2 Peter 1:18

Stephanus(i) 18 και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω
Tregelles(i) 18 καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.
Nestle(i) 18 καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.
SBLGNT(i) 18 καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ⸂ἁγίῳ ὄρει⸃.
f35(i) 18 και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω
Vulgate(i) 18 et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
Wycliffe(i) 18 And we herden this vois brouyt from heuene, whanne we weren with hym in the hooli hil.
Tyndale(i) 18 This voyce we hearde when it came from heven beynge with him in the holy mounte.
Coverdale(i) 18 And this voyce herde we broughte downe fro heauen, whan we were with him on the holy mount.
MSTC(i) 18 This voice we heard when it came from heaven, being with him in the holy mount.
Matthew(i) 18 This voice we hearde when it came from heauen beynge wyth hym in the holy mounte.
Great(i) 18 This voyce we hearde come from heauen, whan we were wyth hym, in the holy mounte.
Geneva(i) 18 And this voyce we heard when it came from heauen, being with him in the Holy mount.
Bishops(i) 18 This voyce we heard come from heauen, when we were with him in the holye mount
DouayRheims(i) 18 And this voice, we heard brought from heaven, when we were with him in the holy mount.
KJV(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
KJV_Cambridge(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
Mace(i) 18 we our selves heard this voice, that came from heaven, when we were with him upon the holy mountain.
Whiston(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
Wesley(i) 18 And we being with him in the holy mountain, heard this voice coming from heaven:
Worsley(i) 18 And this voice, from heaven we heard, when we were with Him in the holy mount.
Haweis(i) 18 And this voice we heard coming out of heaven, when we were with him on the holy mountain.
Thomson(i) 18 This voice we ourselves actually heard uttered from heaven, when we were with him on the holy mountain.
Webster(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him on the holy mount.
Living_Oracles(i) 18 And this voice we heard come from heaven, being with him on the holy mountain:
Etheridge(i) 18 we also this voice heard from heaven, as it came to him when we were with him in the holy mount.
Murdock(i) 18 we also heard this identical voice from heaven, which came to him while we were with him in the holy mount.
Sawyer(i) 18 And this voice we heard brought from heaven when we were with him on the holy mount.
Diaglott(i) 18 And this the voice we heard from heaven having been brought with him being in the mountain the holy,
ABU(i) 18 and this voice we heard borne from heaven, being with him in the holy mount.
Anderson(i) 18 And this voice, which came from heaven, we heard when we were with him in the holy mount;
Noyes(i) 18 And this voice we heard borne from heaven when we were with him in the holy mount.
YLT(i) 18 and this voice we—we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
JuliaSmith(i) 18 And this voice brought from heaven we heard, being with him in the holy mountain.
Darby(i) 18 and this voice *we* heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.
ERV(i) 18 and this voice we [ourselves] heard come out of heaven, when we were with him in the holy mount.
ASV(i) 18 and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
JPS_ASV_Byz(i) 18 and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
Rotherham(i) 18 Even this voice, we, heard, when, out of heaven, it was borne, we being, with him, in the holy mount.
Twentieth_Century(i) 18 These were the words that we heard, borne to our ears from Heaven, when we were with him on that Sacred Mountain.
Godbey(i) 18 We, being with him in the holy mount, heard this voice borne from heaven.
WNT(i) 18 And we ourselves heard these words come from Heaven, when we were with Him on the holy mountain.
Worrell(i) 18 and this voice we heard borne from Heaven, when we were with Him in the holy mount.
Moffatt(i) 18 That voice borne from heaven we heard, we who were beside him on the sacred hill,
Goodspeed(i) 18 we heard these words borne from heaven when we were with him on that sacred mountain.
Riverside(i) 18 And this voice we heard borne from heaven when we were with him on the holy mountain.
MNT(i) 18 and this voice we ourselves heard, borne to us out of heaven, when we were with him on the holy hill.
Lamsa(i) 18 And this very voice which came from heaven we also heard when we were with him on the holy mount.
CLV(i) 18 And this voice we hear being carried out of heaven, being together with Him in the holy mountain."
