2 Samuel 24:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 Joab said G*   G4314 to G3588 the G935 king, G2532 And G4369 may [3add G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G4314 to G3588   G2992 your people, G1473   G5618 as G2532 even G3778 these G1542.1 a hundred foldly, G2532 and G3588 the G3788 eyes G3588   G2962 of my master G1473   G3588 the G935 king G3708 seeing it -- G2532 but G3588   G2962 my master G1473   G3588 the G935 king, G2444 why G1014 do you want G1722 to do G3588   G3056 this matter? G3778  
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπεν Ιωάβ G*   G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G4369 προσθείη G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν σου G1473   G5618 ώσπερ G2532 και G3778 τούτους G1542.1 εκατονταπλασίως G2532 και G3588 οι G3788 οφθαλμοί G3588 του G2962 κυρίου μου G1473   G3588 του G935 βασιλέως G3708 ορώντες G2532 και G3588 ο G2962 κύριός μου G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς G2444 ινατί G1014 βούλεται G1722 εν G3588 τω G3056 λόγω τούτω G3778  
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI ιωαβ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 ADV και G4369 V-AAO-3S προσθειη G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3746 ADV ωσπερ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G846 D-APM αυτους G1542 A-ASM εκατονταπλασιονα G2532 CONJ και G3788 N-NPM οφθαλμοι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1473 P-GS μου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3708 V-PAPNP ορωντες G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2443 CONJ ινα G5100 I-NSN τι G1014 V-PMI-3S βουλεται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G3778 D-DSM τουτω
HOT(i) 3 ויאמר יואב אל המלך ויוסף יהוה אלהיך אל העם כהם וכהם מאה פעמים ועיני אדני המלך ראות ואדני המלך למה חפץ בדבר הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר said H3097 יואב And Joab H413 אל unto H4428 המלך the king, H3254 ויוסף add H3068 יהוה Now the LORD H430 אלהיך thy God H413 אל unto H5971 העם the people, H1992 כהם how many soever they be H1992 וכהם how many soever they be H3967 מאה a hundredfold, H6471 פעמים a hundredfold, H5869 ועיני and that the eyes H113 אדני of my lord H4428 המלך the king H7200 ראות may see H113 ואדני doth my lord H4428 המלך the king H4100 למה but why H2654 חפץ delight H1697 בדבר thing? H2088 הזה׃ in this
Vulgate(i) 3 dixitque Ioab regi adaugeat Dominus Deus tuus ad populum quantus nunc est iterumque centuplicet in conspectu domini mei regis sed quid sibi dominus meus rex vult in re huiuscemodi
Clementine_Vulgate(i) 3 Dixitque Joab regi: Adaugeat Dominus Deus tuus ad populum tuum, quantus nunc est, iterumque centuplicet in conspectu domini mei regis: sed quid sibi dominus meus rex vult in re hujuscemodi?
Wycliffe(i) 3 And Joab seide to the kyng, Thi Lord God encresse to this puple, `hou greet it is now, and eft multiplie he an hundrid fold in the siyt of my lord the kyng; but what wole my lord the kyng to hym silf in sich a thing?
Coverdale(i) 3 Ioab sayde vnto the kynge: The LORDE thy God adde vnto this people an hundreth tymes as moch as it is now, that my lorde the kynge maye se his eyes lust theron. But why hath my lorde the kynge a desyre to this thinge?
MSTC(i) 3 And Joab said unto the king, "I beseech that the LORD thy God make the people as many more as they be: yea and a hundred times so many more, and that the eyes of my lord the king may see them. But how is it that my lord the king hath a lust in this thing?"
Matthew(i) 3 And Ioab sayde vnto the kynge: I beseche that the Lorde thy God make the people as many mo as they be: ye & an hundred tymes so many mo, and that the eyes of my Lorde the Kynge maie se them. But howe it is that my Lorde the Kyng hath a lust in this thing?
