 for G2962 the Lord G1325 shall give G4671 thee G4907 understanding G1722 in G3956 all things.
  8 G3421 Remember G1453   G2424 Jesus G5547 Christ, G1453 risen G1537 from G3498 the dead, G1537 of G4690 the seed G1138 of David, G2596 according to G3450 my G2098 gospel:
  9 G3739 wherein G1722   G2553 I suffer hardship G3360 unto G1199 bonds, G5613 as G2557 a malefactor; G235 but G3056 the word G2316 of God G1210 is G3756 not G1210 bound.
  10 G1223 Therefore G5278 I endure G3956 all things G1223 for G1588 the elect's G1223 sake, G2443 that G846 they G2532 also G5177 may G5177 obtain G4991 the salvation G3588 which is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus G3326 with G166 eternal G5124 glory.
  11 G4103 Faithful G3056 is the saying: G1063 For G1487 if G4880 we died with G4800 him, we shall G2532 also G4800 live with him:
  12 G1487 if G5278 we endure, G4821 we shall G2532 also G4821 reign with G1487 him: if G720 we shall deny G2548 him, he also G720 will deny G2248 us:
  13 G1487 if G569 we are faithless, G1565 he G3306 abideth G4103 faithful; G1410 for he G3756 cannot G720 deny G1438 himself.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thou, therefore, suffer hardship as a good soldier of Jesus Christ. 4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life, that he may please him who enrolled him as a soldier. 5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. 6 The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits. 7 Consider what I say, for the Lord shall give thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: 9 wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor, but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 Faithful is the saying; For if we died with him, we shall also live with him: 12 if we endure, we shall also reign with him; if we shall deny him, he also will deny us: 13 if we are faithless, he abideth faithful, he cannot deny himself.
Rotherham(i) 3 Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus:–– 4 No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier; 5 If, moreover, any man, contend even in the games, he is not crowned, unless, lawfully, he contend; 6 The toiling husbandman, ought, first, of the fruits, to partake: 7 Think, as to what I am speaking; for the Lord will give thee discernment in all things.
8 Keep in mind Jesus Christ––raised from among the dead, of the seed of David,––according to my joyful message: 9 In which I am suffering hardship, even unto bonds, as an evil–doer; but, the word of God, is not bound. 10 For this cause, am I enduring, all things, for the sake of the chosen, in order that, they also, may obtain, the salvation, which is in Christ Jesus along with glory age–abiding. 11 Faithful, the saying––for, If we have died together, we shall also live together, 12 If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us, 13 If we are faithless, he, faithful, abideth,––for, deny himself, he cannot!
Twentieth_Century(i) 3 Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus. 4 A soldier on active service, to please his superior officer, always avoids entangling himself in the affairs of ordinary life. 5 No athlete is ever awarded the wreath of victory unless he has kept the rules. 6 The labourer who does the work should be the first to receive a share of the fruits of the earth. 7 Reflect upon what I say; the Lord will always help you to understand. 8 Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the Good News entrusted to me; 9 in the service of which I am suffering hardships, even to being put in fetters as a criminal. But the Message of God is not fettered; 10 and that is why I submit to anything for the sake of God's People, that they also may obtain the Salvation which comes from union with Christ Jesus, and imperishable glory. 11 How true this saying is-- 'If we have shared his death, we shall also share his life. 12 If we continue to endure, we shall also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us. 13 If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!'
Godbey(i) 3 Suffer affliction, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one operating as a soldier is entangled with the affairs of life; in order that he may please his commander. 5 But if indeed any one may fight, he is not crowned unless he may fight lawfully. 6 It behooves the toiling farmer first to partake of the fruits. 7 Know what I say; for the Lord will give you understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, who is risen from the dead, from the seed of David, according to my gospel: 9 in whom I suffer affliction as an evil-doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 On account of this I endure all things for the sake of the elect, in order that they may also have the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we die along with him, we will also live with him: 12 if we endure, we will truly reign with him: if we shall deny him, he will also deny us: 13 if we are unfaithful, he remains faithful; for he is not able to deny himself.
WNT(i) 3 As a good soldier of Christ Jesus accept your share of suffering. 4 Every one who serves as a soldier keeps himself from becoming entangled in the world's business--so that he may satisfy the officer who enlisted him. 5 And if any one takes part in an athletic contest, he gets no prize unless he obeys the rules. 6 The harvestman who labours in the field must be the first to get a share of the crop. 7 Mark well what I am saying: the Lord will give you discernment in everything. 8 Never forget that Jesus Christ has risen from among the dead and is a descendant of David, as is declared in the Good News which I preach. 9 For preaching the Good News I suffer, and am even put in chains, as if I were a criminal: yet the word of God is not imprisoned. 10 For this reason I endure all things for the sake of God's own people; so that they also may obtain salvation--even the salvation which is in Christ Jesus--and with it eternal glory. 11 Faithful is the saying: "If we died with Him, we shall also live with Him; 12 "If we patiently endure pain, we shall also share His Kingship; "If we disown Him, He will also disown us; 13 "And even if *our* faith fails, He remains true--He cannot prove false to Himself."
Worrell(i) 3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. 4 No one, serving as a soldier, entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. 5 And, if also one contends in the games, he is not crowned, unless he contends lawfully. 6 The toiling husbandman must first partake of the fruits. 7 Consider what I am saying; for the Lord will give you discernment in all things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my Gospel; 9 wherein I am suffering hardship, even to bonds, as a malefactor; but the Word of God has not become bound. 10 Therefore, I suffer all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 Faithful is the saying; for, if we died with Him, we shall also live with Him; 12 if we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us; 13 if we are faithless, He remaineth faithful, for He cannot deny Himself.
Moffatt(i) 3 Join the ranks of those who bear suffering, like a loyal soldier of Christ Jesus. 4 No soldier gets entangled in civil pursuits; his aim is to satisfy his commander. 5 Again, a competitor in the games is not crowned unless he observes the rules. 6 The farmer who has done the work must have the first share of the fruit. 7 Think what I mean! The Lord will help you to understand perfectly. 8 Never forget "Jesus Christ risen from the dead, descended from David" — that is my gospel, 9 for which I have to suffer imprisonment as if I were a criminal. (But there is no prison for the word of God.) 10 All I endure is for the sake of the elect, to let them obtain their share of the salvation of Christ Jesus and also of eternal glory. 11 It is a sure word, that "If we have died with him, we shall live with him, 12 if we endure, then we shall reign with him, if we disown him, then he shall disown us, 13 if we are faithless, he remains faithful" — for he cannot be untrue to himself.
Goodspeed(i) 3 Share my hardships like a good soldier of Christ Jesus. 4 Anyone who is in the army keeps from being involved in business affairs, so as to please the officer who enlisted him. 5 No one who competes in the games is awarded a crown unless he obeys the rules. 6 The farmer who does the work ought to be the first to have some of the produce. 7 Think over what I say. For the Lord will help you to understand it perfectly. 8 Remember Jesus Christ as risen from the dead, and descended from David, as I preach the good news, 9 for the sake of which I even suffer imprisonment as a criminal. But God's message is not imprisoned! 10 For that reason I am ready to submit to anything for the sake of those whom God has chosen, so that they too may gain the salvation that comes through Christ Jesus and brings eternal glory. 11 How true those words are! "If we have died with him, we will live with him! 12 If we endure, we will reign with him! If we disown him, he will also disown us! 13 If we are unfaithful, he will remain faithful, for he cannot be false to himself!"
Riverside(i) 3 Take your share of hardship as a good soldier of Christ Jesus. 4 No one while serving as a soldier entangles himself in the affairs of life, for the soldier must please him who enlisted him. 5 And if any one enters an athletic contest, he is not crowned unless he competes according to the rules. 6 The farmer who does the labor ought first to have his share of the fruits. 7 Think over what I am saying, for the Lord will give you insight in all things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as my good news teaches. 9 In telling it I am suffering hardships even to chains, as if I were an evildoer, but God's message is not chained. 10 For this reason I am enduring all for the sake of the chosen, that they may gain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory. 11 Trustworthy is the saying, "For if we have died with him we shall also live with him; 12 if we endure we shall also be kings with him; if we disown him, he will disown us; 13 if we are faithless, he remains faithful; for he cannot disown himself."
MNT(i) 3 Take your share in suffering as a good soldier of Jesus Christ. 4 A soldier in active service avoids entangling himself in the every-day affairs of life, so that he may please his commander. 5 And again, an athlete is not crowned unless he obeys the rules of the game. 6 The farmer who has done the work should be the first to get a share of the crop. 7 Reflect on what I am telling you. The Lord will give you understanding in everything. 8 Always remember that Jesus Christ, a descendant of David, has been raised from the dead according to the gospel I proclaim. 9 For preaching it I am suffering, and am even put in chains as a malefactor. 10 But God's message is no prisoner. That is why I endure everything for the sake of the chosen, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 Faithful is the saying. "If we have died with him, we shall also live with him. 12 If we endure suffering, we shall also reign with him. If we disown him, he too will disown us. 13 If we prove faithless. he abides faithful, for he cannot be false to himself."
Lamsa(i) 3 Therefore endure hardships, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man can be a soldier, and also entangle himself with the things of this life; if he would please him who has chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for mastery in contest, he is not crowned except he compete lawfully. 6 The husbandman who labors should be the first to be sustained by the fruits. 7 Perceive these things: and may our LORD give you wisdom in all things. 8 Remember Jesus Christ who rose from the dead; he who was a descendant from David according to my gospel: 9 Because of him I suffer hardship, even to bonds like a malefactor; but the word of God is not restricted. 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Jesus Christ, with eternal glory. 11 This is a true saying: For if we die with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 But if we believe not in him, yet he will still remain faithful; for he cannot deny himself.
CLV(i) 3 Suffer evil with me, as an ideal soldier of Christ Jesus." 4 No one who is warring is involved in the business of a livelihood, that he should be pleasing the one who enlists him." 5 Now if anyone should be competing in the games also, he is not given a wreath if ever he should not be competing lawfully." 6 The toiling farmer must be the first to partake of the fruits. 7 Apprehend what I say, for the Lord will be giving you understanding in it all." 8 Remember Jesus Christ, Who has been roused from among the dead, is of the seed of David, according to my evangel, 9 in which I am suffering evil unto bonds as a malefactor - but the word of God is not bound. 10 Therefore I am enduring all because of those who are chosen, that they also may be happening upon the salvation which is in Christ Jesus with glory eonian." 11 Faithful is the saying: "For if we died together, we shall be living together also;" 12 if we are enduring, we shall be reigning together also; if we are disowning, He also will be disowning us;" 13 if we are disbelieving, He is remaining faithful - He cannot disown Himself."
Williams(i) 3 Take your share of hardships like a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier ever allows himself to be involved in the business affairs of life, so that he may please the officer who enlisted him. 5 No contestant in the games is crowned, unless he competes according to the rules. 6 The toiling farmer ought to be the first to share the crop. 7 Keep on thinking about what I am saying, for the Lord will grant you understanding of it in all its phases. 8 Continue to remember Jesus Christ as risen from the dead, and descended from David, in accordance with the good news that I preach, 9 for the sake of which I am suffering hardships even to the extent of wearing chains as though I were a criminal. But God's message is not in chains. 10 For this reason I am bearing anything for the sake of His chosen people, so that they too may obtain the salvation that comes through Christ Jesus and with it eternal glory. 11 This message is to be trusted: "If we indeed have died with Him, we will live with Him too. 12 "If we patiently endure, we will reign with Him too. If we disown Him, He will disown us too. 13 If we are unfaithful, He remains faithful, for He cannot prove false to Himself."
BBE(i) 3 Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus. 4 A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army. 5 And if a man takes part in a competition he does not get the crown if he has not kept the rules. 6 It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit. 7 Give thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things. 8 Keep in mind Jesus Christ, of the seed of David, who came back from the dead, as my good news gives witness: 9 In which I put up with the hardest conditions, even prison chains, like one who has done a crime; but the word of God is not in chains. 10 But I undergo all things for the saints, so that they may have salvation in Christ Jesus with eternal glory. 11 This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him: 12 If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us: 13 If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.
