2 Peter 1:19-21

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G2192 we have G949 more firm G3588 the G4397 prophetic G3056 word; G3739 which G2573 well G4160 you do G4337 heeding, G5613 as G3088 a lamp G5316 shining forth G1722 in G850 a dismal G5117 place, G2193 until G3739 which G2250 day G1306 should shine through, G2532 and G5459 the morning star G393 should arise G1722 in G3588   G2588 your hearts. G1473  
  20 G3778 This G4412 first G1097 knowing, G3754 that G3956 every G4394 prophecy G1124 of scripture G2398 [3by private G1955 4explanation G3756 1does not G1096 2take place].
  21 G3756 For not G1063   G2307 by will G444 of man G5342 was [2borne G4218 3at some time or other G4394 1prophecy], G235 but G5259 by G4151 [2spirit G39 1holy] G5342 being borne G2980 [5spoke G3588 1the G39 2holy G2316 4of God G444 3men].
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2192 έχομεν G949 βεβαιότερον G3588 τον G4397 προφητικόν G3056 λόγον G3739 ω G2573 καλώς G4160 ποιείτε G4337 προσέχοντες G5613 ως G3088 λύχνω G5316 φαίνοντι G1722 εν G850 αυχμηρώ G5117 τόπω G2193 έως G3739 ου G2250 ημέρα G1306 διαυγάση G2532 και G5459 φωσφόρος G393 ανατείλη G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίαις υμών G1473  
  20 G3778 τούτο G4412 πρώτον G1097 γινώσκοντες G3754 ότι G3956 πάσα G4394 προφητεία G1124 γραφής G2398 ιδίας G1955 επιλύσεως G3756 ου G1096 γίνεται
  21 G3756 ου γαρ G1063   G2307 θελήματι G444 ανθρώπου G5342 ηνέχθη G4218 ποτέ G4394 προφητεία G235 αλλά G5259 υπό G4151 πνεύματος G39 αγίου G5342 φερόμενοι G2980 ελάλησαν G3588 οι G39 άγιοι G2316 θεού G444 άνθρωποι
Stephanus(i) 19 και εχομεν βεβαιοτερον τον προφητικον λογον ω καλως ποιειτε προσεχοντες ως λυχνω φαινοντι εν αυχμηρω τοπω εως ου ημερα διαυγαση και φωσφορος ανατειλη εν ταις καρδιαις υμων 20 τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται 21 ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν οι αγιοι θεου ανθρωποι
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G2192 [G5719] V-PAI-1P εχομεν G949 A-ASM-C βεβαιοτερον G3588 T-ASM τον G4397 A-ASM προφητικον G3056 N-ASM λογον G3739 R-DSM ω G2573 ADV καλως G4160 [G5719] V-PAI-2P ποιειτε G4337 [G5723] V-PAP-NPM προσεχοντες G5613 ADV ως G3088 N-DSM λυχνω G5316 [G5730] V-PEP-DSM φαινοντι G1722 PREP εν G850 A-DSM αυχμηρω G5117 N-DSM τοπω G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G2250 N-NSF ημερα G1306 [G5661] V-AAS-3S διαυγαση G2532 CONJ και G5459 A-NSM φωσφορος G393 [G5661] V-AAS-3S ανατειλη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G5216 P-2GP υμων
    20 G5124 D-ASN τουτο G4412 ADV πρωτον G1097 [G5723] V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G3956 A-NSF πασα G4394 N-NSF προφητεια G1124 N-GSF γραφης G2398 A-GSF ιδιας G1955 N-GSF επιλυσεως G3756 PRT-N ου G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται
    21 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2307 N-DSN θεληματι G444 N-GSM ανθρωπου G5342 [G5681] V-API-3S ηνεχθη G4394 N-NSF προφητεια G4218 PRT ποτε G235 CONJ αλλα G5259 PREP υπο G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου G5342 [G5746] V-PPP-NPM φερομενοι G2980 [G5656] V-AAI-3P ελαλησαν G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G444 N-NPM ανθρωποι
Tischendorf(i)
  19 G2532 CONJ καὶ G2192 V-PAI-1P ἔχομεν G949 A-ASM-C βεβαιότερον G3588 T-ASM τὸν G4397 A-ASM προφητικὸν G3056 N-ASM λόγον, G3739 R-DSM G2573 ADV καλῶς G4160 V-PAI-2P ποιεῖτε G4337 V-PAP-NPM προσέχοντες G5613 ADV ὡς G3088 N-DSM λύχνῳ G5316 V-PEP-DSM φαίνοντι G1722 PREP ἐν G850 A-DSM αὐχμηρῷ G5117 N-DSM τόπῳ, G2193 ADV ἕως G3739 R-GSM οὗ G2250 N-NSF ἡμέρα G1306 V-AAS-3S διαυγάσῃ G2532 CONJ καὶ G5459 A-NSM φωσφόρος G393 V-AAS-3S ἀνατείλῃ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2588 N-DPF καρδίαις G5210 P-2GP ὑμῶν·
  20 G3778 D-ASN τοῦτο G4412 ADV-S πρῶτον G1097 V-PAP-NPM γινώσκοντες, G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NSF πᾶσα G4394 N-NSF προφητεία G1124 N-GSF γραφῆς G2398 A-GSF ἰδίας G1955 N-GSF ἐπιλύσεως G3756 PRT-N οὐ G1096 V-PNI-3S γίνεται·
  21 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2307 N-DSN θελήματι G444 N-GSM ἀνθρώπου G5342 V-API-3S ἠνέχθη G4218 PRT ποτέ G4394 N-NSF προφητεία, G235 CONJ ἀλλὰ G5259 PREP ὑπὸ G4151 N-GSN πνεύματος G40 A-GSN ἁγίου G5342 V-PPP-NPM φερόμενοι G2980 V-AAI-3P ἐλάλησαν G575 PREP ἀπὸ G2316 N-GSM θεοῦ G444 N-NPM ἄνθρωποι.
Tregelles(i) 19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες, (ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ), ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· 20 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται. 21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι θεοῦ ἄνθρωποι.
TR(i)
  19 G2532 CONJ και G2192 (G5719) V-PAI-1P εχομεν G949 A-ASM-C βεβαιοτερον G3588 T-ASM τον G4397 A-ASM προφητικον G3056 N-ASM λογον G3739 R-DSM ω G2573 ADV καλως G4160 (G5719) V-PAI-2P ποιειτε G4337 (G5723) V-PAP-NPM προσεχοντες G5613 ADV ως G3088 N-DSM λυχνω G5316 (G5730) V-PEP-DSM φαινοντι G1722 PREP εν G850 A-DSM αυχμηρω G5117 N-DSM τοπω G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G2250 N-NSF ημερα G1306 (G5661) V-AAS-3S διαυγαση G2532 CONJ και G5459 A-NSM φωσφορος G393 (G5661) V-AAS-3S ανατειλη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G5216 P-2GP υμων
  20 G5124 D-ASN τουτο G4412 ADV πρωτον G1097 (G5723) V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G3956 A-NSF πασα G4394 N-NSF προφητεια G1124 N-GSF γραφης G2398 A-GSF ιδιας G1955 N-GSF επιλυσεως G3756 PRT-N ου G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται
  21 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2307 N-DSN θεληματι G444 N-GSM ανθρωπου G5342 (G5681) V-API-3S ηνεχθη G4218 PRT ποτε G4394 N-NSF προφητεια G235 CONJ αλλ G5259 PREP υπο G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου G5342 (G5746) V-PPP-NPM φερομενοι G2980 (G5656) V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPM οι G40 A-NPM αγιοι G2316 N-GSM θεου G444 N-NPM ανθρωποι
Nestle(i) 19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· 20 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται· 21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
RP(i)
   19 G2532CONJκαιG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG949A-ASM-CβεβαιοτερονG3588T-ASMτονG4397A-ASMπροφητικονG3056N-ASMλογονG3739R-DSMωG2573ADVκαλωvG4160 [G5719]V-PAI-2PποιειτεG4337 [G5723]V-PAP-NPMπροσεχοντεvG5613ADVωvG3088N-DSMλυχνωG5316 [G5730]V-PEP-DSMφαινοντιG1722PREPενG850A-DSMαυχμηρωG5117N-DSMτοπωG2193ADVεωvG3739R-GSMουG2250N-NSFημεραG1306 [G5661]V-AAS-3SδιαυγασηG2532CONJκαιG5459A-NSMφωσφοροvG393 [G5661]V-AAS-3SανατειληG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2588N-DPFκαρδιαιvG4771P-2GPυμων
   20 G3778D-ASNτουτοG4412ADV-SπρωτονG1097 [G5723]V-PAP-NPMγινωσκοντεvG3754CONJοτιG3956A-NSFπασαG4394N-NSFπροφητειαG1124N-GSFγραφηvG2398A-GSFιδιαvG1955N-GSFεπιλυσεωvG3756PRT-NουG1096 [G5736]V-PNI-3Sγινεται
   21 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG2307N-DSNθεληματιG444N-GSMανθρωπουG5342 [G5681]V-API-3SηνεχθηG4218PRTποτεG4394N-NSFπροφητειαG235CONJαλλG5259PREPυποG4151N-GSNπνευματοvG40A-GSNαγιουG5342 [G5746]V-PPP-NPMφερομενοιG2980 [G5656]V-AAI-3PελαλησανG40A-NPMαγιοιG2316N-GSMθεουG444N-NPMανθρωποι
SBLGNT(i) 19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· 20 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται, 21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ⸂προφητεία ποτέ⸃, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ⸀ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