Great(i) 3 And Ioab sayde vnto the kynge: I beseche the Lorde thy God, to make the people as many moo as they be: ye and an hundred tymes so many mo, and that the eyes of my Lorde the kynge maye se them. And what is the cause that my Lorde the kynge hath a lust to this thinge?
Geneva(i) 3 And Ioab saide vnto the King, The Lord thy God increase the people an hundreth folde more then they be, and that the eyes of my lorde the King may see it: but why doeth my lord the King desire this thing?
Bishops(i) 3 And Ioab saide vnto the king: The Lorde thy God encrease the people an hundreth folde mo then they be, & that the eyes of my lorde the king may see it: And what is the cause that my lorde the king hath a lust to this thyng
DouayRheims(i) 3 And Joab said to the king: The Lord thy God increase thy people, and make them as many more as they are now, and again multiply them a hundredfold in the sight of my lord the king: but what meaneth my lord the king by this kind of thing?
KJV(i) 3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
KJV_Cambridge(i) 3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
Thomson(i) 3 Joab said to the king, The Lord God add to the people, how many soever they be, a hundred fold; and may the eyes of my lord the king see it! But why doth my lord the king set his mind upon this?
Webster(i) 3 And Joab said to the king, Now the LORD thy God add to the people, how many soever they may be, a hundred-fold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
Brenton(i) 3 And Joab said to the king, Now may the Lord add to the people a hundred-fold as many as they are, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king desire this thing?
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπεν Ἰωὰβ πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ προσθείη Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς τὸν λαὸν ὥσπερ αὐτοὺς καὶ ὥσπερ αὐτοὺς ἑκατονταπλασίονα, καὶ ὀφθαλμοὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως ὁρῶντες· καὶ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ἱνατί βούλεται ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ;
Leeser(i) 3 Then said Joab unto the king, Now may the Lord thy God add unto the people, how many soever they be, a hundred-fold more, and may the eyes of my Lord the king see it; but why doth my Lord the king find delight in this thing?
YLT(i) 3 And Joab saith unto the king, `Yea, Jehovah thy God doth add unto the people, as they are, a hundred times, and the eyes of my lord the king are seeing; and my lord the king, why is he desirous of this thing?'
JuliaSmith(i) 3 And Joab will say to the king, Jehovah thy God will add to the people as they and as they a hundred times, and the eyes of my lord the king seeing: and my lord the king, wherefore delights he in this word?
Darby(i) 3 And Joab said to the king, May Jehovah thy God even add to the people, how many soever they be, a hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see [it]; but why does my lord the king delight in this thing?
ERV(i) 3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
ASV(i) 3 And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Joab said unto the king: 'Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold, and may the eyes of my lord the king see it; but why doth my lord the king delight in this thing?'
Rotherham(i) 3 Then said Joab unto the king––Yea, Yahweh thy God add unto the people, how many soever they be, a hundredfold, and [suffer] the eyes of my lord the king, to see it,––but, my lord the king, wherefore doth he find pleasure in this thing?
CLV(i) 3 And Joab said unto the king, `Yea, Yahweh your Elohim does add unto the people, as they are, a hundred times, and the eyes of my lord the king are seeing; and my lord the king, why is he desirous of this thing?.
BBE(i) 3 And Joab said to the king, Whatever the number of the people, may the Lord make it a hundred times as much, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king take pleasure in doing this thing?
MKJV(i) 3 And Joab said to the king, And may Jehovah your God add to the people however many they be, a hundred times as many, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?
LITV(i) 3 And Joab said to the king, Yea, may Jehovah your God add to the people, however many they may be, a hundredfold. And may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?
ECB(i) 3 And Yah Ab says to the sovereign, Yes, Yah Veh your Elohim adds to the people - as many as ever they be, a hundred times that the eyes of my adoni the sovereign see. But why delights my adoni the sovereign in this word?
ACV(i) 3 And Joab said to the king, Now LORD thy God add to the people, however many they may be, a hundredfold, and may the eyes of my lord the king see it, but why does my lord the king delight in this thing?
WEB(i) 3 Joab said to the king, “Now may Yahweh your God add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?”