MKJV(i) 3 Therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one who wars tangles with the affairs of this life, that he may please him who chose him to be a soldier. 5 And also if anyone competes, he is not crowned unless he competes lawfully. 6 It is right for the laboring farmer to partake first of the fruits. 7 Consider what I say, and the Lord will give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel, 9 in which I suffer ill as an evildoer, even to bonds. But the Word of God is not chained. 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 For faithful is the Word, for if we died with Him, we shall also live with Him. 12 If we suffer, we shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us. 13 If we do not believe Him, yet He remains faithful; He cannot deny Himself.
LITV(i) 3 Then you suffer hardship as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one serving as a soldier entangles himself with the affairs of this life, so that he might please the one enlisting him . 5 And also if anyone competes, he is not crowned unless he competes lawfully. 6 It is right the laboring farmer to partake first of the fruits. 7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, having been raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel, 9 in which I suffer ill as an evildoer, unto bonds; but the Word of God has not been bound. 10 Because of this, I endure all things on account of the elect, that they also may obtain salvation in Christ Jesus, with everlasting glory. 11 Faithful is the Word: for if we died with Him, we also shall live with Him; 12 if we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, that One will deny us; 13 if we are unfaithful, that One remains faithful; He is not able to deny Himself.
ECB(i) 3 So endure hardship as a good warrior of Yah Shua Messiah. 4 No one who wars entangles himself with the transactions of existence; so as to please him who enlisted him. 5 And whenever anyone contends for masteries he still is not wreathed unless he contends torahically. 6 The cultivator must labor ere he partake the fruits. 7 Comprehend what I word; so that indeed, Adonay gives you comprehension in all. 8 Remember that Yah Shua Messiah of the sperma of David was raised from the dead according to my evangelism: 9 wherein I endure hardship as an evil worker - to bonds; but the word of Elohim is not bound. 10 So I endure all for sake of the select, so that they also obtain the salvation in Messiah Yah Shua with eternal glory. 11 Trustworthy the word: For if we co-die, we also co-live; 12 if we endure, we also co-reign; if we deny, he also denies us; 13 if we distrust, he abides trustworthy; he cannot deny himself.
AUV(i) 3 [Be willing to] suffer hardship with me like a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier on active duty, gets himself involved in the affairs of civilian life, so that he can please the person who enlisted him [i.e., his commanding officer]. 5 And if a person competes as an athlete, he is not awarded the victor’s crown unless he competes according to the rules. 6 [And] the farmer who works hard should be the first one to receive a share of the crops. 7 Consider what I am saying, for the Lord will help you to understand everything. 8 [In the face of trouble] remember Jesus Christ, a descendant of King David, who was raised from the dead according to my Gospel, 9 for which I am suffering difficulty [here] in prison, as [though I were] a criminal. But God’s message is not “in prison.” 10 So, I endure everything for the elect’s sake [i.e., God’s people], so that they can obtain the salvation which comes through Christ Jesus, with [its] never ending splendor. 11 This saying is trustworthy: For if we have died with Christ [i.e., stopped the practice of sin, See Rom. 6:1-11], we will also live with Him [i.e., both here and hereafter]. 12 If we endure [i.e., remain faithful through suffering], we will also rule with Him [i.e., both here and hereafter]. If we deny Him, He will also deny us. [See Matt. 10:33]. 13 If we prove to be unfaithful [i.e., to our commitment to Christ], He [still] remains faithful [to His word], for He cannot deny Himself. [Note: This verse refers to Christ remaining true to His promise of either accepting or rejecting us. See Matt. 10:32-33].
ACV(i) 3 Thou therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man who serves in the military entangles himself in the affairs of life, so that he may please the man who enlisted the army. 5 And also if any man competes, he is not crowned unless he competes lawfully. 6 The farmer who labors must be the first to partake of the fruits. 7 Consider what I say, for may the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my good news, 9 within which I suffer evil to the point of bonds as an evildoer, but the word of God is not bound. 10 Because of this I endure all things because of the chosen, so that they also may experience salvation in Christ Jesus, with eternal glory. 11 Faithful is the saying, For if we die together, we will also live together. 12 If we endure, we will also reign together. If we renounce him, that man will also renounce us. 13 If we are unfaithful, that man remains faithful. He cannot renounce himself.
Common(i) 3 Share in hardship as a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier in active service gets entangled in civilian affairs, since his aim is to please the one who enlisted him as a soldier. 5 Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules. 6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. 7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything. 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descended from David according to my gospel, 9 for which I am suffering even to the point of wearing chains like a criminal. But the word of God is not chained. 10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 Here is a trustworthy saying: if we died with him, we will also live with him; 12 if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us; 13 if we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself.
WEB(i) 3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. 5 Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules. 6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops. 7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News, 9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained. 10 Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him. 12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us. 13 If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
WEB_Strongs(i)
  3 G4771 You G3767 therefore G2553 must endure hardship, G5613 as G2570 a good G4757 soldier G5547 of Christ G2424 Jesus.
  4 G3762 No soldier G4754 on duty G1707 entangles himself G4230 in the affairs of G979 life, G2443 that G700 he may please G4758 him who enrolled him as a soldier.
  5 G1161   G2532 Also, G1437 if G5100 anyone G118 competes in athletics, G4737 he G3756 isn't G4737 crowned G3362 unless G118 he has competed G3545 by the rules.
  6 G1092 The farmers G2872 who labor G1163 must G3335 be G4412 the first G3335 to get a share G4413 of the crops.
  7 G3539 Consider G3739 what G3004 I say, G1063 and G2962 may the Lord G1325 give G4671 you G4907 understanding G1722 in G3956 all things.
  8 G3421 Remember G1453   G2424 Jesus G5547 Christ, G1453 risen G1537 from G3498 the dead, G1537 of G4690 the seed G1138 of David, G2596 according to G3450 my G2098 Good News,
  9 G3739   G1722 in G2553 which I suffer hardship G3360 to G1199 the point of chains G5613 as G2557 a criminal. G235 But G2316 God's G3056 word G1210   G3756 isn't G1210 chained.
  10 G1223 Therefore G5278 I endure G3956 all things G1223 for G1588 the chosen G1223 ones' sake, G2443 that G846 they G2532 also G5177 may G5177 obtain G4991 the salvation G3588 which is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus G3326 with G166 eternal G5124 glory.
  11 G3056 This saying G4103 is faithful: G1063 "For G1487 if G4880 we died with G4800 him, we will G2532 also G4800 live with him.
  12 G1487 If G5278 we endure, G4821 we will G2532 also G4821 reign with G1487 him. If G720 we deny G2548 him, he also G720 will deny G2248 us.
  13 G1487 If G569 we are faithless, G1565 he G3306 remains G4103 faithful. G1410 He G1410 can't G720 deny G1438 himself."
NHEB(i) 3 You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. 5 Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules. 6 The farmers who labor must be the first to get a share of the crops. 7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, a descendant of David, according to my Good News, 9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained. 10 Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with everlasting glory. 11 This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him. 12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us. 13 If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
AKJV(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The farmer that labors must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even to bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he stays faithful: he cannot deny himself.
AKJV_Strongs(i)
  3 G3767 You therefore G2553 endure G2553 hardness, G2570 as a good G4757 soldier G2424 of Jesus G5547 Christ.
  4 G3762 No G3762 man G4754 that wars G1707 entangles G4230 himself with the affairs G979 of this life; G700 that he may please G4758 him who has chosen G4758 him to be a soldier.
  5 G1437 And if G5100 a man G2532 also G118 strive G4737 for masteries, yet is he not crowned, G3362 except G118 he strive G3545 lawfully.
  6 G1092 The farmer G2872 that labors G1163 must G4413 be first G3335 partaker G2590 of the fruits.
  7 G3539 Consider G3739 what G3004 I say; G2962 and the Lord G1325 give G4907 you understanding G3956 in all things.
  8 G3421 Remember G2424 that Jesus G5547 Christ G4690 of the seed G1138 of David G1453 was raised G3498 from the dead G2596 according G2098 to my gospel:
  9 G1722 Wherein G3757 G2553 I suffer G2553 trouble, G2557 as an evil G2557 doer, G1199 even to bonds; G3056 but the word G2316 of God G1210 is not bound.
  10 G5278 Therefore I endure G3956 all G1588 things for the elect’s G2532 sakes, that they may also G5177 obtain G4991 the salvation G3588 which G5547 is in Christ G2424 Jesus G166 with eternal G1391 glory.
  11 G4103 It is a faithful G3056 saying: G1487 For if G4880 we be dead G2532 with him, we shall also G4800 live with him:
  12 G1487 If G5278 we suffer, G2532 we shall also G4821 reign G1487 with him: if G720 we deny G2548 him, he also G720 will deny us:
  13 G1487 If G569 we believe G3306 not, yet he stays G4103 faithful: G3756 he cannot G1410 G720 deny G1438 himself.
KJC(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, unless he strive lawfully. 6 The husbandman that labors must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
KJ2000(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. 5 And if a man also competes as an athlete, yet is he not crowned, unless he strives lawfully. 6 The farmer that labors must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ, descended from David, was raised from the dead according to my gospel: 9 In which I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
UKJV(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The farmer that labours must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word (o. logos) of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: (o. logos) For if we be dead with him, we shall also live with him: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
RKJNT(i) 3 Therefore endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus. 4 No soldier on active service entangles himself with the affairs of civilian life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. 5 And if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules. 6 The farmer who labours must be first to partake of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord will give you understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, according to my gospel, 9 For which I suffer hardship, even wearing chains like a criminal; but the word of God is not in chains. 10 Therefore, I endure all things for the sake of the chosen, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus, with its eternal glory. 11 This is a faithful saying: If we died with him, we shall also live with him: 12 If we endure, we shall also reign with him: if we deny him, he will deny us: 13 If we are faithless, yet he remains faithful: for he cannot deny himself.
CKJV_Strongs(i)
  3 G4771 You G3767 therefore G2553 endure hardness, G5613 as G2570 a good G4757 soldier G2424 of Jesus G5547 Christ.
  4 G3762 No man G4754 that goes to war G1707 entangles himself G4230 with the affairs of G979 this life; G2443 that G700 he may please G4758 him who has chosen him to be a soldier.
  5 G1161 And G1437 if G5100 a man G2532 also G118 competes in athletics, G4737 yet he is G3756 not G4737 crowned, G3362 except G118 he competes G3545 lawfully.
  6 G1092 The farmer G2872 that labors G1163 must G3335 be G4412 first G3335 partaker G4413 of the fruits.
  7 G3539 Consider G3739 what G3004 I say; G1063 and G2962 the Lord G1325 give G4671 you G4907 understanding G1722 in G3956 all things.
  8 G3421 Remember G1453 that G2424 Jesus G5547 Christ G1537 of G4690 the seed G1138 of David G1453 was raised G1537 from G3498 the dead G2596 according to G3450 my G2098 gospel:
  9 G1722 In G3739 which G2553 I suffer trouble, G5613 as G2557 an evil doer, G3360 even unto G1199 chains; G235 but G3056 the word G2316 of God G1210 is G3756 not G1210 bound.
  10 G1223 Therefore G5278 I endure G3956 all things G1223 for G1588 the elect's G1223 sakes, G2443 that G846 they G5177 may G2532 also G5177 obtain G4991 the salvation G3588 which is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus G3326 with G166 eternal G5124 glory.
  11 G4103 It is a faithful G3056 saying: G1063 For G1487 if G4880 we are dead with G4800 him, we shall G2532 also G4800 live with him:
  12 G1487 If G5278 we suffer, G4821 we shall G2532 also G4821 reign with G1487 him: if G720 we deny G2548 him, he also G720 will deny G2248 us:
  13 G1487 If G569 we believe not, G1565 yet he G3306 stays G4103 faithful: G1410 he can G3756 not G720 deny G1438 himself.