Williams(i) 18 we heard this voice ourselves borne from heaven while we were with Him on that sacred mountain.
BBE(i) 18 And this voice came from heaven even to our ears, when we were with him on the holy mountain.
MKJV(i) 18 And we heard this voice being borne from Heaven, being with Him in the holy mountain.
LITV(i) 18 even we heard this voice being borne out of Heaven, being with Him in the holy mountain,
ECB(i) 18 - and we heard this voice brought from the heavens being with him in the holy mount.
AUV(i) 18 And we heard this voice coming from heaven when we were with Him in the holy mountain.
ACV(i) 18 And we heard this voice, which was brought out of heaven, being with him on the holy mountain.
Common(i) 18 We ourselves heard this voice coming from heaven when we were with him on the holy mountain.
WEB(i) 18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
NHEB(i) 18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
AKJV(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
KJC(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
KJ2000(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
UKJV(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
RKJNT(i) 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him on the holy mountain.
RYLT(i) 18 and this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
EJ2000(i) 18 And we heard this voice which came from heaven, when we were together with him in the holy mount.
CAB(i) 18 And we heard this voice being uttered from heaven, when we were with Him on the holy mountain.
WPNT(i) 18 yes, we heard this voice being uttered from heaven when we were with Him on the holy mountain.
JMNT(i) 18 And we ourselves, being together with Him within the set-apart (or: holy; sacred) mountain, heard this Voice being carried out of heaven (or: swept along from the midst of [the] atmosphere and sky).
NSB(i) 18 We heard this voice from out of heaven when we were with him on the holy mountain.
ISV(i) 18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the holy mountain.
LEB(i) 18 And we ourselves heard this voice brought from heaven when we* were with him on the holy mountain,
BGB(i) 18 καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.
BIB(i) 18 καὶ (And) ταύτην (this) τὴν (-) φωνὴν (voice) ἡμεῖς (we) ἠκούσαμεν (heard) ἐξ (from) οὐρανοῦ (heaven), ἐνεχθεῖσαν (having been brought) σὺν (with) αὐτῷ (Him), ὄντες (being) ἐν (in) τῷ (the) ἁγίῳ (holy) ὄρει (mountain).
BLB(i) 18 And we heard this voice having been brought from heaven, being with Him in the holy mountain.
BSB(i) 18 And we ourselves heard this voice from heaven when we were with Him on the holy mountain.
MSB(i) 18 And we ourselves heard this voice from heaven when we were with Him on the holy mountain.
MLV(i) 18 And we heard this voice, having been carried from heaven, being together with him in the holy mountain.
VIN(i) 18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the holy mountain.
Luther1545(i) 18 Und diese Stimme haben wir gehöret vom Himmel gebracht, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.
Luther1912(i) 18 Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel geschehen, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.
ELB1871(i) 18 Und diese Stimme hörten wir vom Himmel her erlassen, als wir mit ihm auf dem heiligen Berge waren.
ELB1905(i) 18 Und diese Stimme hörten wir vom Himmel her erlassen, als wir mit ihm auf dem heiligen Berge waren.
DSV(i) 18 En deze stem hebben wij gehoord, als zij van de hemel gebracht is geweest, toen wij met Hem op den heiligen berg waren.
DarbyFR(i) 18 Et nous, nous entendîmes cette voix venue du ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
Martin(i) 18 Et nous entendîmes cette voix émanée du Ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
Segond(i) 18 Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
SE(i) 18 Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el Monte Santo.
ReinaValera(i) 18 Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.
JBS(i) 18 Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el Monte Santo.
Albanian(i) 18 duke ditur së pari këtë: që asnjë profeci e Shkrimit nuk është objekt i interpretimeve të veçanta.
RST(i) 18 И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
Peshitta(i) 18 ܐܦ ܚܢܢ ܠܗ ܠܗܢܐ ܩܠܐ ܫܡܥܢܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܬܐ ܠܗ ܟܕ ܐܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܥܡܗ ܒܛܘܪܐ ܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i) 18 ونحن سمعنا هذا الصوت مقبلا من السماء اذ كنا معه في الجبل المقدس.