NHEB(i) 3 Joab said to the king, "Now may the LORD your God add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?"
AKJV(i) 3 And Joab said to the king, Now the LORD your God add to the people, how many soever they be, an hundred times, and that the eyes of my lord the king may see it: but why does my lord the king delight in this thing?
KJ2000(i) 3 And Joab said unto the king, Now the LORD your God add unto the people, however many they may be, a hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why does my lord the king delight in this thing?
UKJV(i) 3 And Joab said unto the king, Now the LORD your God add unto the people, no matter how many they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why does my lord the king delight in this thing?
TKJU(i) 3 And Joab said to the king, Now the LORD your God add to the people, how many soever they be, a hundred times, and that the eyes of my lord the king may see it: But why does my lord the king delight in this thing?
EJ2000(i) 3 And Joab replied unto the king, Now the LORD thy God add unto the people one hundredfold to however many there are and that the eyes of my lord the king may see it, but why does my lord the king delight in this thing?
CAB(i) 3 And Joab said to the king, Now may the Lord add to the people a hundredfold as many as they are, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king desire this thing?
LXX2012(i) 3 And Joab said to the king, Now may the Lord add to the people a hundred-fold as many as they are, and [may] the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king desire this thing?
NSB(i) 3 Joab answered reluctantly: »Your Majesty, may Jehovah your God make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now. May you live to see him do it. But why does Your Majesty want to do this?«
ISV(i) 3 But Joab replied, “May the LORD your God increase the population of the people a hundredfold while your majesty the king is still alive to see it happen! But why does your majesty the king want to do this?”
LEB(i) 3 Then Joab said to the king, "May Yahweh your God increase the people a hundred times what they are* as the eyes of my lord the king are seeing. But my lord the king, why does he desire this thing?"
BSB(i) 3 But Joab replied to the king, “May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?”
MSB(i) 3 But Joab replied to the king, “May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?”
MLV(i) 3 And Joab said to the king, Now Jehovah your God add to the people, however many they may be, a hundredfold and may the eyes of my lord the king see it, but why does my lord the king delight in this thing?
VIN(i) 3 And Joab said to the king, And may the LORD your God add to the people however many they be, a hundred times as many, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?
Luther1545(i) 3 Joab sprach zu dem Könige: Der HERR, dein Gott, tue zu diesem Volk, wie es jetzt ist, noch hundertmal so viel, daß mein HERR, der König, seiner Augen Lust dran sehe; aber was hat mein HERR König zu dieser Sache Lust?
Luther1912(i) 3 Joab sprach zu dem König: Der HERR, dein Gott, tue diesem Volk, wie es jetzt ist, noch hundertmal soviel, daß mein Herr, der König, seiner Augen Lust daran sehe; aber was hat mein Herr König zu dieser Sache Lust?
ELB1871(i) 3 Und Joab sprach zu dem König: Es möge Jehova, dein Gott, zu dem Volke, so viele ihrer auch sind, hundertmal hinzufügen, während die Augen meines Herrn, des Königs, es sehen! Aber warum hat mein Herr, der König, Gefallen an dieser Sache?
ELB1905(i) 3 Und Joab sprach zu dem König: Es möge Jahwe, dein Gott, zu dem Volke, so viele ihrer auch sind, hundertmal hinzufügen, während die Augen meines Herrn, des Königs, es sehen! Aber warum hat mein Herr, der König, Gefallen an dieser Sache?
DSV(i) 3 Toen zeide Joab tot den koning: Nu doe de HEERE, uw God, tot dit volk, zoals deze en die nu zijn, honderdmaal meer, dat de ogen van mijn heer den koning het aanzien; maar waarom heeft mijn heer de koning lust tot deze zaak?
Giguet(i) 3 Joab répondit au roi: Puisse le Seigneur Dieu ajouter à ce peuple, et le rendre cent fois aussi nombreux qu’il l’est; puisse le roi mon maître le voir de ses yeux; mais pourquoi le roi mon maître a-t-il formé ce dessein?