f35(i) 19 και εχομεν βεβαιοτερον τον προφητικον λογον ω καλως ποιειτε προσεχοντες ως λυχνω φαινοντι εν αυχμηρω τοπω εως ου ημερα διαυγαση και φωσφορος ανατειλη εν ταις καρδιαις υμων 20 τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι πασα προφητεια γραφης ιδιας επιλυσεως ου γινεται 21 ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν αγιοι θεου ανθρωποι
IGNT(i)
  19 G2532 και And G2192 (G5719) εχομεν We Have G949 βεβαιοτερον More Sure G3588 τον The G4397 προφητικον Prophetic G3056 λογον Word, G3739 ω To Which G2573 καλως Well G4160 (G5719) ποιειτε Ye Do G4337 (G5723) προσεχοντες Taking Heed, G5613 ως As G3088 λυχνω To A Lamp G5316 (G5730) φαινοντι Shining G1722 εν In G850 αυχμηρω An Obscure G5117 τοπω Place, G2193 εως   G3739 ου Until G2250 ημερα Day G1306 (G5661) διαυγαση Should Dawn, G2532 και And "the" G5459 φωσφορος Morning Star G393 (G5661) ανατειλη Should Arise G1722 εν In G3588 ταις   G2588 καρδιαις   G5216 υμων Your Hearts;
  20 G5124 τουτο This G4412 πρωτον First G1097 (G5723) γινωσκοντες Knowing, G3754 οτι That G3956 πασα Any G4394 προφητεια Prophecy G1124 γραφης Of Scripture G2398 ιδιας Of Its Own G1955 επιλυσεως Interpretation G3756 ου   G1096 (G5736) γινεται Is Not,
  21 G3756 ου   G1063 γαρ For Not G2307 θεληματι By "the" Will G444 ανθρωπου Of Man G5342 (G5681) ηνεχθη Was Brought G4218 ποτε At Any Time G4394 προφητεια Prophecy, G235 αλλ But G5259 υπο By "the" G4151 πνευματος Spirit G40 αγιου Holy G5342 (G5746) φερομενοι Being Borne, G2980 (G5656) ελαλησαν Spoke G3588 οι The G40 αγιοι Holy G2316 θεου Of God G444 ανθρωποι Men.
ACVI(i)
   19 G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-1P εχομεν We Have G3588 T-ASM τον Tho G4397 A-ASM προφητικον Prophetic G3056 N-ASM λογον Word G949 A-ASM-C βεβαιοτερον Sure G3739 R-DSM ω To Which G4160 V-PAI-2P ποιειτε Ye Are Doing G2573 ADV καλως Well G4337 V-PAP-NPM προσεχοντες Giving Heed G5613 ADV ως As G3088 N-DSM λυχνω To Lamp G5316 V-PEP-DSM φαινοντι Shining G1722 PREP εν In G850 A-DSM αυχμηρω Dark G5117 N-DSM τοπω Place G2193 CONJ εως Until G3739 R-GSM ου Of Which G2250 N-NSF ημερα Day G1306 V-AAS-3S διαυγαση Dawns G2532 CONJ και And G5459 A-NSM φωσφορος Daystar G393 V-AAS-3S ανατειλη Arises G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2588 N-DPF καρδιαις Hearts G5216 P-2GP υμων Of You
   20 G1097 V-PAP-NPM γινωσκοντες Knowing G5124 D-ASN τουτο This G4412 ADV πρωτον First G3754 CONJ οτι That G3956 A-NSF πασα All G4394 N-NSF προφητεια Prophecy G1124 N-GSF γραφης Of Scripture G1096 V-PNI-3S γινεται Comes To Pass G3756 PRT-N ου Not G2398 A-GSF ιδιας Of Personal G1955 N-GSF επιλυσεως Interpretation
   21 G1063 CONJ γαρ For G3756 PRT-N ου No G4394 N-NSF προφητεια Prophecy G5342 V-API-3S ηνεχθη Was Brought G4218 PRT ποτε Ever G2307 N-DSN θεληματι By Will G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G235 CONJ αλλ But G40 A-NPM αγιοι Holy G444 N-NPM ανθρωποι Men G2316 N-GSM θεου Of God G2980 V-AAI-3P ελαλησαν Spoke G5342 V-PPP-NPM φερομενοι Being Led G5259 PREP υπο By G40 A-GSN αγιου Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit
new(i)
  19 G2192 [G5719] We have G2532 also G949 a more sure G3056 word G4397 of prophecy; G3739 to which G4160 [G5719] ye do G2573 well G4337 [G5723] that ye take heed, G5613 as G3088 to a light G5316 [G5730] that shineth G1722 in G850 a dark G5117 place, G2193 G3739 until G2250 the day G1306 [G5661] dawn, G2532 and G5459 the day star G393 [G5661] arise G1722 in G5216 your G2588 hearts:
  20 G1097 [G5723] Knowing G5124 this G4412 first, G3754 that G3756 G3956 no G4394 prophecy G1124 of the scripture G1096 [G5736] is G2398 of any private G1955 interpretation.
  21 G1063 For G4394 prophecy G5342 [G5681] came G3756 not G4218 in old time G2307 by will G444 of man: G235 but G40 holy G444 men G2316 of God G2980 [G5656] spoke G5342 [G5746] as they were moved G5259 by G40 Holy G4151 Spirit.
Vulgate(i) 19 et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris 20 hoc primum intellegentes quod omnis prophetia scripturae propria interpretatione non fit 21 non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines
Clementine_Vulgate(i) 19 Et habemus firmiorem propheticum sermonem: cui benefacitis attendentes quasi lucernæ lucenti in caliginoso donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris: 20 hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit. 21 Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia: sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.
Wycliffe(i) 19 And we han a saddere word of prophecie, to which ye yyuynge tent don wel, as to a lanterne that yyueth liyt in a derk place, til the dai bigynne to yyue liyt, and the dai sterre sprenge in youre hertis. 20 And firste vndurstonde ye this thing, that ech prophesie of scripture is not maad bi propre interpretacioun; 21 for prophesie was not brouyt ony tyme bi mannus wille, but the hooli men of God inspirid with the Hooli Goost spaken.
Tyndale(i) 19 We have also a right sure worde of prophesye wher vnto yf ye take hede as vnto a lyght yt shyneth in a darke place ye do wel vntill the daye dawne and the daye starre aryse in youre hertes. 20 So that ye fyrst knowe this. that no prophesye in the scripture hath eny private interpretacio. 21 For the scripture came never by the will of man: but holy men of god spake as they were moved by the holy goost.
Coverdale(i) 19 We haue also a sure worde of prophecie, and ye do well that ye take hede thervnto, as vnto a lighte that shyneth in a darke place vntyll the daye dawne, and the daye starre aryse in youre hertes. 20 And this shal ye knowe first, that no prophecie in the scripture is done of eny priuate interpretacion. 21 For the prophecie was neuer broughte by the wyll of man, but the holy men of God spake, as they were moued of ye holy goost.
MSTC(i) 19 We have also a right sure word of prophecy, whereunto if ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, ye do well; until the day dawn and the day star arise in your hearts. 20 So that ye first know this: That no prophecy in the scripture hath any private interpretation. 21 For the scripture came never by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the holy ghost.
Matthew(i) 19 We haue also a ryght sure worde of prophesye, whervnto yf ye take hede, as vnto a light, that shineth in a darcke place, ye do wel vntyll the daye dawne, and the daye starre aryse in youre hertes. 20 So that ye fyrste knowe this, that no prophesye in the scripture hath any priuate interpretacion. 21 For the scrypture came neuer by the wyl of man, but holye men of God spake as they were moued by the holy ghoste.
Great(i) 19 We haue also a ryght sure worde of prophecye, wher vnto yf ye take hede, as vnto a lyght that shyneth in a darcke place, ye do well, vntyll the daye dawne, and the daye starre aryse in youre hertes. 20 So that ye fyrst know thys: that no prophecye in the scripture hath eny pryuate interpretacyon: 21 For the scripture came neuer by the wyll of man: but holy men of God spake, as they were moued by the holy goost.
Geneva(i) 19 We haue also a most sure worde of the Prophets, to the which ye doe well that yee take heede, as vnto a light that shineth in a darke place, vntill the day dawne, and the day starre arise in your hearts. 20 So that yee first knowe this, that no prophecie of the Scripture is of any priuate interpretation. 21 For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost.
