2 Chronicles 34:29-30

ABP_Strongs(i)
  29 G2532 And G649 [3sent G3588 1the G935 2king] G2532 and G4863 brought together G3588 the G4245 elders G* of Judah G2532 and G* Jerusalem.
  30 G2532 And G305 [3ascended G3588 1the G935 2king] G1519 into G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G3956 all G* Judah, G2532 and G3588 the G2730 ones dwelling G* in Jerusalem, G2532 and G3588 the G2409 priests, G2532 and G3588 the G* Levites, G2532 and G3956 all G3588 the G2992 people G575 from G3397 small G2193 unto G3173 great. G2532 And G314 he read G1722 in G3775 their ears G1473   G3956 all G3588 the G3056 words G3588 of the G975 scroll G3588 of the G1242 covenant G3588   G2147 being found G1722 in G3624 the house G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G649 απέστειλεν G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G4863 συνήγαγε G3588 τους G4245 πρεσβυτέρους G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ
  30 G2532 και G305 ανέβη G3588 ο G935 βασιλεύς G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G3956 πας G* Ιούδα G2532 και G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G575 από G3397 μικρού G2193 έως G3173 μεγάλου G2532 και G314 ανέγνω G1722 εν G3775 ωσίν αυτών G1473   G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3588 του G975 βιβλίου G3588 της G1242 διαθήκης G3588 του G2147 ευρεθέντος G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G3588 T-APM τους G4245 N-APM πρεσβυτερους G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    30 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G575 PREP απο G3173 A-GSM μεγαλου G2193 PREP εως G3398 A-GSM μικρου G2532 CONJ και G314 V-AAI-3S ανεγνω G1722 PREP εν G3775 N-DPN ωσιν G846 D-GPM αυτων G3588 T-APM τους G3956 A-APM παντας G3056 N-APM λογους G975 N-GSN βιβλιου G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3588 T-GSM του G2147 V-APPGS ευρεθεντος G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 29 וישׁלח המלך ויאסף את כל זקני יהודה וירושׁלם׃ 30 ויעל המלך בית יהוה וכל אישׁ יהודה וישׁבי ירושׁלם והכהנים והלוים וכל העם מגדול ועד קטן ויקרא באזניהם את כל דברי ספר הברית הנמצא בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H7971 וישׁלח sent H4428 המלך Then the king H622 ויאסף and gathered together H853 את   H3605 כל all H2205 זקני the elders H3063 יהודה of Judah H3389 וירושׁלם׃ and Jerusalem.
  30 H5927 ויעל went up H4428 המלך And the king H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD, H3605 וכל and all H376 אישׁ the men H3063 יהודה of Judah, H3427 וישׁבי and the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H3548 והכהנים and the priests, H3881 והלוים and the Levites, H3605 וכל and all H5971 העם the people, H1419 מגדול great H5704 ועד   H6996 קטן and small: H7121 ויקרא and he read H241 באזניהם in their ears H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H5612 ספר of the book H1285 הברית of the covenant H4672 הנמצא that was found H1004 בית in the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
new(i)
  29 H4428 Then the king H7971 [H8799] sent H622 [H8799] and gathered H2205 all the elders H3063 of Judah H3389 and Jerusalem.
  30 H4428 And the king H5927 [H8799] went H1004 into the house H3068 of the LORD, H376 and all the men H3063 of Judah, H3427 [H8802] and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H5971 and all the people, H1419 great H6996 and small: H7121 [H8799] and he read H241 in their hearing H1697 all the words H5612 of the book H1285 of the covenant H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 29 at ille convocatis universis maioribus natu Iuda et Hierusalem 30 ascendit domum Domini unaque omnes viri Iuda et habitatores Hierusalem sacerdotes et Levitae et cunctus populus a minimo usque ad maximum quibus audientibus in domo Domini legit rex omnia verba voluminis
Clementine_Vulgate(i) 29 At ille convocatis universis majoribus natu Juda et Jerusalem, 30 ascendit in domum Domini, unaque omnes viri Juda et habitatores Jerusalem, sacerdotes et Levitæ, et cunctus populus a minimo usque ad maximum. Quibus audientibus in domo Domini, legit rex omnia verba voluminis:
Wycliffe(i) 29 And aftir that he hadde clepid togidere alle the eldere men of Juda and of Jerusalem, 30 he stiede in to the hows of the Lord, and togidere alle the men of Juda, `and the dwelleris of Jerusalem, preestis, and dekenes, and al the puple, fro the leeste `til to the moste; to whiche herynge in the hows of the Lord, the kyng redde alle the wordis of the book.