DarbyFR(i) 3 Et Joab dit au roi: Que l'Éternel, ton Dieu, ajoute au peuple cent fois autant qu'il y en a, et que les yeux du roi, mon seigneur, le voient! Mais pourquoi le roi, mon seigneur, prend-il plaisir à cela?
Martin(i) 3 Mais Joab répondit au Roi : Que l'Eternel ton Dieu veuille augmenter ton peuple autant, et cent fois autant qu'il est maintenant; et que les yeux du Roi mon Seigneur le voient! mais pourquoi le Roi mon Seigneur prend-il plaisir à cela ?
Segond(i) 3 Joab dit au roi: Que l'Eternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela?
SE(i) 3 Y Joab respondió al rey: Añada El SEÑOR tu Dios al pueblo cien veces tanto como son, y que lo vea mi señor el rey; mas ¿para qué quiere esto mi señor el rey?
ReinaValera(i) 3 Y Joab respondió al rey: Añada Jehová tu Dios al pueblo cien veces tanto como son, y que lo vea mi señor al rey; mas ¿para qué quiere esto mi señor el rey?
JBS(i) 3 Y Joab respondió al rey: Añada El SEÑOR tu Dios al pueblo cien veces tanto como son, y que lo vea mi señor el rey; mas ¿para qué quiere esto mi señor el rey?
Albanian(i) 3 Joabi iu përgjigj mbretit: "Zoti, Perëndia yt, ta shumëzojë popullin njëqind herë më tepër nga ç'është dhe sytë e mbretit, të zotërisë tim, të mund ta shohin këtë gjë. Po pse mbreti, zotëria im, e dëshiron një gjë të tillë?".
RST(i) 3 И сказал Иоав царю: Господь Бог твой да умножит столько народа, сколько есть, и еще во сто раз столько, а очи господина моего царя да увидят это ; нодля чего господин мой царь желает этого дела?
Arabic(i) 3 فقال يوآب للملك ليزد الرب الهك الشعب امثالهم مئة ضعف وعينا سيدي الملك ناظرتان. ولكن لماذا يسر سيدي الملك بهذا الأمر.
Bulgarian(i) 3 А Йоав каза на царя: Дано ГОСПОД, твоят Бог, прибави към народа стократно повече, отколкото е, и нека очите на господаря ми, царя, го видят! Но защо господарят ми, царят, желае това нещо?
Croatian(i) 3 Joab odgovori kralju: "Neka Jahve, tvoj Bog, dade svome narodu još sto puta ovoliko koliko ga je sada i neka to još vidi svojim očima moj gospodar kralj, ali zašto moj gospodar kralj ima takvu želju?"
BKR(i) 3 Ale Joáb řekl králi: Přidejž Hospodin Bůh tvůj k lidu, jakž ho koli mnoho, stokrát více, a to aby oči pána mého krále viděly. Ale proč pán můj král jest toho tak žádostiv?
Danish(i) 3 Og Joab sagde til Kongen: Gid HERREN din Gud vilde lægge til dette Folk hundrede Gange saa mange, som disse og disse ere, og min Herre Kongens Øjne maatte se det; men hvorfor har min Herre Kongen Lyst til denne Gerning?
CUV(i) 3 約 押 對 王 說 : 無 論 百 姓 多 少 , 願 耶 和 華 ─ 你 的   神 再 加 增 百 倍 , 使 我 主 我 王 親 眼 得 見 。 我 主 我 王 何 必 喜 悅 行 這 事 呢 ?
CUVS(i) 3 约 押 对 王 说 : 无 论 百 姓 多 少 , 愿 耶 和 华 ― 你 的   神 再 加 增 百 倍 , 使 我 主 我 王 亲 眼 得 见 。 我 主 我 王 何 必 喜 悦 行 这 事 呢 ?
Esperanto(i) 3 Tiam Joab diris al la regxo:La Eternulo, via Dio, plimultigu la popolon centoble kompare kun tio, kio estas nun, kaj la okuloj de mia sinjoro tion vidu; sed por kio mia sinjoro la regxo deziras tiun aferon?