Bishops(i) 19 We haue also a ryght sure worde of prophesie, wherevnto yf ye take heede, as vnto a lyght that shyneth in a darke place, ye do well, vntyll the day dawne, and the day starre arise in your heartes 20 So that ye first knowe this, that no prophesie in the scripture is of any priuate motion 21 For the prophesie came not in olde time by the wyll of man: but holy men of God, spake as they were moued by the holy ghost
DouayRheims(i) 19 And we have the more firm prophetical word: whereunto you do well to attend, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn and the day star arise in your hearts. 20 Understanding this first: That no prophecy of scripture is made by private interpretation. 21 For prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost.
KJV(i) 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
KJV_Cambridge(i) 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
KJV_Strongs(i)
  19 G2192 We have [G5719]   G2532 also G949 a more sure G3056 word G4397 of prophecy G3739 ; whereunto G4160 ye do [G5719]   G2573 well G4337 that ye take heed [G5723]   G5613 , as G3088 unto a light G5316 that shineth [G5730]   G1722 in G850 a dark G5117 place G2193 , until G3739   G2250 the day G1306 dawn [G5661]   G2532 , and G5459 the day star G393 arise [G5661]   G1722 in G5216 your G2588 hearts:
  20 G1097 Knowing [G5723]   G5124 this G4412 first G3754 , that G3756 no G3956   G4394 prophecy G1124 of the scripture G1096 is [G5736]   G2398 of any private G1955 interpretation.
  21 G1063 For G4394 the prophecy G5342 came [G5681]   G3756 not G4218 in old time G2307 by the will G444 of man G235 : but G40 holy G444 men G2316 of God G2980 spake [G5656]   G5342 as they were moved [G5746]   G5259 by G40 the Holy G4151 Ghost.
Mace(i) 19 Besides, we have the more authentic accounts of the prophets, to which you do well in giving your attention, as to a lamp shining in an obscure place, till the day dawn, and the morning-star arises in your hearts. 20 But you must above all consider, that no prophecy of the scripture did proceed 21 from the prophet's OWN MOTION; but the holy men of God spoke by the IMPULSE of the holy spirit.
Whiston(i) 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do dwell that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake, being moved by the Holy Ghost.
Wesley(i) 19 And we have the word of prophecy more confirmed, to which ye do well that ye take heed, as to a lamp that shone in a dark place, till the day should dawn, and the day-star arise in your hearts: 20 Knowing this before that no scripture prophecy is of any private interpretation. 21 For prophecy never came by the will of man, but the holy men of God spake being moved by the Holy Ghost.
Worsley(i) 19 We have also the more sure word of the prophets, to which ye do well to attend, as to a lamp shining in a dark place, till the day dawn, and the morning-star rise in your hearts: 20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation; 21 for prophecy was not delivered of old at the will of man, but holy men of God spake as they were moved by the holy Spirit.
Haweis(i) 19 And we hold the prophetic word more confirmed, to which ye do well to attend, as to a lamp shining in a dark passage, until the day dawn, and the morning-star arise upon your hearts. 20 Knowing this in the first place, that all scriptural prophecy is not from any man's own suggestions. 21 For prophecy in old time came not by the will of man: but the holy men of God spake under the impulse of the Holy Ghost.
Thomson(i) 19 Therefore we have a more complete confirmation of the prophetic word, to which you do well in giving attention, as to a lamp shining in a dark place until the day dawn, and the bringer of light rise in your hearts; 20 knowing this first, that no prophecy of the scripture explaineth itself, 21 for prophecy was not uttered in former days at the will of man; but the holy men of God spoke by an impulse of the holy spirit.
Webster(i) 19 We have also a more sure word of prophecy; to which ye do well that ye take heed, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
Webster_Strongs(i)
  19 G2192 [G5719] We have G2532 also G949 a more sure G3056 word G4397 of prophecy G3739 ; to which G4160 [G5719] ye do G2573 well G4337 [G5723] that ye take heed G5613 , as G3088 to a light G5316 [G5730] that shineth G1722 in G850 a dark G5117 place G2193 G3739 , until G2250 the day G1306 [G5661] dawn G2532 , and G5459 the day star G393 [G5661] arise G1722 in G5216 your G2588 hearts:
  20 G1097 [G5723] Knowing G5124 this G4412 first G3754 , that G3756 G3956 no G4394 prophecy G1124 of the scripture G1096 [G5736] is G2398 of any private G1955 interpretation.
  21 G1063 For G4394 prophecy G5342 [G5681] came G3756 not G4218 in old time G2307 by the will G444 of man G235 : but G40 holy G444 men G2316 of God G2980 [G5656] spoke G5342 [G5746] as they were moved G5259 by G40 the Holy G4151 Spirit.
Living_Oracles(i) 19 so we have the prophetic word more firm; to which you do well to take heed, as to a lamp shining in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts. 20 Knowing this first, that no prophecy brought by the will of man; 21 but the holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
Etheridge(i) 19 We have that which is sure also, the word of prophecy; that into which you do well to look, as to a light shining in a dark place, until the day dawn, and the sun arise in your hearts. 20 While this first you know, that every prophecy of the scripture its own solution [Or, every prophecy the solution of its scripture is not. Cul nebiutho shorio dacthobo diloh lo hovo.] is not. 21 For not by the will of man came any prophecy, but while by the Holy Spirit led spake the holy men of God.
Murdock(i) 19 And we have moreover a sure word of prophecy; and ye will do well, if ye look to it as to a light that shineth in a dark place, until the day shall dawn, and the sun shall arise in your hearts; 20 ye having the previous knowledge, that no prophecy is an exposition of its own text. 21 For at no time was it by the pleasure of man, that the prophecy came; but holy men of God spoke, as they were moved by the Holy Spirit.
Sawyer(i) 19 And we have the more sure prophetic word, to which you will do well to attend, as to a light shining in a dark place, till the day dawns and the day-star arises in your hearts, 20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of its own solution. 21 For prophecy was never brought by the will of man, but moved by the Holy Spirit men spoke from God,
Diaglott(i) 19 and we have more firm the prophetic word; to which well you do taking heed, as to a lamp shining in a filthy place, till of which a day may shine through, and bring light may arise in the hearts of you; 20 this first knowing, that all prophecy of a writing, of its own loosing not it is. 21 Not for by will of man was brought at any time prophecy, but by spirit holy being moved spoke holy of God men.
ABU(i) 19 And we have more sure the prophetic word; to which ye do well that ye take heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts; 20 knowing this first, that no prophecy of the Scripture comes of private interpretation; 21 for prophecy was never brought by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God.
Anderson(i) 19 and we have the prophetic word better established. You do well to attend to this, as to a lamp that shines in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts; 20 knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation: 21 for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
Noyes(i) 19 And we have more sure the prophetic word, to which ye do well in taking heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the daystar arise in your hearts; 20 knowing this first, that no prophecy of the Scripture cometh from private interpretation. 21 For prophecy never came by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God.
YLT(i) 19 And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise—in your hearts; 20 this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition, 21 for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
JuliaSmith(i) 19 And we have the prophetic word more firm; which holding to, ye do well, as to a light shining in a dusty place, even till the day shine through, and the morning star spring up in your hearts: 20 Knowing this first, that every prophecy of the writing is not of private solution. 21 For prophecy was not once brought by the will of man: but holy men of God spake, being moved by the Holy Spirit.
Darby(i) 19 And we have the prophetic word [made] surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until [the] day dawn and [the] morning star arise in your hearts; 20 knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation, 21 for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.
ERV(i) 19 And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: 20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation. 21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Ghost.
ASV(i) 19 And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: 20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation. 21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
ASV_Strongs(i)
  19 G2532 And G2192 we have G3056 the word G4397 of prophecy G949 made more sure; G3739 whereunto G4160 ye do G2573 well G4337 that ye take heed, G5117 as G3088 unto a lamp G5316 shining G1722 in G850 a dark G5117 place, G2193 until G3757   G2250 the day G1306 dawn, G2532 and G5459 the day-star G393 arise G1722 in G5216 your G2588 hearts:
  20 G1097 knowing G5124 this G4412 first, G3754 that G3756 no G4394 prophecy G1124 of scripture G1096 is G1955 of G3956   G2398 private G1955 interpretation.
  21 G1063 For G4394 no prophecy G3756 ever G5342 came G4218   G2307 by the will G444 of man: G235 but G40   G444 men G2980 spake G5259 from G2316 God, G5342 being moved G4151 by the G40 Holy G4151 Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And we have the word of prophecy made more sure, whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: 20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation. 21 For no prophecy ever came by the will of man; but holy men of God spake, being moved by the Holy Spirit.