RYLT(i) 3 you, therefore, suffer evil\'7bhardship\'7d as a good soldier of Jesus Christ; 4 no one serving as a soldier entangles himself with the affairs of life, that him who enlisted him he may please; 5 and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully; 6 the laboring husbandman\'7bcultivator\'7d it benefits first of the fruits to partake. 7 Consider what things I say, for the Lord will give to you understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news, 9 in which I suffer evil\'7bhardship\'7d -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God has not been bound; 10 because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that is in Christ Jesus, with glory age-during. 11 Stedfast\'7bfaithful\'7d is the word: For if we died together -- we also shall live together; 12 if we do endure together -- we shall also reign together; if we deny him, he also shall deny us; 13 if we are not stedfast\'7bfaithful\'7d, he remains stedfast\'7bfaithful\'7d; to deny himself he is not able.
EJ2000(i) 3 Thou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that wars entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who has chosen him to be a soldier. 5 And also if anyone contends in public contest, he is not crowned, except he contends legitimately. 6 The husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard. 7 Understand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things. 8 ¶ Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel, 9 in which I suffer trouble, like unto an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore, I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the saving health which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 This is a faithful word: That if we are dead with him, we shall also live with him; 12 if we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us; 13 if we are unfaithful, yet he remains faithful; he cannot deny himself.
CAB(i) 3 You therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one serving as a soldier entangles himself in the affairs of civilian life, in order that he may please the one having enlisted him. 5 And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules. 6 It is necessary for the hard-working farmer to be first to receive of the fruits. 7 Consider the things I say, and may the Lord give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel, 9 in which I endure hardship unto chains as an evildoer; but the word of God is not chained. 10 Because of this, I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 Faithful is this word: For if we died with Him, we shall also live with Him. 12 If we endure, we shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us. 13 If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
WPNT(i) 3 You therefore are to endure hardship as a good soldier of Jesus Christ. 4 No one serving as a soldier gets entangled in the affairs of civilian life; he wants to please the one who enlisted him. 5 Further, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules 6 —the hardworking farmer should be the first to receive of the fruits. 7 Ponder what I am saying; may the Lord indeed give you understanding in it all. 8 Keep thinking of Jesus Christ, raised from the dead, of David’s seed; this is my gospel, 9 for which I am suffering to the point of being in chains like a criminal, but the Word of God is not chained. 10 This is why I endure it all: for the sake of the chosen ones, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 This is a trustworthy word: If, indeed, we died together, we will also live together; 12 if we endure, we will also reign together; if we deny, He will also deny us; 13 if we are faithless, He remains faithful—He is incapable of denying Himself.
JMNT(i) 3 Experience things of bad quality (or: worthless encounters) together (or: Accept your share of bad treatment and evil) as a beautiful (ideal; fine) soldier of Christ Jesus. 4 No one serving a tour of duty as a soldier (currently performing military service or being at war) habitually intertwines or entangles himself in (or: by) everyday affairs (undertakings and activities; business performances) of the course of life (or: of making a living), in order that he may please (or: be acceptable to) the one enlisting him in military service (the one collecting soldiers to gather an army). 5 So also, if anyone may be repeatedly competing in the athletic games, he is not normally being crowned with a winner's wreath if he does not compete lawfully (according to the rules of the game). 6 It is constantly binding (It is of continual necessity) for the farmer (or: field worker) that is habitually laboring in the field to be repeatedly first in taking a share of the fruits. 7 [So] give constant thought to (or: Continually put your mind to, so as to perceive and understand) what I am now saying, for you see, the Lord [= Yahweh or Christ] will continue giving comprehension and understanding (a sending and bringing things together into union) to you (for you; in you) within all things and among all people. 8 Be habitually keeping in mind (or: remembering) Jesus Christ, being the One having been aroused and raised, and now continuing risen, forth from out of the midst of dead folks: from out of David's seed! (or: = [Who came] forth from David's descendants.) – corresponding to and in the sphere of my message of goodness, ease and well-being (or: in line with the good news that came through me), 9 in which I am continually experiencing bad situations (suffering evil; experiencing bad treatment and conditions of poor quality) to the point of bonds (fetters or imprisonment) as a worthless worker (a criminal; one who acts badly; a worker of evil), but by comparison, the Word of God (or: God's thought, idea and message) has not been bound or imprisoned, and thus remains untied! 10 Because of this [fact], I continue remaining under to support all people and to patiently endure all [situations], on account of (= for the sake of) the selected and picked-out folks (the chosen-out people; the elect group; the choice ones), to the end that they, also, may hit the target of deliverance (rescue; health and wholeness; salvation) – that [which is] within Christ Jesus (or: the one pertaining to Jesus, resident within Christ: inherent in the Anointing) – together with glory (or: an appearance; an opinion; an imagination; a manifestation which calls forth praise) which has the characteristics and qualities of the Age (or: eonian glory; an age-lasting reputation). 11 The Word (or: Logos) [is] full of faith. (or: Trustworthy [is] this statement and the message:) For since we died together with [Him] (or: For if we jointly die), we will also continue living together (or: proceed jointly living; constantly co-live); 12 since we are continuously remaining under for support (or: if we continue patiently enduring), we will also continue reigning (ruling as kings) together with [Him]; if we shall continue denying (disowning; not consenting; renouncing; turning our back on [other MSS: are repeatedly denying]) [Him], That One also will continue denying (disowning; not consenting to; renouncing; turning His back on) us. 13 [Yet] if we are habitually faithless (or: unfaithful; untrustworthy; disloyal; without trust or faith), That One is constantly remaining faithful (or: [Now] if we are repeatedly disbelieving or distrustful, That One continuously remains full of faith, trust, belief and reliance – That One constantly remains loyal and reliable), for to deny (disown; renounce; not consent to) Himself, it continues that He cannot (He is not able; He has no power)! (or: = You see, He cannot turn His back on Himself!)
NSB(i) 3 You must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ. 4 No soldier entangles himself in the affairs of this life. That way, he may please the one who enlisted him as a soldier. 5 If anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules. 6 The hard-working farmer should be first to receive his share of the crops. 7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ was raised from the dead. He is a descendant of David, according to my good news. 9 I suffer hardship even to imprisonment as a criminal. But the word of God is not imprisoned. 10 For this reason I endure all things for the sake of the chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory. 11 This is a faithful saying: If we died with him, we will also live with him. 12 If we endure, we will also reign with Him. If we deny him, He will deny us! 13 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny himself.
ISV(i) 3 Join me in suffering like a good soldier of the Messiah Jesus. 4 No one serving in the military gets mixed up in civilian matters, for his aim is to please his commanding officer. 5 Moreover, no one who is an athlete wins a prize unless he competes according to the rules. 6 Furthermore, it is the hard working farmer who should have the first share of the crops. 7 Think about what I am saying. The Lord will help you to understand all these things.
8 Meditate on Jesus, the Messiah, who was raised from the dead and is a descendant of David. This is the gospel I tell others. 9 Because of it I am experiencing trouble, even to the point of being chained like a criminal. However, God’s word is not chained. 10 For that reason, I endure everything for the sake of those who have been chosen so that they, too, may receive the salvation that is in the Messiah Jesus, along with eternal glory. 11 This saying is trustworthy: In dying with the Messiah, true life we gain. 12 Enduring, we with him will reign. Who him denies, he will disclaim. 13 Our faith may fail, his never wanes— That’s who he is, he cannot change!
LEB(i) 3 Suffer together with me as a good soldier of Christ Jesus. 4 No one who serves as a soldier is entangled in the activities of everyday life, so that he may please the one who enlisted him. 5 And also if anyone competes he is not crowned unless he competes according to the rules. 6 The farmer who works hard must be the first to receive a share of the crops. 7 Consider what I am saying, for the Lord will grant you understanding in all these things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David according to my gospel, 9 in connection with which I suffer misfortune to the point of imprisonment* as a criminal, but the word of God is not bound. 10 Because of this, I endure all things for the sake of the chosen, in order that they also may obtain salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 The saying is trustworthy:
For if we died with him, we will also live with him; 12 if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us; 13 if we are unfaithful, he remains faithful—he cannot deny himself*.*
BGB(i) 3 Συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. 4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ. 5 ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. 6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. 7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. 8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· 9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται. 10 διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. 11 Πιστὸς ὁ λόγος· Εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν*· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
BIB(i) 3 Συνκακοπάθησον (Share in suffering) ὡς (as) καλὸς (a good) στρατιώτης (soldier) Χριστοῦ (of Christ) Ἰησοῦ (Jesus). 4 οὐδεὶς (No one) στρατευόμενος (serving as a soldier) ἐμπλέκεται (entangles himself) ταῖς (in the) τοῦ (of this) βίου (life) πραγματείαις (affairs), ἵνα (that) τῷ (the one) στρατολογήσαντι (having enlisted him), ἀρέσῃ (he might please). 5 ἐὰν (If) δὲ (now) καὶ (also) ἀθλῇ (competes) τις (anyone), οὐ (not) στεφανοῦται (he is crowned), ἐὰν (if) μὴ (not) νομίμως (lawfully) ἀθλήσῃ (he shall have competed). 6 τὸν (For the) κοπιῶντα (hardworking) γεωργὸν (farmer) δεῖ (it is necessary) πρῶτον (first) τῶν (of the) καρπῶν (fruits) μεταλαμβάνειν (to partake). 7 νόει (Consider) ὃ (the things) λέγω (I am saying); δώσει (will give) γάρ (for) σοι (you) ὁ (the) Κύριος (Lord) σύνεσιν (understanding) ἐν (in) πᾶσιν (all things). 8 Μνημόνευε (Remember) Ἰησοῦν (Jesus) Χριστὸν (Christ), ἐγηγερμένον (having been raised) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead), ἐκ (of the) σπέρματος (seed) Δαυίδ (of David), κατὰ (according to) τὸ (-) εὐαγγέλιόν (gospel) μου (my), 9 ἐν (in) ᾧ (which) κακοπαθῶ (I suffer hardship), μέχρι (even to) δεσμῶν (chains) ὡς (as) κακοῦργος (an evildoer). ἀλλὰ (But) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) οὐ (not) δέδεται (is bound)! 10 διὰ (Because of) τοῦτο (this), πάντα (all things) ὑπομένω (I endure) διὰ (for the sake of) τοὺς (the) ἐκλεκτούς (elect), ἵνα (so that) καὶ (also) αὐτοὶ (they) σωτηρίας (the salvation) τύχωσιν (may obtain) τῆς (that is) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus), μετὰ (with) δόξης (glory) αἰωνίου (eternal). 11 Πιστὸς (Trustworthy is) ὁ (the) λόγος (saying): Εἰ (If) γὰρ (for) συναπεθάνομεν (we have died together with Him), καὶ (also) συζήσομεν (we will live together with Him); 12 εἰ (if) ὑπομένομεν (we endure), καὶ (also) συμβασιλεύσομεν* (we will reign together with Him); εἰ (if) ἀρνησόμεθα (we will deny Him), κἀκεῖνος (He also) ἀρνήσεται (will deny) ἡμᾶς (us); 13 εἰ (if) ἀπιστοῦμεν (we are faithless), ἐκεῖνος (He) πιστὸς (faithful) μένει (remains); ἀρνήσασθαι (to deny) γὰρ (for) ἑαυτὸν (Himself), οὐ (not) δύναται (He is able).
BLB(i) 3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus. 4 No one serving as a soldier entangles himself in the affairs of this life, that he might please the one having enlisted him. 5 Now also, if anyone competes, he is not crowned unless he shall have competed lawfully. 6 It is necessary for the hardworking farmer first to partake of the fruits. 7 Consider the things I am saying, for the Lord will give you understanding in all things. 8 Remember Jesus Christ, having been raised out from the dead, of the seed of David, according to my gospel, 9 in which I suffer hardship even to chains as an evildoer. But the word of God is not bound! 10 Because of this, I endure all things for the sake of the elect, so that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 Trustworthy is the saying: For if we have died together with Him, we will also live together with Him; 12 if we endure, we will also reign together with Him; if we will deny Him, He also will deny us; 13 if we are faithless, He remains faithful, for He is not able to deny Himself.