Coverdale(i) 29 Then sent ye kynge, and caused all the Elders in Iuda and Ierusalem to come together. 30 And the kynge wente vp in to the house of the LORDE, and all the men of Iuda and inhabiters of Ierusale, the prestes, the Leuites, and all the people both small and greate: and all the wordes in the boke of the couenaunt that was founde in the house of the LORDE, were red in their eares.
MSTC(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabiters of Jerusalem and the Priests and Levites and all the people great and small: and read all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
Matthew(i) 29 Then the Kynge sent & geathered to geather all the elders of Iuda & Ierusalem. 30 And the kyng went vp in to the house of the Lorde, & all the men of Iuda and the enhabiters of Ierusalem & the Preastes & Leuites and all the people great and smalle: and reade all the wordes of the boke of the couenaunt that was founde in the house of the Lorde.
Great(i) 29 Then the kynge sent, and gathered to gether all the elders of Iuda and Ierusalem. 30 And the kyng went vp into the house of the Lorde, and all the men of Iuda, and the enhabiters of Ierusalem, & the preastes & Leuites and all the people great and smalle: & the kyng dyd reade all the wordes of the boke of the couenaunt that was found in the house of the Lorde.
Geneva(i) 29 Then the King sent and gathered all the Elders of Iudah and Ierusalem. 30 And the King went vp into the house of the Lord, and all the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, and the Priests and the Leuites, and all the people from the greatest to the smallest, and hee read in their eares all the wordes of the booke of the couenant that was found in the house of the Lord.
Bishops(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Iuda and Hierusalem 30 And the king went vp into the house of the Lorde, and all the men of Iuda, and the inhabiters of Hierusalem, and the priestes and Leuites, and all the people great and smal, and [the king] did reade in their eares all the wordes of the booke of the couenaunt that was founde in the house of the Lorde
DouayRheims(i) 29 And he called together all the ancients of Juda and Jerusalem. 30 And went up to the house of the Lord, and all the men of Juda, and the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites, and all the people from the least to the greatest. And the king read in their hearing, in the house of the Lord, all the words of the book.
KJV(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  29 H4428 Then the king H7971 sent [H8799]   H622 and gathered together [H8799]   H2205 all the elders H3063 of Judah H3389 and Jerusalem.
  30 H4428 And the king H5927 went up [H8799]   H1004 into the house H3068 of the LORD H376 , and all the men H3063 of Judah H3427 , and the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H3548 , and the priests H3881 , and the Levites H5971 , and all the people H1419 , great H6996 and small H7121 : and he read [H8799]   H241 in their ears H1697 all the words H5612 of the book H1285 of the covenant H4672 that was found [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD.
Thomson(i) 29 the king sent and assembled the elders of Juda and Jerusalem; 30 and went up to the house of the Lord, with all the chiefs of Juda and the inhabitants of Jerusalem, and with the priests and the Levites, and all the people small and great, and read in their hearing all the words of the book of the covenant found in the house of the Lord.
Webster(i) 29 Then the king sent and convened all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went into the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  29 H4428 Then the king H7971 [H8799] sent H622 [H8799] and gathered H2205 all the elders H3063 of Judah H3389 and Jerusalem.