Rotherham(i) 19 And we have, more firm, the prophetic word; ––whereunto ye are doing, well, to take heed,––as unto a lamp shining in a dusky place,––until, day, shall dawn, and, a day–star, shall arise in your hearts:–– 20 Of this, first, taking note––that, no prophecy of scripture, becometh, self–solving; 21 For not, by will of man, was prophecy brought in, at any time, but, as, by Holy Spirit, they were borne along, spake, men, from God.
Twentieth_Century(i) 19 And still stronger is the assurance that we have in the teaching of the Prophets; to which you will do well to pay attention (as if it were a lamp shining in a gloomy place), until the Day dawns and the Morning Star rises in your hearts. 20 But first be assured of this:--There is no prophetic teaching found in Scripture that can be interpreted by man's unaided reason; 21 for no prophetic teaching ever came in the old days at the mere wish of man, but men, moved by the Holy Spirit, spoke direct from God.
Godbey(i) 19 And we have the more certain word of prophecy; to which you do well giving heed, as to a light shining in a dark place, until the day may dawn, and the morning-star may rise in your hearts: 20 know this in the first place, that no prophecy of scripture is of private interpretation. 21 For in the olden time prophecy did not come by the will of man: but men moved by the Holy Ghost spoke from God.
WNT(i) 19 And in the written word of prophecy we have something more permanent; to which you do well to pay attention--as to a lamp shining in a dimly-lighted place--until day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 But, above all, remember that no prophecy in Scripture will be found to have come from the prophet's own prompting; 21 for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit.
Worrell(i) 19 And we have the more sure prophetic word, to which ye do well to take heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the Morning Star arise in your hearts; 20 knowing this, first, that no prophecy of Scripture is of one's own interpretation; 21 for prophecy was never brought by the will of man, but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
Moffatt(i) 19 and thus we have gained fresh confirmation of the prophetic word. Pray attend to that word; it shines like a lamp within a darksome spot, till the Day dawns and the daystar rises within your hearts — 20 understanding this, at the outset, that no prophetic scripture allows a man to interpret it by himself; 21 for prophecy never came by human impulse, it was when carried away by the holy Spirit that the holy men of God spoke.
Goodspeed(i) 19 So we have the message of the prophets more fully guaranteed. Please pay attention to that message as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 You must understand this in the first place, that no prophecy in Scripture can be understood through one's own powers, 21 for no prophecy ever originated in the human will, but under the influence of the holy Spirit men spoke for God.
Riverside(i) 19 Thus have we the words of the prophets confirmed, and you will do well to give attention to them as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts; 20 since you know this first, that no prophecy of Scripture comes from any one's private interpretation, 21 for prophecy never came by the will of man, but men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.
MNT(i) 19 And so we possess the word of prophecy made yet more sure. Unto this you do well to give heed as to a lamp shining in a dark place, till the day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 But first be assured of this—that no prophecy of Scripture is of private interpretation. 21 For no prophecy was ever brought by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke for God.
Lamsa(i) 19 We have also a true word of prophecy; you do well when you look to it for guidance, as you look to the lamp that shines in a dark place until the dawn of day, when the sun will shine in your hearts: 20 Knowing this first, that not every prophetic writing is made clear in its own book. 21 For the prophecy did not come by the will of man, but holy men of God spoke when they were inspired by the Holy Spirit.
CLV(i) 19 And we are having the prophetic word more confirmed, which you, doing ideally, are heeding (as to a lamp appearing in a dingy place, till the day should be breaking and the morning star should be rising) in your hearts, 20 knowing this first, that no prophecy of scripture at all is becoming its own explanation." 21 For not by the will of man was prophecy carried on at any time, but, being carried on by holy spirit, holy men of God speak."
Williams(i) 19 So we have the message of the prophets more certainly guaranteed. Please pay attention to this message as to a lamp that is shining in a dismal place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts; 20 because you recognize this truth above all else, that no prophecy in Scripture is to be interpreted by one's own mind, 21 for no prophecy has ever yet originated in man's will, but men who were led by the Holy Spirit spoke from God.
BBE(i) 19 And so the words of the prophets are made more certain; and it is well for you to give attention to them as to a light shining in a dark place, till the dawn comes and the morning star is seen in your hearts; 20 Being conscious in the first place that no man by himself may give a special sense to the words of the prophets. 21 For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.
MKJV(i) 19 We also have a more sure Word of prophecy, to which you do well to take heed, as to a light that shines in a dark place, until the day dawns and the Daystar arises in your hearts, 20 knowing this first, that no prophecy of the Scripture came into being of its own private interpretation. 21 For prophecy was not borne at any time by the will of man, but holy men of God spoke being borne along by the Holy Spirit.
LITV(i) 19 and we have the more established prophetic word, in which you do well to take heed, as to a lamp shining in a murky place, until day dawns and the Day-star rises in your hearts; 20 knowing this first, that every prophecy of Scripture did not come into being of its own interpretation; 21 for prophecy was not at any time borne by the will of man, but having been borne along by the Holy Spirit, holy men of God spoke.
ECB(i) 19
SCRIPTURE PROPHECY
We also have a steadfast word of prophecy; which you do well to heed, as to a light manifesting in an obscure place, until the day thoroughly dawn and the day phospherescence arise in your hearts: 20 knowing this first, that not any prophecy of the scripture becomes by personal explanation: 21 for no prophecy was ever brought by the will of humanity: but holy humans of Elohim spoke - borne by the Holy Spirit.
AUV(i) 19 And we have the message of the prophets [confirmed to us] as more certain [than ever]. So, you will do well to pay careful attention to it, as [you would] to a lamp in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts [Note: This probably refers to the beginning of the Gospel age, when people would become enlightened to its message]. 20 Above all, [you should realize] that no prophecy of Scripture originates from a person’s own initiative [Note: This passage is discussing the source of Scripture, not the understanding of it]. 21 For prophecy was never produced by the will of man, but people spoke from God, as they were carried along [i.e., inspired] by the Holy Spirit.

ACV(i) 19 And we have the prophetic word sure, to which ye do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the daystar arises in your hearts. 20 Knowing this first, that no prophecy of scripture comes to pass of a personal interpretation. 21 For no prophecy was ever brought by a will of man, but holy men of God spoke, being led by the Holy Spirit.
Common(i) 19 And we have the prophetic word made more sure, and you will do well to pay attention to this as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 First of all you must understand this, that no prophecy of scripture is a matter of one's own interpretation, 21 for no prophecy was ever made by the act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
WEB(i) 19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts: 20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation. 21 For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
WEB_Strongs(i)
  19 G2192 We have G949 the more sure G3056 word G4397 of prophecy; G2532 and G4160 you do G2573 well G4337 that you heed G5117 it, as G3088 to a lamp G5316 shining G1722 in G850 a dark G5117 place, G2193 until G3757   G2250 the day G1306 dawns, G2532 and G5459 the morning star G393 arises G1722 in G5216 your G2588 hearts:
  20 G1097 knowing G5124 this G4412 first, G3754 that G3756 no G4394 prophecy G1124 of Scripture G1096 is G1955 of G3956   G2398 private G1955 interpretation.
  21 G1063 For G4394 no prophecy G3756 ever G5342 came G4218   G2307 by the will G444 of man: G235 but G40 holy G444 men G5259 of G2316 God G2980 spoke, G5342 being moved G4151 by the G40 Holy G4151 Spirit.
NHEB(i) 19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts: 20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation. 21 For no prophecy ever came by human will, but people spoke from God, being moved by the Holy Spirit.
AKJV(i) 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto you do well that you take heed, as to a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.
AKJV_Strongs(i)
  19 G2192 We have G2532 also G949 a more sure G3056 word G4397 of prophecy; G3739 whereunto G4160 you do G2573 well G4337 that you take heed, G3088 as to a light G5316 that shines G850 in a dark G5117 place, G2193 until G2250 the day G1306 dawn, G5459 and the day G5459 star G393 arise G5216 in your G2588 hearts:
  20 G1097 Knowing G5124 this G4412 first, G3956 that no G3756 G4394 prophecy G1124 of the scripture G2398 is of any private G1955 interpretation.
  21 G4394 For the prophecy G5342 came G4218 not in old G4218 time G2307 by the will G444 of man: G40 but holy G444 men G2316 of God G2980 spoke G5342 as they were moved G40 by the Holy G4151 Ghost.
KJC(i) 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto you do well that you take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.
KJ2000(i) 19 We have also a more sure word of prophecy; to which you do well that you take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of one’s own interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
UKJV(i) 19 We have also a more sure word (o. logos) of prophecy; unto which all of you do well that all of you take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 19 And so we have the word of prophecy made more certain; to which you would do well to take heed, as to a light that shines in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is a matter of one's private interpretation. 21 For prophecy did not come in times of old by the will of man: but holy men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.