BSB(i) 3 Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus. 4 A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him. 5 Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules. 6 The hardworking farmer should be the first to partake of the crops. 7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel, 9 for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained! 10 For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him; 12 if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us; 13 if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
MSB(i) 3 Endure hardship, therefore, like a good soldier of Jesus Christ. 4 A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him. 5 Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules. 6 The hardworking farmer should be the first to partake of the crops. 7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel, 9 for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained! 10 For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him; 12 if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us; 13 if we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
MLV(i) 3 Therefore suffer evil treatment as a good soldier of Jesus Christ. 4 No active soldier entangles himself in the tradeoffs of this life, in order that he may please the one who enlisted him as a soldier. 5 And if anyone also contends in the games, he is not crowned, if he has not contended lawfully. 6 It is essential that the farmer who labors to receive of the fruits first. 7 Perceive the things I am saying; for the Lord may give you intelligence in all things. 8 Remember Jesus Christ, who has been raised from the dead, was born out of the seed of David, according to my good-news; 9 in which I am suffering evil treatment, even as far as bonds, like a criminal, but the word of God has not been bound. 10 Because of this, I endure all things, because of the chosen, in order that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with everlasting glory. 11 Faithful is the word: for if we died together with him, we will also be living together with him : 12 if we endure, we will also be reigning together with him; if we are denying him, he will also be denying us; 13 if we are unfaithful, that one is remaining faithful; he is not able to deny himself.
VIN(i) 3 Endure hardship with me as a good soldier of Christ Jesus. 4 No one serving in the military gets mixed up in civilian matters, for his aim is to please his commanding officer. 5 And if a person competes as an athlete, he is not awarded the victor’s crown unless he competes according to the rules. 6 The hardworking farmer should be the first to receive his share of the crops. 7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things. 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, according to my gospel, 9 for which I am suffering even to the point of wearing chains like a criminal. But the word of God is not chained. 10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. 11 Here is a trustworthy saying: if we died with him, we will also live with him; 12 If we endure, we will reign with him! If we disown him, he will also disown us! 13 if we are faithless, he remains faithful; for he cannot disown himself."
Luther1545(i) 3 Leide dich als ein guter Streiter Jesu Christi! 4 Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat. 5 Und so jemand auch kämpfet, wird er doch nicht gekrönet, er kämpfe denn recht. 6 Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage! 7 Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben. 8 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 9 über welchem ich leide bis an die Bande als ein Übeltäter. Aber Gottes Wort ist nicht gebunden. 10 Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger HERRLIchkeit. 11 Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; 12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen. 13 Glauben wir nicht, so bleibet er treu; er kann sich selbst nicht leugnen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2553 Leide G5613 dich als G2570 ein guter G4757 Streiter G2424 JEsu G5547 Christi!
  4 G3762 Kein G4754 Kriegsmann G1707 flicht sich G4230 in Händel G979 der Nahrung G2443 , auf daß G700 er gefalle G4758 dem, der ihn angenommen hat .
  5 G1161 Und G1437 so G5100 jemand G2532 auch G3756 kämpfet, wird er doch nicht G3362 gekrönet, er kämpfe denn G3545 recht .
  6 G1163 Es soll G1092 aber der Ackermann G2590 , der den Acker bauet, der Früchte G4413 am ersten G3335 genießen . Merke, was ich sage!
  7 G3739 Der G2962 HErr G1063 aber G4671 wird dir G1722 in G3956 allen G4907 Dingen Verstand G1325 geben .
  8 G2596 Halt im G3421 Gedächtnis G2424 JEsum G5547 Christum G1453 , der auferstanden G1537 ist von G3498 den Toten G1537 , aus G4690 dem Samen G1138 Davids G3450 , nach meinem G2098 Evangelium,
  9 G2553 über welchem ich leide G3360 bis G3739 an die G1199 Bande G5613 als G2557 ein Übeltäter G235 . Aber G2316 Gottes G3056 Wort G3756 ist nicht G1210 gebunden .
  10 G5124 Darum dulde ich G3956 alles G1588 um der Auserwählten G2443 willen, auf daß G2532 auch G846 sie G3588 die G4991 Seligkeit G5177 erlangen G1722 in G5547 Christo G2424 JEsu G3326 mit G166 ewiger G1391 Herrlichkeit .
  11 G1063 Das G2532 ist G4103 je gewißlich wahr G4880 : Sterben G1487 wir mit, so G4800 werden G4800 wir mitleben;
  12 G5278 dulden G1487 wir, so G4821 werden G720 wir mitherrschen; verleugnen G1487 wir, so G2548 wird er G2248 uns G2532 auch G720 verleugnen .
  13 G569 Glauben G1487 wir nicht, so G3306 bleibet G1565 er G4103 treu G1410 ; er kann G1438 sich selbst G720 nicht leugnen .
Luther1912(i) 3 Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi. 4 Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat. 5 Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht. 6 Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage! 7 Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben. 8 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 9 für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden. 10 Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit. 11 Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; 12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen; 13 glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G4771 G3767 Leide G5613 mit als G2570 ein guter G4757 Streiter G2424 Jesu G5547 Christi .
  4 G3762 Kein G4754 Kriegsmann G1707 flicht G4230 sich in Händel G979 der Nahrung G2443 , auf daß G700 er gefalle G4758 dem, der G4758 ihn angenommen hat.
  5 G1161 Und G1437 so G5100 jemand G2532 auch G118 kämpft G4737 , wird G3756 er doch nicht G4737 gekrönt G118 , er kämpfe G3362 denn G3545 recht .
  6 G1163 Es soll G1092 aber der Ackermann G2872 , der den Acker baut G2590 , die Früchte G4413 am ersten G3335 genießen G3539 . Merke G3739 , was G3004 ich sage!
  7 G2962 Der HERR G1063 aber G1325 wird G4671 dir G1722 in G3956 allen Dingen G4907 Verstand G1325 geben .
  8 G3421 Halt im Gedächtnis G2424 Jesum G5547 Christum G1453 , der auferstanden G1537 ist von G3498 den Toten G1537 , aus G4690 dem Samen G1138 Davids G2596 , nach G3450 meinem G2098 Evangelium,
  9 G1722 für G3739 welches G2553 ich leide G3360 bis zu G1199 den Banden G5613 wie G2557 ein Übeltäter G235 ; aber G2316 Gottes G3056 Wort G3756 ist nicht G1210 gebunden .
  10 G1223 G5124 Darum G5278 erdulde G3956 ich alles G1588 um G1588 der Auserwählten G1223 willen G2443 , auf daß G2532 auch G846 sie G4991 die Seligkeit G5177 erlangen G3588 G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G3326 mit G166 ewiger G1391 Herrlichkeit .
  11 G4103 Das ist gewißlich G3056 wahr G1063 : G4880 Sterben G4880 wir mit G1487 G2532 , so G4800 werden wir mitleben;
  12 G5278 dulden G1487 wir, so G4821 G2532 werden G4821 wir mitherrschen G720 ; verleugnen G1487 wir, so G2248 wird er uns G2548 auch G720 verleugnen;
  13 G569 glauben G569 wir nicht G1487 , so G3306 bleibt G1565 er G4103 treu G3756 ; er kann G1438 sich selbst G3756 G1410 nicht G720 verleugnen .
ELB1871(i) 3 Nimm teil an den Trübsalen als ein guter Kriegsmann Jesu Christi. 4 Niemand, der Kriegsdienste tut, verwickelt sich in die Beschäftigungen des Lebens, auf daß er dem gefalle, der ihn angeworben hat. 5 Wenn aber auch jemand kämpft, so wird er nicht gekrönt, wenn er nicht gesetzmäßig kämpft. 6 Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten. 7 Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen. 8 Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 9 in welchem ich Trübsal leide bis zu Banden wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gebunden. 10 Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen, die in Christo Jesu ist, mit ewiger Herrlichkeit. 11 Das Wort ist gewiß; denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; 12 wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; 13 wenn wir untreu sind, - er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2553 Nimm teil an den Trübsalen G5613 als G2570 ein guter G4757 Kriegsmann G2424 Jesu G5547 Christi.
  4 G3762 Niemand, G4754 der Kriegsdienste tut, G1707 verwickelt G4230 sich in die Beschäftigungen G979 des Lebens, G2443 auf daß G700 er dem gefalle, G4758 der ihn angeworben hat.
  5 G1437 Wenn G1161 aber G2532 auch G5100 jemand G118 kämpft, G4737 so wird G3756 er nicht G4737 gekrönt, G3362 wenn er nicht G3545 gesetzmäßig G118 kämpft.
  6 G1092 Der Ackerbauer G1163 muß, G3335 um G2590 die Früchte G3335 zu genießen, G4413 zuerst G2872 arbeiten.
  7 G3539 Bedenke, G3739 was G3004 ich sage; G1063 denn G2962 der Herr G1325 wird G4671 dir G4907 Verständnis G1325 geben G1722 in G3956 allen Dingen.
  8 G3421 Halte im Gedächtnis G2424 Jesum G5547 Christum, G1453 auferweckt G1537 aus G3498 den Toten, G1537 aus G4690 dem Samen G1138 Davids, G2596 nach G3450 meinem G2098 Evangelium,
  9 G1722 in G3739 welchem G2553 ich Trübsal leide G3360 bis zu G1199 Banden G5613 wie G2557 ein Übeltäter; G235 aber G3056 das Wort G2316 Gottes G1210 ist G3756 nicht G1210 gebunden.
  10 G1223 G5124 Deswegen G5278 erdulde G3956 ich alles G1223 um G1588 der Auserwählten G1223 willen, G2443 auf daß G2532 auch G846 sie G4991 die Seligkeit G5177 erlangen, G3588 die G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G3326 ist, mit G166 ewiger G1391 Herrlichkeit.
  11 G3056 Das Wort G4103 ist gewiß; G1063 denn G1487 wenn G4880 wir mitgestorben G4800 sind, so werden G2532 wir auch G4800 mitleben;
  12 G1487 wenn G5278 wir ausharren, G4821 so werden G2532 wir auch G4821 mitherrschen; G1487 wenn G720 wir verleugnen, G720 so wird G2548 auch G2248 er uns G720 verleugnen;
  13 G1487 wenn G569 wir untreu G1565 sind, - er G3306 bleibt G4103 treu, G1410 denn er kann G1438 sich selbst G3756 nicht G720 verleugnen.
ELB1905(i) 3 Nimm teil an den Trübsalen Eig. Leide Trübsal mit; vergl. [Kap. 1,8] als ein guter Kriegsmann Jesu Christi. 4 Niemand, der Kriegsdienste tut, O. in den Krieg zieht verwickelt sich in die Beschäftigungen des Lebens, auf daß er dem gefalle, der ihn angeworben hat. 5 Wenn aber auch jemand kämpft, Eig. im Kampfspiel kämpft so wird er nicht gekrönt, er habe denn gesetzmäßig dh. nach den Gesetzen des Kampfspiels gekämpft. 6 Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten. O. Der arbeitende Ackerbauer soll zuerst die Früchte genießen 7 Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen. 8 Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 9 in welchem ich Trübsal leide bis zu Banden, wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gebunden. 10 Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit O. Errettung erlangen, die in Christo Jesu ist, mit ewiger Herrlichkeit. 11 Das Wort ist gewiß; O. zuverlässig, treu denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; 12 wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; 13 wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2553 Nimm teil an den Trübsalen G5613 als G2570 ein guter G4757 Kriegsmann G2424 Jesu G5547 Christi .
  4 G3762 Niemand G4754 , der Kriegsdienste tut G1707 , verwickelt G4230 sich in die Beschäftigungen G979 des Lebens G2443 , auf daß G700 er dem gefalle G4758 , der ihn angeworben hat.