  30 H4428 And the king H5927 [H8799] went H1004 into the house H3068 of the LORD H376 , and all the men H3063 of Judah H3427 [H8802] , and the inhabitants H3389 of Jerusalem H3548 , and the priests H3881 , and the Levites H5971 , and all the people H1419 , great H6996 and small H7121 [H8799] : and he read H241 in their hearing H1697 all the words H5612 of the book H1285 of the covenant H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
Brenton(i) 29 And the king sent and gathered the elders of Juda and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of the Lord, he and all Juda, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that were found in the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 29 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς, καὶ συνήγαγε τοὺς πρεσβυτέρους Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλήμ. 30 Καὶ ἀνέβη ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ πᾶς Ἰούδα, καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ οἱ Λευῖται, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, καὶ ἀνέγνω ἐν ὠσὶν αὐτῶν πάντας λόγους βιβλίου τῆς διαθήκης τοὺς εὑρεθέντας ἐν οἴκῳ Κυρίου.
Leeser(i) 29 And the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the Lord, with all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, from the great to the small; and he read before their ears all the words of the book of the covenant which had been found in the house of the Lord.
YLT(i) 29 And the king sendeth and gathereth all the elders of Judah and Jerusalem, 30 and the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, even all the people, from great even unto small, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah.
JuliaSmith(i) 29 And the kind will send and gather together all the old men of Judah and Jerusalem. 30 And the king will go up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests and the Levites, and all the people, from great and even to small: and he will read in their ears all the words of the book of the covenant being found in the house of Jehovah.
Darby(i) 29 And the king sent and gathered all the elders of Judah and of Jerusalem. 30 And the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests and the Levites, and all the people, great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant which had been found in the house of Jehovah.
ERV(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
ASV(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  29 H4428 Then the king H7971 sent H622 and gathered together H2205 all the elders H3063 of Judah H3389 and Jerusalem.
  30 H4428 And the king H5927 went up H1004 to the house H3068 of Jehovah, H376 and all the men H3063 of Judah H3427 and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H5971 and all the people, H1419 both great H6996 and small: H7121 and he read H241 in their ears H1697 all the words H5612 of the book H1285 of the covenant H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
Rotherham(i) 29 Then the king sent,––and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of Yahweh––and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem––and the priests and the Levites, and all the people, from the great even unto the small,––and he read in their ears, all the words of the book of the covenant, which had been found in the house of Yahweh.
CLV(i) 29 And the king sends and gathers all the elders of Judah and Jerusalem, 30 and the king goes up to the house of Yahweh, and every man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, even all the people, from great even unto small, and he reads in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Yahweh.
BBE(i) 29 Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem. 30 And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the people of Jerusalem, and the priests and the Levites and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.
MKJV(i) 29 And the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah, and the people of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people from the great to the small. And he read in their ears all the words of the Book of the Covenant that was found in the house of Jehovah.
LITV(i) 29 And the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of Jehovah and every man of Judah, and the people of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the inhabitants from the great to the small; and he read in their ears all the words of the Book of the Covenant found in the house of Jehovah.
ECB(i) 29 and the sovereign sends and gathers all the elders of Yah Hudah and Yeru Shalem: 30 and the sovereign ascends to the house of Yah Veh with all the Yah Hudiy and the settlers of Yeru Shalem and the priests and the Leviym and all the people from great to small: and he calls out in their ears all the words of the scroll of the covenant they found in the house of Yah Veh.
ACV(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small. And he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of LORD.
WEB(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 The king went up to Yahweh’s house, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant that was found in Yahweh’s house.
WEB_Strongs(i)
  29 H4428 Then the king H7971 sent H622 and gathered together H2205 all the elders H3063 of Judah H3389 and Jerusalem.
  30 H4428 The king H5927 went up H1004 to the house H3068 of Yahweh, H376 and all the men H3063 of Judah H3427 and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H5971 and all the people, H1419 both great H6996 and small: H7121 and he read H241 in their ears H1697 all the words H5612 of the book H1285 of the covenant H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Yahweh.
NHEB(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 The king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the scroll of the covenant that was found in the house of the LORD.
AKJV(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  29 H4428 Then the king H7971 sent H622 and gathered H3605 together all H2205 the elders H3063 of Judah H3389 and Jerusalem.