TKJU(i) 19 We also have a more sure word of prophecy; which you do well that you take heed of, as to a light that shines in a dark place, until the day dawns, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For in old times the prophecy did not come by the will of man: But holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
CKJV_Strongs(i)
  19 G2192 We have G2532 also G949 a more sure G3056 word G4397 of prophecy; G3739 to which G4160 you do G2573 well G4337 that you take care, G5613 as G3088 to a light G5316 that shines G1722 in G850 a dark G5117 place, G2193 until G3757   G2250 the day G1306 dawns, G2532 and G5459 the day star G393 arise G1722 in G5216 your G2588 hearts:
  20 G1097 Knowing G5124 this G4412 first, G3754 that G3756 no G4394 prophecy G1124 of the scripture G1096 is G1955 of G3956 any G2398 private G1955 interpretation.
  21 G1063 For G4394 prophecy G5342 came G3756 not G4218 in old time G2307 by the will G444 of man: G235 but G40 holy G444 men G5259 of G2316 God G2980 spoke G5342 as they were moved G4151 by the G40 Holy G4151 Spirit.
RYLT(i) 19 And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts; 20 this first knowing, that no prophecy of the Writing does come of private exposition, 21 for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
EJ2000(i) 19 ¶ We have also the most sure word of the prophets, unto which ye do well that ye take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts, 20 understanding this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.
CAB(i) 19 And we have the prophetic word made more sure, which you do well to heed, as a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts; 20 knowing this first, that no prophecy of Scripture comes about from one's own interpretation, 21 for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke, being brought along by the Holy Spirit.
WPNT(i) 19 And so we have the most reliable prophetic Word, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts; 20 knowing this first, that no Prophecy of Scripture comes to be from private release; 21 for no Prophecy ever came by the will of man, rather holy men of God spoke as they were carried along by the Holy Spirit.
JMNT(i) 19 And so, we continue having (or: constantly hold) the Idea which was spoken ahead of time in and as Light (or: the prior-enlightened Thought and Reason; or: the Prophetic Word) more confirmed (validated; established; certain), by which (or: in which) you folks continue doing beautifully (performing ideally; producing finely), while continuously holding toward (= playing close attention to) [it] as to a lamp continually shining within a parched place – until which [time or occasion] the Day may shine through and a light bearer [= a morning star] may rise within your hearts (or: constantly heeding, as to a lamp progressively making things appear in a dark, dingy or dirty place, until that the Day can dawn, and a light-bringer can arise in union with your core and innermost being), 20 constantly knowing this first, that every (or: all) previously enlightened information of Scripture [p72: prophecy and Scripture] is not coming to be unbound upon its own (or: is not being born of its own unloosing; or: is not becoming its own explaining; or: is not coming into existence upon one's own releasing), 21 for you see, previously enlightened information (or: prophecy) was (or: is) not at any time brought by (or: in; for) [the] will (intent; resolve; purpose) of a human, but rather being continuously carried by (or: swept along under [the influence of]) [the] set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit), [some MSS add: set-apart; holy] people spoke (or: speak) from God.
NSB(i) 19 We have the word of prophecy made sure (steadfast) (firm)! You do well that you pay attention [to God’s Word] as you would to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the daystar rises, in your hearts. 20 Know this first that no prophecy of scripture is for private interpretation. 21 For no prophecy ever came by the will of man! Men spoke from God, being moved by the Holy Spirit.
ISV(i) 19 Therefore we regard the message of the prophets as confirmed beyond doubt, and you will do well to pay attention to it, as to a lamp that is shining in a gloomy place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 First of all, you must understand this: No prophecy in Scripture is a matter of one’s own interpretation, 21 because no prophecy ever originated through a human decision. Instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
LEB(i) 19 and we possess as more reliable the prophetic word, to which you do well if you* pay attention to it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts, 20 recognizing this above all, that every prophecy of scripture does not come about from one's own interpretation, 21 for no prophecy was ever produced by the will of man, but men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
BGB(i) 19 Καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· 20 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται· 21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
BIB(i) 19 Καὶ (And) ἔχομεν (we have) βεβαιότερον (more certain) τὸν (the) προφητικὸν (prophetic) λόγον (word), ᾧ (to which) καλῶς (well) ποιεῖτε (you do) προσέχοντες (taking heed), ὡς (as) λύχνῳ (to a lamp) φαίνοντι (shining) ἐν (in) αὐχμηρῷ (a dark) τόπῳ (place), ἕως (until) οὗ (this) ἡμέρα (day) διαυγάσῃ (shall have dawned) καὶ (and) φωσφόρος (the morning star) ἀνατείλῃ (shall have arisen) ἐν (in) ταῖς (the) καρδίαις (hearts) ὑμῶν (of you), 20 τοῦτο (this) πρῶτον (first) γινώσκοντες (knowing), ὅτι (that) πᾶσα (any) προφητεία (prophecy) γραφῆς (of Scripture) ἰδίας (of its own) ἐπιλύσεως (interpretation) οὐ (not) γίνεται (is). 21 οὐ (Not) γὰρ (for) θελήματι (by the will) ἀνθρώπου (of man) ἠνέχθη (was brought) προφητεία (prophecy) ποτέ (at any time), ἀλλὰ (but) ὑπὸ (by) Πνεύματος (the Spirit) Ἁγίου (Holy) φερόμενοι (being carried), ἐλάλησαν (spoke) ἀπὸ (from) Θεοῦ (God) ἄνθρωποι (men).
BLB(i) 19 And we have the more certain prophetic word, to which you do well taking heed, as to a lamp shining in a dark place, until this day shall have dawned and the morning star shall have arisen in your hearts, 20 knowing this first, that any prophecy of Scripture is not of its own interpretation. 21 For no prophecy at any time was brought by the will of man, but men spoke from God, being carried by the Holy Spirit.
BSB(i) 19 We also have the word of the prophets as confirmed beyond doubt. And you will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture comes from one’s own interpretation. 21 For no such prophecy was ever brought forth by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
MSB(i) 19 We also have the word of the prophets as confirmed beyond doubt. And you will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture comes from one’s own interpretation. 21 For no such prophecy was ever brought forth by the will of man, but holy men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
MLV(i) 19 And we have the steadfast prophetic word, (as to a lamp appearing in a dreary place, until the day should dawn and the morning-star might rise), to which you are doing well, and taking-heed in your hearts. 20 Knowing this first, that every prophecy of Scripture does not come from one’s own interpretation. 21 For no prophecy was ever brought about by the will of man, but the holy men of God spoke the word being carried by the Holy Spirit.


VIN(i) 19 And we have the prophetic word made more sure, and you will do well to pay attention to this as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture comes from the prophet’s own interpretation. 21 for prophecy never came by the will of man, but men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.
Luther1545(i) 19 Wir haben ein festes prophetisches Wort, und ihr tut wohl, daß ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheinet in einem dunkeln Ort, bis der Tag anbreche, und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen. 20 Und das sollt ihr für das erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung; 21 denn es ist noch nie keine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem Heiligen Geist.
Luther1545_Strongs(i)
  19 G2192 Wir haben G3056 ein festes prophetisches Wort G2532 , und G4160 ihr tut G2573 wohl G5613 , daß G4337 ihr darauf achtet als auf G3088 ein Licht G3739 , das G5316 da scheinet G1722 in G5117 einem dunkeln Ort G2193 , bis G2250 der Tag G1306 anbreche G2532 , und G5459 der Morgenstern G393 aufgehe G5216 in euren G2588 Herzen .
  20 G4412 Und G5124 das G3956 sollt ihr für das G1097 erste wissen G3754 , daß G4394 keine Weissagung G1124 in der Schrift G1096 geschieht G2398 aus eigener G1955 Auslegung;
  21 G1063 denn G4218 es ist G3756 noch nie G4394 keine Weissagung G2307 aus menschlichem Willen G5342 hervorgebracht G235 ; sondern G40 die heiligen G444 Menschen G2316 Gottes G2980 haben G5259 geredet, getrieben von G444 dem G40 Heiligen G4151 Geist .
Luther1912(i) 19 Und wir haben desto fester das prophetische Wort, und ihr tut wohl, daß ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint in einem dunklen Ort, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen. 20 Und das sollt ihr für das Erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung. 21 Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist.
Luther1912_Strongs(i)
  19 G2192 Und wir haben G2532 desto G949 fester G4397 das prophetische G3056 Wort G4160 , und ihr tut G2573 wohl G3739 , daß ihr darauf G4337 achtet G5613 als G3088 auf ein Licht G5316 , das da scheint G1722 in G850 einem dunklen G5117 Ort G2193 G3739 , bis G2250 der Tag G1306 anbreche G2532 und G5459 der Morgenstern G393 aufgehe G1722 in G5216 euren G2588 Herzen .
  20 G5124 Und das G4412 sollt ihr für das erste G1097 wissen G3754 , daß G3756 G3956 keine G4394 Weissagung G1124 in der Schrift G1096 geschieht aus G2398 eigener G1955 Auslegung .