  5 G1437 Wenn G1161 aber G2532 auch G5100 jemand G118 kämpft G4737 , so wird G3756 er nicht G4737 gekrönt G3361 , er habe denn G3545 gesetzmäßig G118 gekämpft .
  6 G1092 Der Ackerbauer G1163 muß G3335 , um G2590 die Früchte G3335 zu genießen G4413 , zuerst G2872 arbeiten .
  7 G3539 Bedenke G3739 , was G3004 ich sage G1063 ; denn G2962 der Herr G1325 wird G4671 dir G4907 Verständnis G1325 geben G1722 in G3956 allen Dingen .
  8 G3421 Halte im Gedächtnis G2424 Jesum G5547 Christum G1453 , auferweckt G1537 aus G3498 den Toten G1537 , aus G4690 dem Samen G1138 Davids G2596 , nach G3450 meinem G2098 Evangelium,
  9 G1722 in G3739 welchem G2553 ich Trübsal leide G3360 bis zu G1199 Banden G5613 , wie G2557 ein Übeltäter G235 ; aber G3056 das Wort G2316 Gottes G1210 ist G3756 nicht G1210 gebunden .
  10 G1223 -G5124 Deswegen G5278 erdulde G3956 ich alles G1223 um G1588 der Auserwählten G1223 willen G2443 , auf daß G2532 auch G846 sie G4991 die Seligkeit G5177 erlangen G3588 , die G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G3326 ist, mit G166 ewiger G1391 Herrlichkeit .
  11 G3056 Das Wort G4103 ist gewiß G1063 ; denn G1487 wenn G4880 wir mitgestorben G4800 sind, so werden G2532 wir auch G4800 mitleben;
  12 G1487 wenn G5278 wir ausharren G4821 , so werden G2532 wir auch G4821 mitherrschen G1487 ; wenn G720 wir verleugnen G720 , so wird G2548 auch G2248 er uns G720 verleugnen;
  13 G1487 wenn G569 wir untreu G1565 sind, er G3306 bleibt G4103 treu G1410 , denn er kann G1438 sich selbst G3756 nicht G720 verleugnen .
DSV(i) 3 Gij dan, lijd verdrukkingen, als een goed krijgsknecht van Jezus Christus. 4 Niemand, die in den krijg dient, wordt ingewikkeld in de handelingen des leeftochts, opdat hij dien moge behagen, die hem tot den krijg aangenomen heeft. 5 En indien ook iemand strijdt, die wordt niet gekroond, zo hij niet wettelijk heeft gestreden. 6 De landman, als hij arbeidt, moet alzo eerst de vruchten genieten. 7 Merk, hetgeen ik zeg; doch de Heere geve u verstand in alle dingen. 8 Houd in gedachtenis, dat Jezus Christus uit de doden is opgewekt, Welke is uit den zade Davids, naar mijn Evangelie; 9 Om hetwelk ik verdrukkingen lijde tot de banden toe, als een kwaaddoener; maar het Woord Gods is niet gebonden. 10 Daarom verdraag ik alles om de uitverkorenen, opdat ook zij de zaligheid zouden verkrijgen, die in Christus Jezus is, met eeuwige heerlijkheid. 11 Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven; 12 Indien wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen; 13 Indien wij ontrouw zijn, Hij blijft getrouw; Hij kan Zichzelven niet verloochenen.
DSV_Strongs(i)
  3 G4771 Gij G3767 dan G2553 G5657 , lijd verdrukkingen G5613 , als G2570 een goed G4757 krijgsknecht G2424 van Jezus G5547 Christus.
  4 G3762 Niemand G4754 G5734 , die in den krijg dient G1707 G5743 , wordt ingewikkeld G4230 in de handelingen G979 des leeftochts G2443 , opdat G700 G5661 hij dien moge behagen G4758 G5660 , die [hem] tot den krijg aangenomen heeft.
  5 G1161 En G1437 indien G2532 ook G5100 iemand G118 G5725 strijdt G3756 , die wordt niet G4737 G5743 gekroond G1437 , zo G3361 hij niet G3545 wettelijk G118 G5661 heeft gestreden.
  6 G1092 De landman G2872 G5723 , als hij arbeidt G1163 G5748 , moet G4413 alzo eerst G2590 de vruchten G3335 G5721 genieten.
  7 G3539 G5720 Merk G3739 , hetgeen G3004 G5719 ik zeg G1063 ; doch G2962 de Heere G1325 G5630 geve G4671 u G4907 verstand G1722 in G3956 alle dingen.
  8 G3421 G5720 Houd in gedachtenis G2424 , dat Jezus G5547 Christus G1537 uit G3498 de doden G1453 G5772 is opgewekt G1537 , Welke is uit G4690 den zade G1138 Davids G2596 , naar G3450 mijn G2098 Evangelie;
  9 G1722 Om G3739 hetwelk G2553 G5719 ik verdrukkingen lijde G3360 tot G1199 de banden G5613 toe, als G2557 een kwaaddoener G235 ; maar G3056 het Woord G2316 Gods G3756 is niet G1210 G5769 gebonden.
  10 G1223 G5124 Daarom G5278 G5719 verdraag ik G3956 alles G1223 G1588 om de uitverkorenen G2443 , opdat G2532 ook G846 zij G4991 de zaligheid G5177 G5632 zouden verkrijgen G3588 , die G1722 in G5547 Christus G2424 Jezus G3326 is, met G166 eeuwige G1391 heerlijkheid.
  11 G4103 Dit is een getrouw G3056 woord G1063 ; want G1487 indien G4880 G5627 wij met [Hem] gestorven zijn G2532 , zo zullen wij ook G4800 G5692 met [Hem] leven;
  12 G1487 Indien G5278 G5719 wij verdragen G2532 , wij zullen ook G4821 G5692 met [Hem] heersen G1487 ; indien G720 G5736 wij [Hem] verloochenen G2248 , Hij zal ons G2548 ook G720 G5695 verloochenen;
  13 G1487 Indien G569 G5719 wij ontrouw zijn G1565 , Hij G3306 G5719 blijft G4103 getrouw G1410 G5736 ; Hij kan G1438 Zichzelven G3756 niet G720 G5664 verloochenen.
DarbyFR(i) 3 Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ. 4 Nul homme qui va à la guerre ne s'embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre; 5 de même si quelqu'un combat dans la lice, il n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les lois; 6 il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits. 7 Considère ce que je dis; car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses. 8
Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile, 9 dans lequel j'endure des souffrances jusqu'à être lié de chaînes comme un malfaiteur; toutefois la parole de Dieu n'est pas liée. 10 C'est pourquoi j'endure tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle. 11 Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; 12 si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; 13 si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Martin(i) 3 Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ. 4 Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre. 5 De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois. 6 Il faut aussi que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits. 7 Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l'intelligence en toutes choses. 8 Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile. 9 Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée. 10 C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. 11 Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui. 12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi. 13 Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle : il ne se peut renier soi-même.
Segond(i) 3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ. 4 Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé; 5 et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles. 6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. 7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses. 8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile, 9 pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée. 10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. 11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; 12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; 13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Segond_Strongs(i)
  3 G4771   G3767   G2553 Souffre G5657   G5613 avec moi, comme G2570 un bon G4757 soldat G2424 de Jésus G5547 -Christ.
  4 G3762 Il n’est pas G4754 de soldat G5734   G1707 qui s’embarrasse G5743   G4230 des affaires G979 de la vie G2443 , G700 s’il veut plaire G5661   G4758 à celui qui l’a enrôlé G5660   ;
  5 G1161 et G1437 l’athlète G5100   G2532   G118   G5725   G4737 n’est G0   G3756 pas G4737 couronné G5743   G3362 , s G118 ’il n’a combattu G5661   G3545 suivant les règles.
  6 G1163 Il faut G5748   G1092 que le laboureur G2872 travaille G5723   G4413 avant G3335 de recueillir G5721   G2590 les fruits.
  7 G3539 Comprends G5720   G3739 ce G3004 que je dis G5719   G1063 , car G2962 le Seigneur G4671 te G1325 donnera G5630   G4907 de l’intelligence G1722 en G3956 toutes choses.
  8 G3421 ¶ Souviens-toi G5720   G2424 de Jésus G5547 -Christ G1537 , issu de G4690 la postérité G1138 de David G1453 , ressuscité G5772   G1537 des G3498 morts G2596 , selon G3450 mon G2098 Evangile,
  9 G1722 pour G3739 lequel G2553 je souffre G5719   G3360 jusqu’à G1199 être lié G5613 comme G2557 un malfaiteur G235 . Mais G3056 la parole G2316 de Dieu G3756 n’est pas G1210 liée G5769  .
  10 G1223 C’est pourquoi G5124   G5278 je supporte G5719   G3956 tout G1223 à cause G1588 des élus G2443 , afin qu G846 ’eux G2532 aussi G5177 obtiennent G5632   G4991 le salut G3588 qui G1722 est en G2424 Jésus G5547 -Christ G3326 , avec G1391 la gloire G166 éternelle.
  11 G3056 Cette parole G4103 est certaine G1063  : G1487 Si G4880 nous sommes morts avec G5627   G4800 lui, nous vivrons G5692   G2532 aussi avec lui ;
  12 G1487 si G5278 nous persévérons G5719   G4821 , nous régnerons G0   G2532 aussi G4821 avec G5692   G1487 lui ; si G720 nous le renions G5736   G2548 , lui aussi G2248 nous G720 reniera G5695   ;
  13 G1487 si G569 nous sommes infidèles G5719   G1565 , il G3306 demeure G5719   G4103 fidèle G3756 , car il ne G1410 peut G5736   G720 se renier G5664   G1438 lui-même.
SE(i) 3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo. 4 Ninguno que milita se enreda en los negocios del siglo por agradar a aquel que lo tomó por soldado. 5 Y aun también el que pelea, no es coronado si no hubiere peleado legítimamente. 6 El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero. 7 Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo. 8 Acuérdate que Jesús, el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio; 9 en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. 10 Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna. 11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él; 12 si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará; 13 si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.
ReinaValera(i) 3 Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo. 4 Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado. 5 Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente. 6 El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero. 7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo. 8 Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio; 9 En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. 10 Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna. 11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él: 12 Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará: 13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
JBS(i) 3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo. 4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de esta vida por agradar a aquel que lo tomó por soldado. 5 Y aun también el que compete en juegos públicos, no es coronado si no hubiere competido legítimamente. 6 El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero. 7 Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo. 8 ¶ Acuérdate que Jesús el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio; 9 en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. 10 Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna. 11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él; 12 si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará; 13 si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.