  30 H4428 And the king H5927 went H1004 up into the house H3068 of the LORD, H3605 and all H376 the men H3063 of Judah, H3427 and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H3605 and all H5971 the people, H1419 great H6996 and small: H7121 and he read H241 in their ears H3605 all H1697 the words H5612 of the book H1285 of the covenant H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their hearing all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
UKJV(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  29 H4428 Then the king H7971 sent H622 and gathered together H2205 all the elders H3063 of Judah H3389 and Jerusalem.
  30 H4428 And the king H5927 went up H1004 into the house H3068 of the Lord, H376 and all the men H3063 of Judah, H3427 and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H5971 and all the people, H1419 great H6996 and small: H7121 and he read H241 in their ears H1697 all the words H5612 of the book H1285 of the covenant H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 29 ¶ Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and with him all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites and all the people, great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
CAB(i) 29 And the king sent and gathered the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of the Lord, he and all Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people great and small; and he read in their ears all the words of the Book of the Covenant that were found in the house of the Lord.
LXX2012(i) 29 And the king sent and gathered the elders of Juda and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of the Lord, [he] and all Juda, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that were found in the house of the Lord.
NSB(i) 29 The king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him. 30 The king, everyone in Judah, everyone living in Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, young and old, went up to Jehovah’s Temple. He read everything written in the Book of the Covenant found in Jehovah’s Temple so that they could hear it.
ISV(i) 29 The Covenant is Renewed
The king sent word to gather all the elders of Judah and Jerusalem. 30 Then the king went up to the LORD’s Temple, accompanied by the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and descendants of Levi, and everyone else from the most important to the least important, and he read out loud all the words of the book of the covenant that had been found in the LORD’s Temple.
LEB(i) 29 Then they sent word to the king, and he gathered all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of Yahweh with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, with the priests and the Levites—all the people from great to small—and they read in their ears all the words of the scroll of the covenant that was found in the house of Yahweh.
BSB(i) 29 Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the Levites—all the people small and great—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
MSB(i) 29 Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the Levites—all the people small and great—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
MLV(i) 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up to the house of Jehovah and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites and all the people, both great and small. And he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.
VIN(i) 29 Then the king sent and convened all the elders of Judah and Jerusalem. 30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the people of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people from the great to the small. And he read in their ears all the words of the Book of the Covenant that was found in the house of the LORD.
Luther1545(i) 29 Da sandte der König hin und ließ zuhauf kommen alle Ältesten in Juda und Jerusalem. 30 Und der König ging hinauf ins Haus des HERRN und alle Männer Judas und Einwohner zu Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, beide klein und groß; und wurden vor ihren Ohren gelesen alle Worte im Buch des Bundes, das im Hause des HERRN funden war.
Luther1545_Strongs(i)
  29 H4428 Da sandte der König H7971 hin und ließ H622 zuhauf H2205 kommen alle Ältesten H3063 in Juda H3389 und Jerusalem .
  30 H376 Und H4428 der König H5927 ging H1004 hinauf ins Haus H3068 des HErrn H3548 und H3427 alle Männer Judas und Einwohner H3389 zu Jerusalem H3881 , die Priester, die Leviten H5971 und alles Volk H6996 , beide klein H1419 und groß H7121 ; und wurden H241 vor ihren Ohren H5612 gelesen alle Worte im Buch H1285 des Bundes H1697 , das H1004 im Hause H3068 des HErrn H4672 funden war .
Luther1912(i) 29 Da sandte der König hin und ließ zuhauf kommen alle Ältesten in Juda und Jerusalem. 30 Und der König ging hinauf ins Haus des HERRN und alle Männer Juda's und Einwohner zu Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, klein und groß; und wurden vor ihren Ohren gelesen alle Worte im Buch des Bundes, das im Hause des HERRN gefunden war.
Luther1912_Strongs(i)
  29 H7971 Da sandte H4428 der König H622 hin und ließ zuhauf H622 kommen H2205 alle Ältesten H3063 in Juda H3389 und Jerusalem .