  21 G1063 Denn G4218 es ist noch G3756 nie G4394 eine Weissagung G444 aus menschlichem G2307 Willen G5342 hervorgebracht G235 ; sondern G40 die heiligen G444 Menschen G2316 Gottes G2980 haben geredet G5342 , getrieben G5259 von G40 dem heiligen G4151 Geist .
ELB1871(i) 19 Und so besitzen wir das prophetische Wort befestigt, auf welches zu achten ihr wohl tut, als auf eine Lampe, welche an einem dunklen Ort leuchtet, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen; 20 indem ihr dies zuerst wisset, daß keine Weissagung der Schrift von eigener Auslegung ist. 21 Denn die Weissagung wurde niemals durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern heilige Männer Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geiste.
ELB1871_Strongs(i)
  19 G2532 Und G2192 so besitzen G4397 wir das prophetische G3056 Wort G949 befestigt, G3739 auf welches G4337 zu achten G2573 ihr wohl G4160 tut, G5613 als G3088 auf eine Lampe, G1722 welche an G850 einem dunklen G5117 Ort G5316 leuchtet, G2193 bis G2250 der Tag G1306 anbreche G2532 und G5459 der Morgenstern G393 aufgehe G1722 in G5216 euren G2588 Herzen;
  20 G5124 indem ihr dies G4412 zuerst G1097 wisset, G3754 daß G3956 G3756 keine G4394 Weissagung G1124 der Schrift G2398 von eigener G1955 Auslegung G1096 ist.
  21 G1063 Denn G4394 die Weissagung G5342 wurde G3756 G4218 niemals G2307 durch den Willen G444 des Menschen G5342 hervorgebracht, G235 sondern G40 heilige G444 Männer G2316 Gottes G2980 redeten, G5342 getrieben G5259 vom G40 Heiligen G4151 Geiste.
ELB1905(i) 19 Und so besitzen wir das prophetische Wort befestigt, W. haben wir... befestigter auf welches zu achten ihr wohl tut, als auf eine Lampe, welche an einem dunklen Orte leuchtet, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen; 20 indem ihr dies zuerst wisset, daß keine Weissagung der Schrift von eigener Auslegung ist. O. sich selbst auslegt 21 Denn die Weissagung wurde niemals O. ehemals nicht durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern heilige Männer Eig. Menschen Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geiste.
ELB1905_Strongs(i)
  19 G2532 Und G2192 so besitzen G4397 wir das prophetische G3056 Wort G949 befestigt G3739 , auf welches G4337 zu achten G2573 ihr wohl G4160 tut G5613 , als G3088 auf eine Lampe G1722 , welche an G850 einem dunklen G5117 Orte G5316 leuchtet G2193 , bis G2250 der Tag G1306 anbreche G2532 und G5459 der Morgenstern G393 aufgehe G1722 in G5216 euren G2588 Herzen;
  20 G5124 indem ihr dies G4412 zuerst G1097 wisset G3754 , daß G3756 -G3956 keine G4394 Weissagung G1124 der Schrift G2398 von eigener G1955 Auslegung G1096 ist .
  21 G1063 Denn G4394 die Weissagung G5342 wurde G3756 -G4218 niemals G2307 durch den Willen G444 des Menschen G5342 hervorgebracht G235 , sondern G40 heilige G444 Männer G2316 Gottes G2980 redeten G5342 , getrieben G5259 vom G40 Heiligen G4151 Geiste .
DSV(i) 19 En wij hebben het profetische woord, dat zeer vast is, en gij doet wel, dat gij daarop acht hebt, als op een licht, schijnende in een duistere plaats, totdat de dag aanlichte, en de morgenster opga in uw harten. 20 Dit eerst wetende, dat geen profetie der Schrift is van eigen uitlegging; 21 Want de profetie is voortijds niet voortgebracht door de wil eens mensen, maar de heilige mensen Gods, van den Heiligen Geest gedreven zijnde, hebben ze gesproken.
DSV_Strongs(i)
  19 G2532 En G2192 G5719 wij hebben G4397 het profetische G3056 woord G949 , dat zeer vast G4160 G5719 is, en gij doet G2573 wel G3739 , dat gij daarop G4337 G5723 acht hebt G5613 , als G3088 op een licht G5316 G5730 , schijnende G1722 in G850 een duistere G5117 plaats G2193 , totdat G2250 de dag G1306 G5661 aanlichte G2532 , en G5459 de morgenster G393 G5661 opga G1722 in G5216 uw G2588 harten.
  20 G5124 Dit G4412 eerst G1097 G5723 wetende G3754 , dat G3756 G3956 geen G4394 profetie G1124 der Schrift G1096 G5736 is G2398 van eigen G1955 uitlegging;
  21 G1063 Want G4394 de profetie G4218 is voortijds G3756 niet G5342 G5681 voortgebracht G2307 door de wil G444 eens mensen G235 , maar G40 de heilige G444 mensen G2316 Gods G5259 , van G40 den Heiligen G4151 Geest G5342 G5746 gedreven zijnde G2980 G5656 , hebben [ze] gesproken.
DarbyFR(i) 19
Et nous avons la parole prophétique rendue plus ferme, à laquelle vous faites bien d'être attentifs, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour ait commencé à luire et que l'étoile du matin se soit levée dans vos coeurs, 20 sachant ceci premièrement, qu'aucune prophétie de l'écriture ne s'interprète elle-même. 21 Car la prophétie n'est jamais venue par la volonté de l'homme, mais de saints hommes de Dieu ont parlé, étant poussés par l'Esprit Saint.
Martin(i) 19 Nous avons aussi la parole des Prophètes plus ferme, à laquelle vous faites bien d'être attentifs, comme à une chandelle qui a éclairé dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour ait commencé à luire, et que l'étoile du matin se soit levée dans vos coeurs. 20 Considérant premièrement ceci, qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne procède d'aucun mouvement particulier. 21 Car la prophétie n'a point été autrefois apportée par la volonté humaine, mais les saints hommes de Dieu étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.
Segond(i) 19 Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs; 20 sachant tout d'abord vous-mêmes qu'aucune prophétie de l'Ecriture ne peut être un objet d'interprétation particulière, 21 car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  19 G2532 ¶ Et G2192 nous tenons G5719   G949 pour d’autant plus certaine G3056 la parole G4397 prophétique G3739 , à laquelle G4160 vous faites G5719   G2573 bien G4337 de prêter attention G5723   G5613 , comme G3088 à une lampe G5316 qui brille G5730   G1722 dans G5117 un lieu G850 obscur G2193 , jusqu’à G2250 ce que le jour G1306 vienne à paraître G5661   G2532 et G5459 que l’étoile du matin G393 se lève G5661   G1722 dans G5216 vos G2588 cœurs ;
  20 G1097 sachant G5723   G5124   G4412 tout d’abord G3754 vous-mêmes qu G3756 ’aucune G3956   G4394 prophétie G1124 de l’Ecriture G1096 ne peut être G5736   G1955 un objet d’interprétation G2398 particulière,
  21 G1063 car G3756 ce n’est pas G2307 par une volonté G444 d’homme G4394 qu’une prophétie G4218 a jamais G5342 été apportée G5681   G235 , mais G5342 c’est poussés G5746   G5259 par G40 le Saint G4151 -Esprit G444 que des hommes G2980 ont parlé G5656   G2316 de la part de Dieu.
SE(i) 19 Tenemos también la palabra de los profetas más firme, a la cual hacéis bien de estar atentos como a una candela que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones. 20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación; 21 porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
ReinaValera(i) 19 Tenemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones: 20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación; 21 Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
JBS(i) 19 ¶ Tenemos también la palabra de los profetas más firme, a la cual hacéis bien de estar atentos como a una lámpara que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones. 20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación; 21 porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
Albanian(i) 19 Sepse asnjë profeci nuk ka ardhur nga vullneti i njeriut, por njerëzit e shenjtë të Perëndisë kanë folur, të shtyrë nga Fryma e Shenjtë. 20 Por ka pasur edhe profetë të rremë midis popullit, ashtu si do të ketë midis jush mësues të rremë, të cilët do të fusin fshehurazi herezi shkatërruese dhe, duke mohuar Zotërinë që i bleu ata, do të tërheqin mbi vete një shkatërrim të shpejtë. 21 Dhe shumë vetë do të ndjekin doktrina shkatërruese të tyre dhe për shkak të tyre udha e së vërtetës do të shahet.