Finnish(i) 3 Joab sanoi kuninkaalle: Herra sinun Jumalas enetköön siihen kansaan sata kertaa sen verran kuin siinä nyt on, että herrani kuninkaan silmät sen näkisivät; mutta mitä iloa on herrallani kuninkaalla siitä asiasta?
FinnishPR(i) 3 Jooab vastasi kuninkaalle: "Herra, sinun Jumalasi, lisätköön kansan, olkoon se kuinka suuri tahansa, satakertaiseksi, ja saakoon herrani, kuningas, nähdä sen omin silmin. Mutta miksi herrani, kuningas, haluaa sellaista?"
Haitian(i) 3 Men, Joab di wa a: -Monwa, mwen mande Seyè a, Bondye ou la, pou li fè pèp Izrayèl la vin san fwa pi plis pase jan li ye koulye a, lèfini pou monwa ka viv lontan pou wè sa! Men, poukisa, monwa, ou vle konte konbe moun ki nan peyi a?
Hungarian(i) 3 És monda Joáb a királynak: Sokasítsa meg az Úr, a te Istened a népet, s adjon még százannyit, mint a mennyi most van, és lássák [azt] az én uramnak, a királynak szemei: de miért akarja ezt az én uram, a király?
Indonesian(i) 3 Tetapi Yoab berkata kepada raja, "Semoga TUHAN Allah Baginda melipatgandakan rakyat Israel sampai seratus kali dari jumlah mereka sekarang, dan semoga Baginda masih hidup supaya dapat melihatnya. Tetapi untuk apa Baginda menghendaki sensus ini?"
Italian(i) 3 E Ioab disse al re: Il Signore Iddio tuo accresca il popolo per cento cotanti, e faccia che gli occhi del re, mio signore, il veggano. E perchè vuole questa cosa il re, mio signore?
ItalianRiveduta(i) 3 Joab rispose al re: "L’Eterno, l’Iddio tuo, moltiplichi il popolo cento volte più di quello che è, e faccia sì che gli occhi del re, mio signore, possano vederlo! Ma perché il re mio signore prende egli piacere nel far questo?"
Korean(i) 3 요압이 왕께 고하되 `이 백성은 얼마든지 왕의 하나님 여호와께서 백배나 더하게 하사 내 주 왕의 눈으로 보게 하시기를 원하나이다 그런데 내 주 왕은 어찌하여 이런 일을 기뻐하시나이까' 하되
Lithuanian(i) 3 Joabas atsakė karaliui: “Viešpats, tavo Dievas, tepadaugina žmones šimtą kartų valdovui matant. Bet kodėl, mano valdove karaliau, užsigeidei šitokio dalyko?”
PBG(i) 3 Lecz Joab rzekł do króla: Niech przymnoży Pan, Bóg twój, ludu, jako teraz jest tyle stokroć, aby na to oczy króla, pana mego patrzały; ale król, pan mój, przeczże się tego napiera?
Portuguese(i) 3 Então disse Joab ao rei: Ora, multiplique o Senhor teu Deus a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei meu senhor o vejam. Mas por que tem prazer nisto o rei meu senhor;
Norwegian(i) 3 Joab svarte: Herren din Gud legge hundre ganger så mange til dette folk som de er nu, så min herre kongen selv får se det! Men hvorfor har min herre kongen fått lyst til dette?
Romanian(i) 3 Ioab a zis împăratului:,,Domnul, Dumnezeul tău, să făcă poporul de o sută de ori mai mare, şi împăratul, domnul meu, să vadă cu ochii lui lucrul acesta! Dar pentru ce vrea împăratul, domnul meu, să facă lucrul acesta?``
Ukrainian(i) 3 І сказав Йоав до царя: Нехай же Господь, Бог твій, додасть до народу в сто раз стільки, скільки є, а очі мого пана, царя, бачать. Та нащо пан мій, цар, уподобав собі таку річ?