  30 H4428 Und der König H5927 ging H1004 hinauf ins Haus H3068 des HERRN H376 und alle Männer H3063 Juda’s H3427 und Einwohner H3389 zu Jerusalem H3548 , die Priester H3881 , die Leviten H5971 und alles Volk H6996 , klein H1419 und groß H241 ; und wurden vor ihren Ohren H7121 gelesen H1697 alle Worte H5612 im Buch H1285 des Bundes H1004 , das im Hause H3068 des HERRN H4672 gefunden war.
ELB1871(i) 29 Und der König sandte hin und versammelte alle Ältesten von Juda und von Jerusalem. 30 Und der König ging hinauf in das Haus Jehovas, und alle Männer von Juda und die Bewohner von Jerusalem, und die Priester und die Leviten, und alles Volk, vom Größten bis zum Kleinsten; und man las vor ihren Ohren alle Worte des Buches des Bundes, das im Hause Jehovas gefunden worden war.
ELB1905(i) 29 Und der König sandte hin und versammelte alle Ältesten von Juda und von Jerusalem. 30 Und der König ging hinauf in das Haus Jahwes, und alle Männer von Juda und die Bewohner von Jerusalem, und die Priester und die Leviten, und alles Volk, vom Größten bis zum Kleinsten; und man las vor ihren Ohren alle Worte des Buches des Bundes, das im Hause Jahwes gefunden worden war.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H4428 Und der König H7971 sandte H622 hin und versammelte H2205 alle Ältesten H3063 von Juda H3389 und von Jerusalem .
  30 H4428 Und der König H5927 ging H1697 hinauf in das H1004 Haus H3068 Jehovas H376 , und alle Männer H3063 von Juda H3427 und die H3389 Bewohner von Jerusalem H3548 , und die Priester H3881 und die Leviten H5971 , und alles Volk H7121 , vom Größten bis zum Kleinsten; und man las H241 vor ihren Ohren H5612 alle Worte des Buches H1285 des Bundes H1004 , das im Hause H3068 Jehovas H4672 gefunden worden war.
DSV(i) 29 Toen zond de koning henen, en verzamelde alle oudsten van Juda en Jeruzalem. 30 En de koning ging op in het huis des HEEREN, en al de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem, mitsgaders de priesters en de Levieten, en al het volk, van den grote tot den kleine toe; en men las voor hun oren al de woorden van het boek des verbonds, dat in het huis des HEEREN gevonden was.
DSV_Strongs(i)
  29 H7971 H8799 Toen zond H4428 de koning H622 H8799 henen, en verzamelde H3605 alle H2205 oudsten H3063 van Juda H3389 en Jeruzalem.
  30 H4428 En de koning H5927 H8799 ging op H1004 in het huis H3068 des HEEREN H3605 , en al H376 de mannen H3063 van Juda H3427 H8802 en de inwoners H3389 van Jeruzalem H3548 , mitsgaders de priesters H3881 en de Levieten H3605 , en al H5971 het volk H4480 , van H1419 den grote H5704 tot H6996 den kleine H7121 H8799 toe; en men las H241 voor hun oren H3605 al H1697 de woorden H5612 van het boek H1285 des verbonds H1004 , dat in het huis H3068 des HEEREN H4672 H8737 gevonden was.
Giguet(i) 29 ¶ Et le roi envoya des messagers, et il rassembla les anciens de Juda et de Jérusalem. 30 Et le roi monta au temple du Seigneur, avec tout Juda, tous les habitants de Jérusalem, les prêtres, les lévites et le peuple entier, depuis le petit jusqu’au grand, et il lut à leurs oreilles toutes les paroles du livre de l’alliance, trouvé dans le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 29
Et le roi envoya, et assembla tous les anciens de Juda et de Jérusalem. 30 Et le roi monta à la maison de l'Éternel, et tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, et les sacrificateurs, et les lévites, et tout le peuple, depuis le grand jusqu'au petit; et on lut, eux l'entendant, toutes les paroles du livre de l'alliance qui avait été trouvé dans la maison de l'Éternel.