Albanian(i) 3 Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t'i pëlqejë atij që e mori ushtar. 4 Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave. 5 Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve. 6 Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha. 7 Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim, 8 për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga. 9 Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme. 10 Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë; 11 në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë. 12 Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten. 13 Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
RST(i) 3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. 4 Никакой воин не связывает себя деламижитейскими, чтобы угодить военачальнику. 5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. 6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. 7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. 8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, 9 за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз. 10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. 11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; 12 если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас; 13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
Peshitta(i) 3 ܘܤܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟ ܦܠܚܐ ܛܒܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 4 ܠܐ ܐܢܫ ܦܠܚ ܘܡܬܦܟܪ ܒܨܒܘܬܐ ܕܥܠܡܐ ܕܢܫܦܪ ܠܗܘ ܡܢ ܕܓܒܝܗܝ ܀ 5 ܘܐܢ ܡܬܟܬܫ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܟܠܠ ܐܢ ܒܢܡܘܤܗ ܠܐ ܡܬܟܬܫ ܀ 6 ܠܐܟܪܐ ܕܠܐܐ ܘܠܐ ܠܗ ܕܩܕܡܐ ܡܢ ܦܐܪܘܗܝ ܢܤܬܝܒܪ ܀ 7 ܐܤܬܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܢܬܠ ܠܟ ܡܪܢ ܚܟܡܬܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܀ 8 ܐܬܕܟܪ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܀ 9 ܕܒܗ ܤܒܠ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܕܡܐ ܠܐܤܘܪܐ ܐܝܟ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܤܝܪܐ ܀ 10 ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܠܡܕܡ ܡܤܝܒܪ ܐܢܐ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܫܟܚܘܢ ܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܫܘܒܚܐ ܕܠܥܠܡ ܀ 11 ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܢ ܥܡܗ ܐܦ ܥܡܗ ܢܚܐ ܀ 12 ܘܐܢ ܢܤܝܒܪ ܐܦ ܢܡܠܟ ܥܡܗ ܐܢ ܕܝܢ ܢܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܗܘ ܢܟܦܘܪ ܒܢ ܀ 13 ܘܐܢ ܠܐ ܢܗܝܡܢ ܒܗ ܗܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗ ܡܩܘܐ ܕܢܟܦܘܪ ܓܝܪ ܒܢܦܫܗ ܠܐ ܡܫܟܚ ܀
Arabic(i) 3 فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح. 4 ليس احد وهو يتجند يرتبك باعمال الحياة لكي يرضي من جنّده. 5 وايضا ان كان احد يجاهد لا يكلّل ان لم يجاهد قانونيا. 6 يجب ان الحرّاث الذي يتعب يشترك هو اولا في الاثمار. 7 افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء. 8 اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي 9 الذي فيه احتمل المشقات حتى القيود كمذنب. لكن كلمة الله لا تقيّد. 10 لاجل ذلك انا اصبر على كل شيء لاجل المختارين لكي يحصلوا هم ايضا على الخلاص الذي في المسيح يسوع مع مجد ابدي. 11 صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه. 12 ان كنا نصبر فسنملك ايضا معه. ان كنا ننكره فهو ايضا سينكرنا. 13 ان كنا غير امناء فهو يبقى امينا لن يقدر ان ينكر نفسه
Amharic(i) 3 እንደ ኢየሱስ ክርስቶስ በጎ ወታደር ሆነህ፥ አብረኸኝ መከራ ተቀበል። 4 የሚዘምተው ሁሉ ለጦር ያስከተተውን ደስ ያሰኝ ዘንድ ትዳር በሚገኝበት ንግድ ራሱን አያጠላልፍም። 5 ደግሞም በጨዋታ የሚታገል ማንም ቢሆን፥ እንደሚገባ አድርጎ ባይታገል፥ የድሉን አክሊል አያገኝም። 6 የሚደክመው ገበሬ ፍሬውን ከሚበሉት መጀመሪያ እንዲሆን ይገባዋል። 7 የምለውን ተመልከት፤ ጌታም በነገር ሁሉ ማስተዋልን ይስጥህ። 8 በወንጌል እንደምሰብከው፥ ከሙታን የተነሣውን፥ ከዳዊት ዘርም የሆነውን ኢየሱስ ክርስቶስን አስብ፤ 9 ይህንም በመስበክ እንደ ክፉ አድራጊ እስክታሰር ድረስ መከራ እቀበላለሁ፥ የእግዚአብሔር ቃል ግን አይታሰርም። 10 ስለዚህ እነርሱ ደግሞ በክርስቶስ ኢየሱስ ያለውን መዳን ከዘላለም ክብር ጋር እንዲያገኙ ስለ ተመረጡት በነገር ሁሉ እጸናለሁ። 11 ቃሉ የታመነ ነው እንዲህ የሚለው። ከእርሱ ጋር ከሞትን፥ ከእርሱ ጋር ደግሞ በሕይወት እንኖራለን፤ 12 ብንጸና፥ ከእርሱ ጋር ደግሞ እንነግሣለን፤ ብንክደው፥ እርሱ ደግሞ ይክደናል፤ 13 ባናምነው፥ እርሱ የታመነ ሆኖ ይኖራል፤ ራሱን ሊክድ አይችልምና።
Armenian(i) 3 Չարչարա՛նք կրէ Յիսուս Քրիստոսի բարի զինուորի մը պէս: 4 Ո՛չ մէկ զինուորագրեալ կը կաշկանդուի այս կեանքին գործառնութիւններով, որպէսզի հաճեցնէ իր զօրավարը. 5 եւ մարզիկ մը պսակ չի ստանար, եթէ չմրցի օրինաւոր կերպով: 6 Աշխատող մշակը պէտք է առաջի՛նը ըլլայ՝ պտուղներէն բաժին ստանալու: 7 Հասկցի՛ր ինչ որ կ՚ըսեմ. Տէրը թող տայ քեզի ըմբռնում ամէն բանի մէջ: 8 Յիշէ՛ թէ Դաւիթի զարմէն եղող Յիսուս Քրիստոս՝ մեռելներէն յարութիւն առած է, համաձայն իմ քարոզած աւետարանիս, 9 որուն մէջ կը չարչարուիմ չարագործի մը պէս՝ մինչեւ անգամ կապերով. բայց Աստուծոյ խօսքը կապուած չէ: 10 Ուստի կը տոկամ ամէն բանի՝ ընտրեալներուն համար, որպէսզի անոնք ալ հասնին այն փրկութեան՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ է՝ յաւիտենական փառքով: 11 Այս խօսքը վստահելի է. որովհետեւ եթէ մեռանք անոր հետ, պիտի ապրինք ալ անոր հետ. 12 եթէ տոկանք, պիտի թագաւորենք ալ անոր հետ: Եթէ ուրանանք զինք, ինք ալ պիտի ուրանայ մեզ. 13 եթէ հաւատարիմ չըլլանք՝ ինք հաւատարիմ կը մնայ, չի կրնար ուրանալ ինքզինք:
Basque(i) 3 Hic bada trabaillu suffri eçac Iesus Christen gendarmés on anço. 4 Eztuc nehor guerlán empatchatzen vicitzeco eguitecoéz, guerla eguiteco hautatu duenaren gogaraco dençát. 5 Halaber baldin nehorc combatic eguiten badu, eztuc coroatzen baldin bidezqui combatitu ezpada. 6 Laborariac trabaillatu behar dic fructuric recebi deçan baino lehen. 7 Consideraitzac erraiten ditudan gauçác: Iaunac bada eman dieçála adimendu gauça gucietan. 8 Aicén orhoit Iesus Christ resuscitatu içan dela hiletaric, Dauid-en hacitic celaric, ene Euangelioaren araura: 9 Ceinetan, gaizquiguile anço, affligitzen bainaiz estecailluetarano: baina Iaunaren hitza eztuc estecatua. 10 Halacotz gauça guciac suffritzen citiát elegituacgatic, hec-ere obteni deçatençát Iesus Christ Iaunean den saluamendua, gloria eternalarequin. 11 Hitz segura duc haur: Ecen baldin harequin hil içan bagara, harequin vicico-ere garela. 12 Baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic: 13 Baldin desleyal bagara, hura ordea fidel diagoc, vka bere buruä ecin ceçaquec.
Bulgarian(i) 3 Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос. 4 Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник. 5 И ако някой се състезава в игрите, той не получава победен венец, ако не се е състезавал законно. 6 Усилно трудещият се земеделец пръв трябва да вкуси от плодовете. 7 Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко. 8 Помни Иисус Христос от Давидовото потомство, който възкръсна от мъртвите според моето благовестие, 9 за което страдам дотам, че съм в окови като злодей; но Божието слово не е вързано. 10 Затова аз всичко издържам заради избраните – за да получат и те спасението, което е в Христос Иисус, с вечна слава. 11 Вярно е това слово. Защото, ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него. 12 Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас. 13 Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
Croatian(i) 3 S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa. 4 Tko vojuje, ne zapleće se u svagdanje poslove kako bi se vojskovođi svidio. 5 I natječe li se tko, ne ovjenčava se ako se zakonito ne natječe. 6 Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda. 7 Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu. 8 Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova - po mojem evanđelju. 9 Za nj se ja zlopatim sve do okova, kao zločinac. Ali riječ Božja nije okovana! 10 Stoga sve podnosim radi izabranih, da i oni postignu spasenje, spasenje u Kristu Isusu, zajedno s vječnom slavom. 11 Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti. 12 Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas. 13 Ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. Ta ne može sebe zanijekati!
BKR(i) 3 A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista. 4 Žádný, kdož rytěřuje, neplete se v obecné živnosti, aby se svému hejtmanu líbil. 5 A jestliže by kdo i bojoval, nebudeť korunován, leč by řádně bojoval. 6 Pracovati musí i oráč, prve nežli užitku okusí. 7 Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý. 8 Pamatujž na to, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, jenž jest z semene Davidova, podle evangelium mého. 9 V kterémžto protivenství trpím, až i vězení, jako bych zločinec byl, ale slovo Boží není u vězení. 10 Protož všecko to snáším pro vyvolené Boží, aby i oni spasení došli, kteréžto jest v Kristu Ježíši, s slavou věčnou. 11 Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme. 12 A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře. 13 A jsme-liť nevěrní, onť zůstává věrný; zapříti sám sebe nemůže.
Danish(i) 3 Derfor lid du Ondt som en god Jesu Christi Stridsmand. 4 Ingen, som gaaer i Strid, indvikler sig i Livets Handler, at han kan behage den, som tog ham i Sold. 5 Dersom og Nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke kronet, dersom han ikke kæmper lovmæssigen. 6 Først naar Bonden arbeider, bør han nyde Frugterne. 7 Mærk, hvad jeg siger, og Herren give dig Forstand i alle Ting! 8 Kom Jesus Christus ihu, som er oprist fra de Døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium, 9 for hvilket jeg lider Ondt, indtil at være bunden som en Misdæder; men Guds Ord er ikke bundet. 10 Derfor taaler jeg Alting for de Udvalgtes Skyld, at de og skulle faae den Saliggjørelse, som er i Christus Jesus, med evig Herlighed. 11 Det er en troværdig Tale: dersom vi ere døde med ham, skulle vi og leve med ham; 12 dersom vi udholde, skulle vi og regjere med ham; dersom vi fornægte, skal han og fornægte os; 13 dersom vi ere utroe, bliver han dog tro; han kan ikke nægte sig selv.