Amharic(i) 18 እኛም በቅዱሱ ተራራ ከእርሱ ጋር ሳለን ይህን ድምፅ ከሰማይ ሲወርድ ሰማን።
Armenian(i) 18 Ու մենք լսեցինք երկինքէն եկած այս ձայնը, երբ անոր հետ էինք սուրբ լերան վրայ:
Basque(i) 18 Eta guc voz cerutic igorri haur ençun vkan dugu, harequin batean guinadela mendi sainduan.
Bulgarian(i) 18 И ние чухме този глас да идва от небето, когато бяхме с Него на святата планина.
Croatian(i) 18 Taj glas, koji s neba dopiraše, čusmo mi koji bijasmo s njime na Svetoj gori.
BKR(i) 18 A ten hlas my jsme slyšeli s nebe pošlý, s ním byvše na oné hoře svaté.
Danish(i) 18 Og vi hørte denne Røst komme fra Himmelen, der vi vare med ham paa det hellige Bjerg.
CUV(i) 18 我 們 同 他 在 聖 山 的 時 候 , 親 自 聽 見 這 聲 音 從 天 上 出 來 。
CUVS(i) 18 我 们 同 他 在 圣 山 的 时 候 , 亲 自 听 见 这 声 音 从 天 上 出 来 。
Esperanto(i) 18 kaj tiun vocxon, alportitan el la cxielo, ni mem auxdis, kunestante kun li sur la sankta monto.
Estonian(i) 18 Ja selle hääle me kuulsime taevast tulevat, olles ühes Temaga pühal mäel.
Finnish(i) 18 Ja tämän äänen me kuulimme tulevan taivaasta, kuin me pyhällä vuorella hänen kanssansa olimme.
FinnishPR(i) 18 Ja tämän äänen me kuulimme tulevan taivaasta, kun olimme hänen kanssaan pyhällä vuorella.
Haitian(i) 18 Nou te tande vwa ki te soti nan syèl la, lè nou te la ansanm avè l' sou mòn kote Bondye te pale ak nou an.
Hungarian(i) 18 Ezt az égbõl jövõ szózatot mi hallottuk, együtt lévén vele a szent hegyen.
Indonesian(i) 18 Kami sendiri mendengar suara itu datang dari surga ketika kami berada bersama Dia di atas gunung yang suci itu.
Italian(i) 18 E noi udimmo questa voce recata dal cielo, essendo con lui sul monte santo.
ItalianRiveduta(i) 18 E noi stessi udimmo quella voce che veniva dal cielo, quand’eravamo con lui sul monte santo.
Japanese(i) 18 我らも彼と偕に聖なる山に在りしとき、天より出づる此の聲をきけり。
Kabyle(i) 18 Sṣut-agi i d-ikkan seg igenni, nesla-yas s yiman-nneɣ mi nella yid-es deg udrar iqedsen,
Korean(i) 18 이 소리는 우리가 저와 함께 거룩한 산에 있을 때에 하늘로서 나옴을 들은 것이라
Latvian(i) 18 Un šo balsi, kas atskanēja no debesīm, mēs dzirdējām, kad bijām kopā ar Viņu svētajā kalnā.
Lithuanian(i) 18 Tą balsą mes girdėjome aidint iš dangaus, kai buvome su Juo ant šventojo kalno.
PBG(i) 18 A głos ten myśmy słyszeli z nieba przyniesiony, będąc z nim na onej górze świętej.
Portuguese(i) 18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
Norwegian(i) 18 og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg.
Romanian(i) 18 Şi noi înşine am auzit acest glas venind din cer, cînd eram cu El pe muntele cel sfînt.
Ukrainian(i) 18 І цей голос, що з неба зійшов, ми чули, як із Ним були на святій горі.
UkrainianNT(i) 18 сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій.
SBL Greek NT Apparatus

18 ἁγίῳ ὄρει WH Treg NIV] ὄρει τῷ ἁγίῳ RP