Martin(i) 29 Alors le roi envoya assembler tous les Anciens de Juda et de Jérusalem. 30 Et le Roi monta en la maison de l'Eternel avec tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, et les Sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit, et on lut devant eux toutes les paroles du Livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de l'Eternel.
Segond(i) 29 Le roi fit assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. 30 Puis il monta à la maison de l'Eternel avec tous les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qu'on avait trouvé dans la maison de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  29 H4428 ¶ Le roi H7971 fit H8799   H622 assembler H8799   H2205 tous les anciens H3063 de Juda H3389 et de Jérusalem.
  30 H4428 Puis il H5927 monta H8799   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel H376 avec tous les hommes H3063 de Juda H3427 et les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H3548 , les sacrificateurs H3881 et les Lévites H5971 , et tout le peuple H1419 , depuis le plus grand H6996 jusqu’au plus petit H7121 . Il lut H8799   H241 devant eux H1697 toutes les paroles H5612 du livre H1285 de l’alliance H4672 , qu’on avait trouvé H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel.
SE(i) 29 Entonces el rey envió y juntó todos los ancianos de Judá y de Jerusalén. 30 Y subió el rey a la Casa del SEÑOR, y con él todos los varones de Judá, y los moradores de Jerusalén, y los sacerdotes, y los levitas, y todo el pueblo desde el mayor hasta el más pequeño; y leyó a oídos de ellos todas las palabras del libro del pacto que había sido hallado en la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 29 Entonces el rey envió y juntó todos los ancianos de Judá y de Jerusalem. 30 Y subió el rey á la casa de Jehová, y con él todos los varones de Judá, y los moradores de Jerusalem, y los sacerdotes, y los Levitas, y todo el pueblo desde el mayor hasta el más pequeño; y leyó á oídos de ellos todas las palabras del libro del pacto que había sido hallado en la casa de Jehová.
JBS(i) 29 ¶ Entonces el rey envió y juntó a todos los ancianos de Judá y de Jerusalén. 30 Y subió el rey a la Casa del SEÑOR, y con él todos los varones de Judá, y los moradores de Jerusalén, y los sacerdotes, y los levitas, y todo el pueblo desde el mayor hasta el más pequeño; y leyó a oídos de ellos todas las palabras del libro del pacto que había sido hallado en la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 29 Atëherë mbreti urdhëroi të mblidhen pranë tij tërë pleqtë e Judës dhe të Jeruzalemit. 30 Pastaj mbreti u ngjit në shtëpinë e Zotit me të gjithë burrat e Judës, me të gjithë banorët e Jeruzalemit, me priftërinjtë, me Levitët dhe me tërë popullin, nga më i vogli gjer te më i madhi, dhe këndoi në prani të tyre të gjitha fjalët e librit të besëlidjes, që ishte gjetur në shtëpinë e Zotit.
RST(i) 29 И послал царь, и собрал всех старейшин Иудеи и Иерусалима, 30 и пошел царь в дом Господень, и с ним все Иудеи и жители Иерусалима, и священники и левиты, и весь народ, от большого до малого; и он прочитал вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем.
Arabic(i) 29 وارسل الملك وجمع كل شيوخ يهوذا واورشليم 30 وصعد الملك الى بيت الرب مع كل رجال يهوذا وسكان اورشليم والكهنة واللاويين وكل الشعب من الكبير الى الصغير وقرأ في آذانهم كل كلام سفر العهد الذي وجد في بيت الرب.
Bulgarian(i) 29 Тогава царят изпрати и събра всичките старейшини на Юда и Ерусалим. 30 И царят се изкачи в ГОСПОДНИЯ дом и с него всичките юдови мъже и ерусалимските жители, и свещениците, и левитите, и целият народ от голям до малък. И прочетоха на всеослушание пред тях всичките думи от книгата на завета, която се намери в ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 29 Tada posla kralj da se saberu sve judejske i jeruzalemske starješine. 30 Kralj se potom pope u Dom Jahvin, sa svim Judejcima, Jeruzalemcima, svećenicima, levitima i sa svim narodom, od najvećega do najmanjeg. I pročita im sve riječi Knjige Saveza što je nađena u Domu Jahvinu.