CUV(i) 3 你 要 和 我 同 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵 。 4 凡 在 軍 中 當 兵 的 , 不 將 世 務 纏 身 , 好 叫 那 招 他 當 兵 的 人 喜 悅 。 5 人 若 在 場 上 比 武 , 非 按 規 矩 , 就 不 能 得 冠 冕 。 6 勞 力 的 農 夫 , 理 當 先 得 糧 食 。 7 我 所 說 的 話 你 要 思 想 , 因 為 凡 事 主 必 給 你 聰 明 。 8 你 要 紀 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 , 他 從 死 裡 復 活 , 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音 。 9 我 為 這 福 音 受 苦 難 , 甚 至 被 捆 綁 , 像 犯 人 一 樣 。 然 而 神 的 道 卻 不 被 捆 綁 。 10 所 以 我 為 選 民 凡 事 忍 耐 , 叫 他 們 也 可 以 得 著 那 在 基 督 耶 穌 裡 的 救 恩 和 永 遠 的 榮 耀 。 11 有 可 信 的 話 說 : 我 們 若 與 基 督 同 死 , 也 必 與 他 同 活 ; 12 我 們 若 能 忍 耐 , 也 必 和 他 一 同 作 王 ; 我 們 若 不 認 他 , 他 也 必 不 認 我 們 ; 13 我 們 縱 然 失 信 , 他 仍 是 可 信 的 , 因 為 他 不 能 背 乎 自 己 。
CUV_Strongs(i)
  3 G4771 G3767 G2553 和我同受苦難 G5613 ,好像 G5547 基督 G2424 耶穌 G2570 的精 G4757 兵。
  4 G4754 凡在軍中當兵的 G3762 ,不 G979 將世 G4230 G1707 纏身 G2443 ,好叫 G4758 那招他當兵的 G700 人喜悅。
  5 G5100 G1437 G118 在場上比武 G3362 ,非 G3545 按規矩 G3756 ,就不能 G4737 得冠冕。
  6 G2872 勞力的 G1092 農夫 G1163 ,理當 G4413 G3335 G2590 糧食。
  7 G3004 我所說 G3539 的話你要思想 G1063 ,因為 G3956 凡事 G2962 G1325 必給 G4671 G4907 聰明。
  8 G3421 你要紀念 G2424 耶穌 G5547 基督 G1138 乃是大衛 G1537 G4690 後裔 G3498 ,他從死 G1537 G1453 復活 G2596 ,正合乎 G3450 G2098 所傳的福音。
  9 G1722 我為 G3739 G2553 福音受苦難 G3360 ,甚至被 G1199 捆綁 G2557 ,像犯人 G5613 一樣 G235 。然而 G2316 G3056 的道 G3756 卻不被 G1210 捆綁。
  10 G1223 G5124 所以 G1223 我為 G1588 選民 G3956 凡事 G5278 忍耐 G2443 ,叫 G846 他們 G2532 G5177 可以得著 G3588 G5547 在基督 G2424 耶穌 G1722 G4991 的救恩 G3326 G166 永遠的 G1391 榮耀。
  11 G4103 有可信的 G3056 G1487 說:我們若 G5547 與基督 G4880 同死 G2532 ,也 G4800 必與他同活;
  12 G1487 我們若 G5278 能忍耐 G2532 ,也 G4821 必和他一同作王 G1487 ;我們若 G720 不認他 G2548 ,他也 G720 必不認 G2248 我們;
  13 G1487 我們縱然 G569 失信 G1565 ,他 G3306 仍是 G4103 可信的 G3756 ,因為他不 G1410 G720 背乎 G1438 自己。
CUVS(i) 3 你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 象 基 督 耶 稣 的 精 兵 。 4 凡 在 军 中 当 兵 的 , 不 将 世 务 缠 身 , 好 叫 那 招 他 当 兵 的 人 喜 悦 。 5 人 若 在 场 上 比 武 , 非 按 规 矩 , 就 不 能 得 冠 冕 。 6 劳 力 的 农 夫 , 理 当 先 得 粮 食 。 7 我 所 说 的 话 你 要 思 想 , 因 为 凡 事 主 必 给 你 聪 明 。 8 你 要 纪 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 后 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。 9 我 为 这 福 音 受 苦 难 , 甚 至 被 捆 绑 , 象 犯 人 一 样 。 然 而 神 的 道 却 不 被 捆 绑 。 10 所 以 我 为 选 民 凡 事 忍 耐 , 叫 他 们 也 可 以 得 着 那 在 基 督 耶 稣 里 的 救 恩 和 永 远 的 荣 耀 。 11 冇 可 信 的 话 说 : 我 们 若 与 基 督 同 死 , 也 必 与 他 同 活 ; 12 我 们 若 能 忍 耐 , 也 必 和 他 一 同 作 王 ; 我 们 若 不 认 他 , 他 也 必 不 认 我 们 ; 13 我 们 纵 然 失 信 , 他 仍 是 可 信 的 , 因 为 他 不 能 背 乎 自 己 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G4771 G3767 G2553 和我同受苦难 G5613 ,好象 G5547 基督 G2424 耶稣 G2570 的精 G4757 兵。
  4 G4754 凡在军中当兵的 G3762 ,不 G979 将世 G4230 G1707 缠身 G2443 ,好叫 G4758 那招他当兵的 G700 人喜悦。
  5 G5100 G1437 G118 在场上比武 G3362 ,非 G3545 按规矩 G3756 ,就不能 G4737 得冠冕。
  6 G2872 劳力的 G1092 农夫 G1163 ,理当 G4413 G3335 G2590 粮食。
  7 G3004 我所说 G3539 的话你要思想 G1063 ,因为 G3956 凡事 G2962 G1325 必给 G4671 G4907 聪明。
  8 G3421 你要纪念 G2424 耶稣 G5547 基督 G1138 乃是大卫 G1537 G4690 后裔 G3498 ,他从死 G1537 G1453 复活 G2596 ,正合乎 G3450 G2098 所传的福音。
  9 G1722 我为 G3739 G2553 福音受苦难 G3360 ,甚至被 G1199 捆绑 G2557 ,象犯人 G5613 一样 G235 。然而 G2316 G3056 的道 G3756 却不被 G1210 捆绑。
  10 G1223 G5124 所以 G1223 我为 G1588 选民 G3956 凡事 G5278 忍耐 G2443 ,叫 G846 他们 G2532 G5177 可以得着 G3588 G5547 在基督 G2424 耶稣 G1722 G4991 的救恩 G3326 G166 永远的 G1391 荣耀。
  11 G4103 有可信的 G3056 G1487 说:我们若 G5547 与基督 G4880 同死 G2532 ,也 G4800 必与他同活;
  12 G1487 我们若 G5278 能忍耐 G2532 ,也 G4821 必和他一同作王 G1487 ;我们若 G720 不认他 G2548 ,他也 G720 必不认 G2248 我们;
  13 G1487 我们纵然 G569 失信 G1565 ,他 G3306 仍是 G4103 可信的 G3756 ,因为他不 G1410 G720 背乎 G1438 自己。
Esperanto(i) 3 Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo. 4 Neniu militanto sin implikas en la aferojn de cxi tiu vivo; por ke li placxu al sia varbinto. 5 Kaj se iu konkuras kiel atleto, li ne estas kronata, se li ne lauxregule konkuris. 6 La laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la fruktoj. 7 Konsideru tion, kion mi diras; cxar la Sinjoro donos al vi komprenon pri cxio. 8 Memoru Jesuon Kriston, levitan el la mortintoj, el la idaro de David, laux mia evangelio; 9 en gxi mi elportas suferadon gxis ligiloj, kiel krimulo, sed la vorto de Dio ne estas ligita. 10 Tial mi suferas cxion pro la elektitoj, por ke ili ankaux atingu la en Kristo Jesuo savon kun gloro eterna. 11 Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li; 12 se ni suferas, ni ankaux regxos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaux nin malkonfesos; 13 se ni malfidas, li restas fidela; cxar li ne povas malkonfesi sin mem.
Estonian(i) 3 Kannata siis ühtlasi kurja kui Jeesuse Kristuse õilis sõdur! 4 Mitte ükski, kes on sõjateenistuses, ei anna ennast peatoiduse hankimise kimpu, muidu ta ei saa olla selle meelt mööda, kes ta on sõtta kutsunud. 5 Ja kui keegi võitleb, ei saa ta võidupärga, kui ta ei võitle seadusepäraselt! 6 Töötaja põllumees peab kõige esiti viljast osa saama! 7 Saa aru, mis ma ütlen! Ent Issand andku sulle arusaamist kõigest. 8 Pea meeles Jeesust Kristust, Kes on surnuist üles äratatud, Kes on Taaveti soost minu Evangeeliumi järgi, 9 mille pärast mina ka kannatan kurja, kandes isegi ahelaid otsekui kurjategija! Kuid Jumala sõna ei ole aheldatud! 10 Sel põhjusel ma talun kõike nende pärast, kes on valitud, et nemadki saavutaksid õndsuse Kristuses Jeesuses igavese auga. 11 Ustav on see sõna: kui me ühes Temaga oleme surnud, siis me ka elame ühes Temaga; 12 kui me ühes kannatame, siis me ka valitseme ühes Temaga; kui me Tema salgame, siis Tema salgab ka meid; 13 kui me ei usu, Tema jääb siiski ustavaks; Ta ei või ennast salata.
Finnish(i) 3 Kärsi vaivaa niinkuin luja Jesuksen Kristuksen sotamies. 4 Ei yksikään sotamies sekoita itsiänsä elatuksen menoihin, sille kelvataksensa, joka hänen sotaan ottanut on. 5 Ja jos joku kilvoittelee, niin ei hän kruunata, ellei hän toimellisesti kilvoittele. 6 Peltomiehen, joka pellon rakentaa, pitää ensin hedelmästä nautitseman. 7 Ymmärrä, mitä minä sanon: Herra antakoon sinulle ymmärryksen kaikissa; 8 Muista Jesuksen Kristuksen päälle, joka kuolleista noussut on: Davidin siemenestä minun evankeliumini jälkeen, 9 Jossa minä vaivaa kärsin kahleisiin asti niinkuin pahantekiä; vaan ei Jumalan sana ole sidottu. 10 Sentähden minä kärsin kaikki valittuin tähden, että hekin saisivat Jesuksessa Kristuksessa autuuden, ijankaikkisen kunnian kanssa. 11 Se on totinen sana: jos me ynnä olemme kuolleet, niin me myös ynnä elämme; 12 Jos me kärsimme, niin me myös ynnä hallitsemme; jos me hänen kiellämme, niin hän meidätkin kieltää; 13 Ellemme usko, niin hän pysyy kuitenkin uskollisena, joka ei itsiänsä kieltää taida.
FinnishPR(i) 3 Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies. 4 Ei kukaan, joka sodassa palvelee, sekaannu elatuksen toimiin, sillä hän tahtoo olla mieliksi sille, joka on hänet palkannut. 5 Eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti. 6 Peltomiehen, joka vaivaa näkee, tulee ennen muita päästä osalliseksi hedelmistä. 7 Tarkkaa, mitä sanon; Herra on antava sinulle ymmärrystä kaikkeen. 8 Muista Jeesusta Kristusta, joka on kuolleista herätetty ja on Daavidin siementä minun evankeliumini mukaan, 9 jonka julistamisessa minä kärsin vaivaa, kahleisiin asti, niinkuin pahantekijä; mutta Jumalan sana ei ole kahlehdittu. 10 Siitä syystä minä kärsin kaikki valittujen tähden, että hekin saavuttaisivat pelastuksen, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, ynnä iankaikkisen kirkkauden. 11 Varma on tämä sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan elää; 12 jos kärsimme yhdessä, saamme hänen kanssaan myös hallita; jos kiellämme hänet, on hänkin kieltävä meidät; 13 jos me olemme uskottomat, pysyy kuitenkin hän uskollisena; sillä itseänsä kieltää hän ei saata.
Haitian(i) 3 Tankou yon bon sòlda Jezikri, asepte tout soufrans ki vin pou ou. 4 Lè yon sòlda desèvis, li pa pral chaje tèt li ak pwoblèm lavi si li vle fè chèf li plezi. 5 Lè yon moun ap aprann kouri pou l' ka patisipe nan yon konkou, li p'ap ka genyen si li pa kouri dapre regleman konkou a. 6 Kiltivatè ki travay di a, se li menm an premye ki pou resevwa pa l' nan rekòt la. 7 Fè tèt ou travay sou sa m' ap di ou la a. Seyè a va fè ou konprann tout bagay. 8 Toujou chonje pitit pitit David la, Jezikri, ki te leve soti vivan nan lanmò, jan sa di nan bon nouvèl la. 9 Se paske m'ap anonse bon nouvèl sa a kifè m'ap soufri konsa, kifè mwen nan prizon tankou yon malfektè. Men, pawòl Bondye a pa nan chenn. 10 Se poutèt sa m'ap sipòte bagay sa yo pou sa ka tounen yon byen pou moun Bondye chwazi yo, pou yo menm tou yo ka delivre gremesi Jezikri, pou yo ka resevou a bèl pouvwa ki la pou tout tan an. 11 Sa se pawòl sèten: Si nou mouri ansanm avè l', n'a viv ansanm avè l' tou. 12 Si nou kenbe l' fèm nan soufrans nou, n'a gouvènen ansanm avè l' tou. Si nou lage l', la lage nou tou. 13 Si nou pa kenbe pawòl nou, li menm l'ap toujou kenbe pawòl pa li, paske Bondye pa kapab demanti tèt li.
Hungarian(i) 3 Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze. 4 Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki õt harczossá avatta. 5 Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerûen küzd. 6 A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie. 7 Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben. 8 Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint: 9 A melyért, mint egy gonosztevõ, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve. 10 Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy õk is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsõséggel egyben. 11 Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is. 12 Ha tûrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, õ is megtagad minket; 13 Ha hitetlenkedünk, õ hû marad: õ magát meg nem tagadhatja.