RST(i) 19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темномместе, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших, 20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою. 21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
Peshitta(i) 19 ܘܐܝܬ ܠܢ ܕܫܪܝܪܐ ܐܦ ܡܠܬܐ ܕܢܒܝܘܬܐ ܗܝ ܕܫܦܝܪ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܕ ܒܗ ܚܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟ ܕܒܫܪܓܐ ܕܡܢܗܪ ܒܐܬܪܐ ܥܡܘܛܐ ܥܕܡܐ ܕܐܝܡܡܐ ܢܢܗܪ ܘܫܡܫܐ ܢܕܢܚ ܒܠܒܘܬܟܘܢ ܀ 20 ܟܕ ܗܕܐ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܢܒܝܘܬܐ ܫܪܝܐ ܕܟܬܒܐ ܕܝܠܗ ܠܐ ܗܘܝܐ ܀ 21 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܨܒܝܢܐ ܕܒܪܢܫܐ ܐܬܬ ܡܢ ܡܬܘܡ ܢܒܝܘܬܐ ܐܠܐ ܟܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܡܬܢܓܕܝܢ ܡܠܠܘ ܩܕܝܫܐ ܒܢܝܢܫܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 19 وعندنا الكلمة النبوية وهي اثبت التي تفعلون حسنا ان انتبهتم اليها كما الى سراج منير في موضع مظلم الى ان ينفجر النهار ويطلع كوكب الصبح في قلوبكم 20 عالمين هذا اولا ان كل نبوة الكتاب ليست من تفسير خاص. 21 لانه لم تأت نبوة قط بمشيئة انسان بل تكلم اناس الله القديسون مسوقين من الروح القدس
Amharic(i) 19 ከእርሱም ይልቅ እጅግ የጸና የትንቢት ቃል አለን፤ ምድርም እስኪጠባ ድረስ የንጋትም ኮከብ በልባችሁ እስኪወጣ ድረስ፥ ሰው በጨለማ ስፍራ የሚበራን መብራት እንደሚጠነቀቅ ይህን ቃል እየጠነቀቃችሁ መልካም ታደርጋላችሁ። 20 ይህን በመጀመሪያ እወቁ፤ በመጽሐፍ ያለውን ትንቢት ሁሉ ማንም ለገዛ ራሱ ሊተረጉም አልተፈቀደም፤ 21 ትንቢት ከቶ በሰው ፈቃድ አልመጣምና፥ ዳሩ ግን በእግዚአብሔር ተልከው ቅዱሳን ሰዎች በመንፈስ ቅዱስ ተነድተው ተናገሩ።
Armenian(i) 19 Նաեւ ունինք մարգարէական խօսքը՝ որ աւելի հաստատուն է, ու նպաստաւոր է՝՝ ուշադիր ըլլալ անոր, որպէս թէ մութ տեղը լուսաւորող ճրագի մը, մինչեւ որ օրը լուսնայ եւ արուսեակը ծագի ձեր սիրտերուն մէջ: 20 Բայց նախ սա՛ գիտցէք՝ թէ Գիրքերուն ո՛չ մէկ Մարգարէութիւնը ունի իր յատուկ մեկնութիւնը. 21 որովհետեւ Մարգարէութիւնը երբեք չտրուեցաւ մարդոց կամքին համաձայն, հապա Աստուծոյ սուրբ մարդիկը խօսեցան՝ մղուած Սո՛ւրբ Հոգիէն:
Basque(i) 19 Eta badugu Prophetén hitz gucizco fermua, ceini behatzeaz vngui eguiten baituçue, leku ilhunetan arguitzen duen candela bati beçala, egunac arguitzen has deçaqueno, eta artiçarra ilki daiteno çuen bihotzetan. 20 Baldin lehenic aditzen baduçue haur, ecen Scripturaco prophetiaric batre eztela declaratione particularetacoric. 21 Ecen prophetiá ezta guiçonén vorondatez ekarria içan lehenago: baina Spiritu sainduaz inspiraturic minçatu içan dirade Iaincoaren guiçon sainduac.
Bulgarian(i) 19 И така, ние държим пророческото слово още по-твърдо и вие добре правите, че внимавате на него като на светило, което свети в тъмно място, докато се зазори и зорницата изгрее в сърцата ви. 20 И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в Писанието не става от собствено разяснение, 21 защото никога не е идвало пророчество по волята на човека, а (светите) Божии хора са говорили, движени от Светия Дух.
Croatian(i) 19 Tako nam je potvrđena proročka riječ te dobro činite što uza nju prianjate kao uza svjetiljku što svijetli na mrklu mjestu - dok Dan ne osvane i Danica se ne pomoli u srcima vašim. 20 Ponajprije znajte ovo: nijedno se proroštvo Pisma ne može tumačiti samovoljno 21 jer nikada proroštvo ne bi ljudskom voljom doneseno, nego su Duhom Svetim poneseni ljudi od Boga govorili.
BKR(i) 19 A mámeť přepevnou řeč prorockou, kteréžto že šetříte jako svíce, jenž svítí v temném místě, dobře činíte, až by se den rozednil a dennice vzešla v srdcích vašich, 20 Toto nejprve znajíce, že žádného proroctví Písma svatého výklad nezáleží na rozumu lidském. 21 Nebo nikdy z lidské vůle nepošlo proroctví, ale Duchem svatým puzeni jsouce, mluvili svatí Boží lidé.
Danish(i) 19 Og vi have det Prophetiske Ord mere stadfæstet og I gjøre vel, naar I give Agt derpaa som paa et Lys, det skinner udi et mørkt Sted, indtil Dagen fremstraaler, og Morgenstjernen oprinder i Eders Hjerter, 20 vidende dette først, at ingen Prophetie i Skriften kan udlægges af sig selv. 21 Thi aldrig har nogen Prophetie fremført af menneskelig Villie; men de hellige Guds Mænd talede, drevne af den Hellig Aand.
CUV(i) 19 我 們 並 有 先 知 更 確 的 預 言 , 如 同 燈 照 在 暗 處 。 你 們 在 這 預 言 上 留 意 , 直 等 到 天 發 亮 , 晨 星 在 你 們 心 裡 出 現 的 時 候 , 纔 是 好 的 。 20 第 一 要 緊 的 , 該 知 道 經 上 所 有 的 預 言 沒 有 可 隨 私 意 解 說 的 ; 21 因 為 預 言 從 來 沒 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 聖 靈 感 動 , 說 出 神 的 話 來 。
CUV_Strongs(i)
  19 G2532 我們並 G2192 G949 先知更確的 G4397 G3056 預言 G5613 ,如同 G3088 G5316 G1722 G850 G5117 G3739 。你們在這 G4337 預言上留意 G2193 G3739 ,直等到 G2250 G1306 天發亮 G5459 ,晨星 G5216 在你們 G2588 G1722 G393 出現 G4160 的時候,纔是 G2573 好的。
  20 G4412 第一 G1097 要緊的,該知道 G1124 經上 G4394 所有的預言 G3756 G3956 沒有 G1096 G2398 隨私意 G1955 解說的;
  21 G1063 因為 G4394 預言 G4218 從來 G3756 沒有 G5342 出於 G444 G2307 G235 的,乃是 G444 G5259 G40 G4151 G5342 感動 G2980 ,說出 G2316 神的話來。
CUVS(i) 19 我 们 并 冇 先 知 更 确 的 预 言 , 如 同 灯 照 在 暗 处 。 你 们 在 这 预 言 上 留 意 , 直 等 到 天 发 亮 , 晨 星 在 你 们 心 里 出 现 的 时 候 , 纔 是 好 的 。 20 第 一 要 紧 的 , 该 知 道 经 上 所 冇 的 预 言 没 冇 可 随 私 意 解 说 的 ; 21 因 为 预 言 从 来 没 冇 出 于 人 意 的 , 乃 是 人 被 圣 灵 感 动 , 说 出 神 的 话 来 。
CUVS_Strongs(i)
  19 G2532 我们并 G2192 G949 先知更确的 G4397 G3056 预言 G5613 ,如同 G3088 G5316 G1722 G850 G5117 G3739 。你们在这 G4337 预言上留意 G2193 G3739 ,直等到 G2250 G1306 天发亮 G5459 ,晨星 G5216 在你们 G2588 G1722 G393 出现 G4160 的时候,纔是 G2573 好的。
  20 G4412 第一 G1097 要紧的,该知道 G1124 经上 G4394 所有的预言 G3756 G3956 没有 G1096 G2398 随私意 G1955 解说的;
  21 G1063 因为 G4394 预言 G4218 从来 G3756 没有 G5342 出于 G444 G2307 G235 的,乃是 G444 G5259 G40 G4151 G5342 感动 G2980 ,说出 G2316 神的话来。
Esperanto(i) 19 Kaj ni havas la profetan vorton konfirmitan; kiun atentante, vi bone faras, kvazaux lampon lumantan en malhela loko, gxis ektagigxos kaj la matenstelo eklevigxos en viaj koroj; 20 antaux cxio sciante, ke neniu profetajxo de la Skribo enhavas en si sian propran klarigon. 21 CXar neniam profetajxo estas alportita per homa volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis laux Dio.