BKR(i) 29 Tedy poslav král, shromáždil všecky starší Judské a Jeruzalémské. 30 A vstoupil král do domu Hospodinova, a všickni muži Judští i obyvatelé Jeruzalémští, kněží, Levítové a všecken lid od velikého až do malého, i četl, aby všickni slyšeli všecka slova knihy smlouvy, kteráž byla nalezena v domě Hospodinově.
Danish(i) 29 Da sendte Kongen hen og lod alle de Ældste samles i Juda og Jerusalem. 30 Og Kongen gik op i HERRENS Hus og alle Judas Mænd og Indbyggerne i Jerusalem, Præsterne og Leviterne og alt Folket, baade store og smaa, og han læste for deres Øren alle Ordene i Pagtens Bog, som var funden i HERRENS Hus.
CUV(i) 29 王 差 遣 人 招 聚 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 眾 長 老 來 。 30 王 和 猶 大 眾 人 , 與 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 並 祭 司 利 未 人 , 以 及 所 有 的 百 姓 , 無 論 大 小 , 都 一 同 上 到 耶 和 華 的 殿 ; 王 就 把 殿 裡 所 得 的 約 書 念 給 他 們 聽 。
CUVS(i) 29 王 差 遣 人 招 聚 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 众 长 老 来 。 30 王 和 犹 大 众 人 , 与 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 祭 司 利 未 人 , 以 及 所 冇 的 百 姓 , 无 论 大 小 , 都 一 同 上 到 耶 和 华 的 殿 ; 王 就 把 殿 里 所 得 的 约 书 念 给 他 们 听 。
Esperanto(i) 29 La regxo sendis, kaj kunvenigis cxiujn plejagxulojn de Judujo kaj Jerusalem. 30 Kaj la regxo iris en la domon de la Eternulo, kaj kune kun li cxiuj Judoj kaj logxantoj de Jerusalem, la pastroj kaj la Levidoj, kaj la tuta popolo, de la grandaj gxis la malgrandaj; kaj oni vocxlegis antaux ili cxiujn vortojn de la libro de interligo, kiu estis trovita en la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 29 Niin kuningas lähetti ja kokosi kaikki vanhimmat Juudasta ja Jerusalemista. 30 Ja kuningas meni ylös Herran huoneesen, ja kaikki Juudan miehet ja Jerusalemin asuvaiset, ja papit ja Leviläiset, ja kaikki kansa, sekä suuret että pienet; ja luettiin heidän korvainsa kuullen kaikki liitonkirjan sanat, joka oli löydetty Herran huoneesta.
FinnishPR(i) 29 Niin kuningas lähetti kokoamaan luoksensa kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat. 30 Ja kuningas meni Herran temppeliin, hän ja kaikki Juudan miehet ja Jerusalemin asukkaat, myöskin papit ja leeviläiset, kaikki kansa suurimmasta pienimpään asti, ja hän luki heidän kuultensa kaikki Herran temppelistä löydetyn liitonkirjan sanat.
Haitian(i) 29 Lè sa a, wa a voye misyon bay tout chèf fanmi nan lavil Jerizalèm ak nan tout peyi Jida a, pou yo reyini ansanm avè l'. 30 Apre sa, wa a moute nan Tanp Seyè a ansanm ak prèt yo, moun Levi yo, tout moun peyi Jida yo, moun ki rete lavil Jerizalèm yo ak tout rès pèp la, grannèg kou tinèg. Wa a kanpe devan yo tout, li li byen fò tou sa ki nan liv Kontra yo te jwenn nan Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 29 Akkor a király elkülde, és összegyûjteté Júdának és Jeruzsálemnek minden véneit. 30 És felméne a király az Úr házába, és õ vele Júdának minden férfiai, és Jeruzsálem lakosai, a papok, a Léviták és az egész nép kicsinytõl fogva nagyig, és elolvasá fülök hallására a szövetség könyvének minden beszédeit, a melyet találtak vala az Úr házában.