Indonesian(i) 3 Engkau harus turut menderita sebagai prajurit Kristus Yesus yang setia. 4 Seorang prajurit yang sedang tugas, tidak akan menyibukkan dirinya dengan urusan-urusannya sendiri, sebab ia ingin menyenangkan hati panglimanya. 5 Seorang olahragawan tidak akan menjadi juara di dalam suatu pertandingan, kalau ia tidak mentaati peraturan-peraturan. 6 Petani yang sudah bekerja keras, dialah yang pertama-tama berhak mendapat hasil tanaman. 7 Renungkanlah apa yang saya kemukakan itu, sebab Tuhan akan memberikan kepadamu kesanggupan untuk mengerti semuanya. 8 Ingatlah ini: Kabar Baik yang saya beritakan itu adalah kabar tentang Yesus Kristus, keturunan Daud; Dialah Kristus yang sudah hidup kembali dari kematian. 9 Karena memberitakan Kabar Baik itulah, saya menderita; malah sampai dirantai seperti seorang penjahat. Tetapi perkataan Allah tidak dapat dirantai. 10 Itulah sebabnya saya tabah menanggung semuanya itu demi kepentingan orang-orang yang sudah dipilih oleh Allah, supaya mereka pun mendapat keselamatan yang diberikan melalui Kristus Yesus, dan yang disertai keagungan yang abadi. 11 Sungguh benar perkataan ini, "Kalau kita sudah mati bersama Dia, kita akan hidup juga bersama Dia. 12 Kalau kita tetap tabah, kita akan memerintah juga bersama Dia. Kalau kita mengingkari Dia, Ia juga akan mengingkari kita. 13 Kalau kita tidak setia, Ia tetap setia, sebab tak dapat Ia bertentangan dengan diri-Nya sendiri."
Italian(i) 3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo. 4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato. 5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto. 6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti. 7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa. 8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo. 9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione. 10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna. 11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo. 12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà. 13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso.
ItalianRiveduta(i) 3 Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù. 4 Uno che va alla guerra non s’impaccia delle faccende della vita; e ciò, affin di piacere a colui che l’ha arruolato. 5 Parimente se uno lotta come atleta non è coronato, se non ha lottato secondo le leggi. 6 Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad aver la sua parte de’ frutti. 7 Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa. 8 Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo; 9 per il quale io soffro afflizione fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata. 10 Perciò io sopporto ogni cosa per amor degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù con gloria eterna. 11 Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo; 12 se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo; 13 se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
Japanese(i) 3 汝キリスト・イエスのよき兵卒として我とともに苦難を忍べ。 4 兵卒を務むる者は生活のために纏はるる事なし、これ募れる者を喜ばせんとすればなり。 5 技を競ふ者、もし法に隨ひて競はずば冠冕を得ず。 6 勞する農夫まづ實の分配を得べきなり。 7 汝わが言ふ所をおもへ、主なんぢに凡ての事に就きて悟を賜はん。 8 わが福音に云へる如く、ダビデの裔にして死人の中より甦へり給へるイエス・キリストを憶えよ。 9 我はこの福音のために苦難を受けて惡人のごとく繋がるるに至れり、されど神の言は繋がれたるにあらず。 10 この故に我えらばれたる者のために凡ての事を忍ぶ。これ彼等をして永遠の光榮と共にキリスト・イエスによる救を得しめんとてなり。 11 ここに信ずべき言あり『我等もし彼と共に死にたる者ならば、彼と共に生くべし。 12 もし耐へ忍ばば、彼と共に王となるべし。若し彼を否まば、彼も我らを否み給はん。 13 我らは眞實ならずとも、彼は絶えず眞實にましませり、彼は己を否み給ふこと能はざればなり』
Kabyle(i) 3 Awi amur-ik n leɛtab am uɛsekṛi n Lmasiḥ. 4 Aɛsekṛi i gebɣan ad yeɛǧeb i lqebṭan-is ur ilaq ara ad ixemmem ɣef lecɣal n ddunit. 5 Ulac daɣen win ara irebḥen timzizla ma yella ur yuzzil ara akken i d-yenna lqanun. 6 Afellaḥ ițenɛețțaben, d nețța i gezwar lḥal ad iɣellet. 7 Efhem ayen akka i k-d-nniɣ axaṭer d Sidi Ṛebbi ara k-iɛawnen aț-țfehmeḍ kullec. 8 Mmekti-d Ɛisa Lmasiḥ i d-iḥyan si ger lmegtin, win akken i d-iffɣen seg uẓaṛ n Sidna Dawed akken i t-id-yenna lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i ɣ ɣ ecciṛeɣ; 9 lexbaṛ-agi i ɣef nneɛtabeɣ armi țwarzeɣ s snasel am akken d amcum i lliɣ, meɛna awal n Sidi Ṛebbi ur yețwacekkal ara. 10 Daymi ṣebṛeɣ i kullec ɣef ddemma n wid yețwaxtaṛen iwakken ula d nutni ad sɛun leslak i gellan di Ɛisa Lmasiḥ akk-d țmanegt n dayem. 11 Atah wayen yuklalen lețkal : ma nemmut yid-es, a nidir daɣen yid-es; 12 ma yella neṭṭef di liman, a neḥkem yid-es; ma yella nenkkeṛ-it ula d nețța a ɣ-yenkeṛ; 13 ma yella nexdeɛ-it, nețța ur a ɣ-ixeddeɛ ara axaṭer ur yezmir ara ad yenkeṛ ayen i d-yenna.
Korean(i) 3 네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니 4 군사로 다니는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 군사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라 5 경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 면류관을 얻지 못할 것이며 6 수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라 7 내 말하는 것을 생각하라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라 8 나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라 9 복음을 인하여 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라 10 그러므로 내가 택하신 자를 위하여 모든 것을 참음은 저희로도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하여 함이로다 11 미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요 12 참으면 또한 함께 왕노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라 13 우리는 미쁨이 없을지라도 주는 일향 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라
Latvian(i) 3 Strādā kā labs Jēzus Kristus kareivis! 4 Neviens Dieva kareivis neiesaista sevi pasaulīgās darīšanās, lai izpatiktu tam, kam saistījies ar pienākumu. 5 Un ja arī sacīkstēs cīnās, viņš laurus saņem tad, ja likumīgi cīnījies. 6 Zemkopim, kas strādā, pirmajam jāsaņem sava daļa no augļiem. 7 Saproti, ko es tev saku: Kungs dos tev saprašanu visās lietās. 8 Atminies, ka Kungs Jēzus Kristus, kas cēlies no Dāvida cilts, ir uzcēlies no miroņiem saskaņā ar manu evaņģēliju; 9 Tā labad es strādāju līdz pat važām it kā ļaundaris; bet Dieva vārds nav saistīts. 10 Tāpēc es visu paciešu izredzēto dēļ, lai arī viņi sasniegtu pestīšanu, kas ir Kristū Jēzū, kopā ar debesu godību. 11 Tie ir patiesi vārdi: Ja mēs kopā ar Viņu miruši, tad mēs kopā ar Viņu dzīvosim. 12 Ja mēs pacietīsim, tad kopā ar Viņu valdīsim; ja noliegsim, tad arī Viņš mūs noliegs. 13 Ja mēs neuzticīgi, Viņš paliek uzticīgs, jo Viņš nevar pats sevi noliegt.
Lithuanian(i) 3 Iškęsk sunkumus kaip geras Kristaus Jėzaus karys. 4 Nė vienas kareivis neįsivelia į gyvenimo reikalus, norėdamas patikti jį pašaukusiam. 5 Ir kas stoja į rungtynes, negaus vainiko, jei nebus grūmęsis pagal taisykles. 6 Sunkiai dirbantis žemdirbys turi pirmas pasiimti vaisių. 7 Suprask, ką sakau; Viešpats teduoda tau išmanymo apie visus dalykus. 8 Prisimink prikeltąjį iš numirusių Jėzų Kristų iš Dovydo palikuonių, kaip skelbiama mano Evangelijoje, 9 dėl kurios aš kenčiu ir net esu surakintas lyg piktadarys. Bet Dievo žodis nesurakinamas! 10 Todėl aš visa pakenčiu dėl išrinktųjų, kad ir jie įgytų išgelbėjimą Kristuje Jėzuje su amžinąja šlove. 11 Štai patikimas žodis: jei mes su Juo mirėme, su Juo ir gyvensime. 12 Jei kenčiame, su Juo ir valdysime. Jeigu mes Jo išsižadėsime, ir Jis mūsų išsižadės. 13 Jeigu esame neištikimi, Jis lieka ištikimas, nes savęs Jis negali išsižadėti.
PBG(i) 3 Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa. 4 Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał. 5 A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał. 6 Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać. 7 Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie. 8 Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej, 9 W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane. 10 Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną. 11 Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy. 12 Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze. 13 Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
Portuguese(i) 3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus. 4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra. 5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente. 6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos. 7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo. 8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de David, segundo o meu evangelho, 9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa. 10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna. 11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos; 12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará; 13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Norwegian(i) 3 Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann! 4 Ingen som gjør krigstjeneste, blander sig inn i livets sysler, forat han kan tekkes sin hærfører. 5 Men om nogen også strider i veddekamp, får han dog ikke kransen hvis han ikke strider på den rette måte. 6 Den bonde som arbeider, bør først nyte fruktene. 7 Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt. 8 Kom Jesus Kristus i hu, som er opstanden fra de døde, av Davids ætt, efter mitt evangelium, 9 for hvis skyld jeg lider ondt like til dette å være bundet som en ugjerningsmann; men Guds ord er ikke bundet. 10 Derfor tåler jeg alt for de utvalgtes skyld, forat også de skal vinne frelsen i Kristus Jesus med evig herlighet. 11 Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham; 12 holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss; 13 er vi troløse, så er han trofast; for han kan ikke fornekte sig selv.
Romanian(i) 3 Sufere împreună cu mine, ca un bun ostaş al lui Hristos. 4 Niciun ostaş nu se încurcă cu treburile vieţii, dacă vrea să placă celui ce l -a scris la oaste. 5 Şi cine luptă la jocuri, nu este încununat, dacă nu s'a luptat după rînduieli. 6 Plugarul trebue să muncească înainte ca să strîngă rodurile. 7 Înţelege ce-ţi spun; Domnul îţi va da pricepere în toate lucrurile. 8 Adu-ţi aminte de Domnul Isus Hristos, din sămînţa lui David, înviat din morţi, după Evanghelia mea, 9 pentru care sufăr pînă acolo că sînt legat ca un făcător de rele. Dar Cuvîntul lui Dumnezeu nu este legat. 10 De aceea rabd totul pentru cei aleşi, pentruca şi ei să capete mîntuirea care este în Hristos Isus, împreună cu slava vecinică. 11 Adevărat este cuvîntul acesta: dacă am murit împreună cu El, vom şi trăi împreună cu El. 12 Dacă răbdăm, vom şi împărţi împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, şi El Se va lepăda de noi. 13 Dacă sîntem necredincioşi, totuş El rămîne credincios, căci nu Se poate tăgădui singur.
Ukrainian(i) 3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса! 4 Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає. 5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається. 6 Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду. 7 Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому. 8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією, 9 за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити! 10 Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. 11 Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним! 12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас! 13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
UkrainianNT(i) 3 Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа. 4 Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном. 5 Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся. 6 Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати. 7 Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому. 8 Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму, 9 в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати. 10 Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасенне, що в Христї Ісусї з вічньою славою. 11 Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем. 12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас. 13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
SBL Greek NT Apparatus

3 συγκακοπάθησον WH Treg NIV ] Σὺ οὖν κακοπάθησον RP • Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ χριστοῦ RP
7 ὃ WH Treg NIV ] ἃ RP • δώσει WH Treg NIV ] δῴη RP
12 ἀρνησόμεθα WH Treg NIV ] ἀρνούμεθα RP
13 ἀρνήσασθαι RP ] + γὰρ WH Treg NIV