Estonian(i) 19 Ja meil on veel kindlam prohvetlik sõna, ja te teete hästi, et te seda tähele panete kui küünalt, mis paistab pimedas paigas, kuni päev jõuab kätte ning koidutäht tõuseb teie südameis. 20 Ja see olgu teile kõigepealt teada, et ükski prohvetikuulutus Kirjas ei ole omavolilise seletuse jaoks. 21 Sest inimese tahtel ei ole iialgi ühtki prohveti kuulutust esile toodud, vaid Pühast Vaimust kantuina on inimesed rääkinud, saades seda Jumala käest.
Finnish(i) 19 Ja meillä on vahva prophetallinen sana, ja te teette hyvin, että te siitä vaarin otatte niinkuin kynttilästä, joka pimeässä valistaa, niinkauvan kuin päivä valkenee ja kointähti koittaa teidän sydämissänne. 20 Ja se tulee teidän ensin tietää, ettei yksikään prophetia Raamatussa tapahdu omasta selityksestä. 21 Sillä ei yksikään prophetia ole vielä ihmisen tahdosta tuotu edes; vaan pyhät Jumalan ihmiset ovat puhuneet, vaikutetut Pyhältä Hengeltä.
FinnishPR(i) 19 Ja sitä lujempi on meille nyt profeetallinen sana, ja te teette hyvin, jos otatte siitä vaarin, niinkuin pimeässä paikassa loistavasta lampusta, kunnes päivä valkenee ja kointähti koittaa teidän sydämissänne. 20 Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä; 21 sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta.
Haitian(i) 19 Se poutèt sa, mwen pran pawòl pwofèt yo pou pawòl ki sèten nèt. Nou menm tou nou byen fèt lè nou pran pawòl sa yo ak gwo konsiderasyon, tankou yon lanp k'ap klere nan fènwa a jouk jou a va pwente, jouk zetwal ki klere chak maten an va leve nan kè nou. 20 Men, anvan tout bagay, se pou nou konn sa byen: pesonn pa gen dwa pran mesaj pwofèt ki ekri nan Liv la pou li ba li sans li vle. 21 Paske, pwofèt yo pa t' janm bay mesaj paske yo menm yo te vle. Okontrè, se Sentespri ki te pouse yo lè yo t'ap bay mesaj ki soti nan Bondye.
Hungarian(i) 19 És igen biztos nálunk a prófétai beszéd [is], a melyre jól teszitek, ha figyelmeztek, mint sötét helyen világító szövétnekre, míg nappal virrad, és hajnalcsillag kél fel szívetekben; 20 Tudván elõször azt, hogy az írásban egy prófétai szó sem támad saját magyarázatból. 21 Mert sohasem ember akaratából származott a prófétai szó; hanem a Szent Lélektõl indíttatva szólottak az Istennek szent emberei.
Indonesian(i) 19 Itu sebabnya kami lebih yakin lagi akan pesan Allah yang dikabarkan oleh para nabi. Sebaiknya kalian memperhatikan pesan itu, sebab pesan itu seperti lampu yang bersinar di tempat gelap sampai fajar menyingsing, dan cahaya bintang timur bersinar di dalam hatimu. 20 Terutama sekali hendaklah kalian ingat ini: Pesan Allah yang disampaikan oleh para nabi tidak boleh ditafsirkan menurut pendapat sendiri. 21 Sebab, tidak pernah pesan dari Allah dikabarkan hanya atas kemauan manusia. Tetapi Roh Allah menguasai orang untuk menyampaikan pesan dari Allah sendiri.
Italian(i) 19 Noi abbiamo ancora la parola profetica più ferma, alla quale fate bene di attendere, come ad una lampana rilucente in un luogo scuro, finchè schiarisca il giorno, e che la stella mattutina sorga ne’ cuori vostri; 20 sapendo questo imprima, che alcuna profezia della scrittura non è di particolare interpretazione. 21 Perciocchè la profezia non fu già recata per volontà umana; ma i santi uomini di Dio hanno parlato, essendo sospinti dallo Spirito Santo.
ItalianRiveduta(i) 19 Abbiamo pure la parola profetica, più ferma, alla quale fate bene di prestare attenzione, come una lampada splendente in luogo oscuro, finché spunti il giorno e la stella mattutina sorga ne’ vostri cuori; 20 sapendo prima di tutto questo: che nessuna profezia della Scrittura procede da vedute particolari; 21 poiché non è dalla volontà dell’uomo che venne mai alcuna profezia, ma degli uomini hanno parlato da parte di Dio, perché sospinti dallo Spirito Santo.
Japanese(i) 19 かくて我らが有てる預言の言は堅うせられたり。汝等この言を暗き處にかがやく燈火として、夜明け、明星の汝らの心の中にいづるまで顧みるは善し。 20 なんじら先づ知れ、聖書の預言は、すべて己がままに釋くべきものにあらぬを。 21 預言は人の心より出でしにあらず、人々聖靈に動かされ、神によりて語れるものなればなり。
Kabyle(i) 19 yerna numen s wayen i ɣ-d xebbṛen lenbiya di tira iqedsen belli ț-țideț; nenha-kkun aț-țerrem ddehn nwen ɣuṛ-sent, axaṭer ț-țaftilt iceɛlen di ṭṭlam alamma yuli wass, alamma ifeǧǧeǧ yitri n ṣṣbeḥ deg ulawen nwen. 20 Uqbel kullec, ẓret belli imeslayen akk i d-nnan lenbiya, yuran di tektabt iqedsen, ur d-kkin ara s ɣuṛ-sen; 21 axaṭeṛ ulac ayen i d-xebbṛen s tmusni-nsen nutni, meɛna s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i d-nnan imeslayen i d-ikkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 19 또 우리에게 더 확실한 예언이 있어 어두운 데 비취는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 가하니라 20 먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니 21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라
Latvian(i) 19 Un pravieša vārds ir mums jo stiprāks, un jūs labi darāt, ievērodami to kā sveci, kas spīd tumšā vietā, kamēr uzausīs diena un rīta zvaigzne uzlēks jūsu sirdīs. 20 Vispirms to saprotiet, ka neviena pravieša mācība Rakstos nav iztulkojama patvaļīgi, 21 Jo pravietojumi nekad nav cēlušies no cilvēku gribas, bet svētie Dieva cilvēki runājuši, Svētā Gara iedvesmoti.
Lithuanian(i) 19 Taip pat mes turime dar tvirtesnį pranašų žodį. Jūs gerai darote, laikydamiesi jo tarsi žiburio, šviečiančio tamsioje vietoje, kol išauš diena ir jūsų širdyse užtekės aušrinė žvaigždė. 20 Pirmiausia žinokite, kad jokia Rašto pranašystė negali būti savavališkai aiškinama, 21 nes pranašystė niekada nėra atėjusi žmogaus valia, bet kalbėjo Šventosios Dvasios įkvėpti šventi Dievo žmonės.
PBG(i) 19 I mamy mocniejszą mowę prorocką, której pilnując jako świecy w ciemnem miejscu świecącej, dobrze czynicie, ażby dzień oświtnął, i jutrzenka weszła w sercach waszych. 20 To najpierw wiedząc, iż żadne proroctwo Pisma nie jest własnego wykładu. 21 Albowiem nie z woli ludzkiej przyniesione jest niekiedy proroctwo, ale od Ducha Świętego pędzeni będąc mówili święci Boży ludzie.
Portuguese(i) 19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações; 20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação. 21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Norwegian(i) 19 Og dess fastere har vi det profetiske ord, som I gjør vel i å akte på som på et lys som skinner på et mørkt sted, inntil dagen lyser frem og morgenstjernen går op i eders hjerter, 20 idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning; 21 for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.
Romanian(i) 19 Şi avem cuvîntul proorociei făcut şi mai tare; la care bine faceţi că luaţi aminte, ca la o lumină care străluceşte într'un loc întunecos, pînă se va crăpa de ziuă şi va răsări luceafărul de dimineaţă în inimile voastre. 20 Fiindcă mai întîi de toate, să ştiţi că nicio proorocie din Scriptură nu se tîlcuieşte singură. 21 Căci nici o proorocie n'a fost adusă prin voia omului; ci oamenii au vorbit dela Dumnezeu, mînaţi de Duhul Sfînt.
Ukrainian(i) 19 І ми маємо слово пророче певніше. І ви добре робите, що на нього вважаєте, як на світильника, що світить у темному місці, аж поки зачне розвиднятися, і світова зірниця засяє у ваших серцях, 20 бо ви знаєте перше про те, що жодне пророцтво в Писанні від власного вияснення не залежить. 21 Бо пророцтва ніколи не було з волі людської, а звіщали його святі Божі мужі, проваджені Духом Святим.
UkrainianNT(i) 19 Ще ж маємо певнїше слово пророче, і ви добре робите, вважаючи на него, як на сьвітильника, що сьвітить в темному місці, аж День засияє, і денниця зійде в серцях ваших; 20 се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм. 21 Бо ніколи із волі чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.
SBL Greek NT Apparatus

21 προφητεία ποτέ WH Treg NIV] ποτὲ προφητεία RP • ἀπὸ WH NIV] ἅγιοι Treg RP