Indonesian(i) 29 Raja Yosia memanggil semua pemimpin Yehuda dan Yerusalem, 30 lalu pergi dengan mereka ke Rumah TUHAN. Bersama mereka ikut juga para imam, orang Lewi dan seluruh rakyat, baik yang miskin maupun yang kaya. Di depan mereka semua, di dekat pilar yang khusus untuk raja, raja berdiri dan membacakan dengan suara keras seluruh buku perjanjian yang telah ditemukan di dalam Rumah TUHAN. Kemudian raja membuat perjanjian dengan TUHAN untuk taat kepada-Nya dan menjalankan dengan sepenuh hati dan segenap jiwa semua perintah dan hukum-hukum-Nya, serta memenuhi syarat perjanjian antara TUHAN dengan umat-Nya yang tercantum dalam buku itu.
Italian(i) 29 Allora il re mandò a raunar tutti gli Anziani di Giuda e di Gerusalemme. 30 Poi salì nella Casa del Signore, con tutti gli uomini di Giuda, e con gli abitanti di Gerusalemme, insieme co’ sacerdoti, e i Leviti, e con tutto il popolo, dal maggiore al minore. Ed egli lesse, in lor presenza, tutte le parole del libro del Patto, il quale era stato trovato nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 29 Allora il re mandò a far raunare presso di sé tutti gli anziani di Giuda e di Gerusalemme. 30 E il re salì alla casa dell’Eterno con tutti gli uomini di Giuda, tutti gli abitanti di Gerusalemme, i sacerdoti e i Leviti, e tutto il popolo, grandi e piccoli, e lesse in loro presenza tutte le parole del libro del patto, ch’era stato trovato nella casa dell’Eterno.
Korean(i) 29 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 30 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 29 Karalius sukvietė visus Judo ir Jeruzalės vyresniuosius. 30 Karalius nuėjo į Viešpaties namus, ir visi Judo bei Jeruzalės gyventojai nuo mažiausio iki didžiausio, ir kunigai bei levitai. Karalius garsiai skaitė visus žodžius iš sandoros knygos, atrastos Viešpaties namuose.
PBG(i) 29 Tedy posławszy król zgromadził wszystkich starszych z Judy i z Jeruzalemu. 30 I wstąpił król do domu Pańskiego, i wszyscy mężowie Judzcy, i obywatele Jeruzalemscy, i kapłani i Lewitowie, i wszystek lud, od wielkiego aż do małego, i czytał gdy wszyscy słyszeli, wszystkie słowa ksiąg przymierza, które było znalezione w domu Pańskim.
Portuguese(i) 29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém; 30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
Norwegian(i) 29 Da sendte kongen bud og lot kalle sammen alle Judas og Jerusalems eldste. 30 Og kongen gikk op til Herrens hus, og hver mann av Juda og Jerusalems innbyggere fulgte ham, prestene og levittene og alt folket, både store og små; og han leste op for dem alt det som stod skrevet i paktens bok, den som var funnet i Herrens hus.
Romanian(i) 29 Împăratul a strîns pe toţi bătrînii din Iuda şi din Ierusalim. 30 Apoi s'a suit la Casa Domnului, cu toţi oamenii lui Iuda şi cu locuitorii Ierusalimului, cu preoţii şi Leviţii, şi cu tot poporul, dela cel mai mare pînă la cel mai mic. A citit înaintea lor toate cuvintele cărţii legămîntului, care se găsise în casa Domnului.
Ukrainian(i) 29 А цар послав, і зібрав усіх старших Юдеї та Єрусалиму. 30 І ввійшов до Господнього дому цар, і кожен муж Юдеї, і мешканці Єрусалиму, і священики, і Левити, і ввесь народ від великого й аж до малого, і він прочитав уголос слова книги Заповіту, знайденої в Господньому домі.