1 Samuel 29:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 [5said G3588 1the G4568.2 2satraps G3588 3of the G246 4Philistines], G5100 Who are G3588   G1279 these traveling? G2532 And G2036 Achish said G*   G4314 to G3588 the G4568.2 satraps G3588 of the G246 Philistines, G3756 Is not G3778 this G* David, G3588 the G1401 servant G* of Saul G935 king G* of Israel, G3739 who G1096 has been G3326 with G1473 me G2250 some days G3778 this G1208 second G2094 year. G2532 And G3756 I have not G2147 found G1722 in G1473 him G3762 any fault G575 from G3739 which G2250 days G4098 he fell G4314 in with G1473 me G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπον G3588 οι G4568.2 σατράπαι G3588 των G246 αλλοφύλων G5100 τίνες G3588 οι G1279 διαπορευόμενοι ούτοι G2532 και G2036 είπεν Ακχίς G*   G4314 προς G3588 τους G4568.2 σατράπας G3588 των G246 αλλοφύλων G3756 ουχ G3778 ούτος G* Δαυίδ G3588 ο G1401 δούλος G* Σαούλ G935 βασιλέως G* Ισραήλ G3739 ος G1096 γέγονε G3326 μεθ΄ G1473 εμού G2250 ημέρας G3778 τούτο G1208 δεύτερον G2094 έτος G2532 και G3756 ουχ G2147 εύρηκα G1722 εν G1473 αυτώ G3762 ουδέν G575 αφ΄ G3739 ης G2250 ημέρας G4098 έπεσε G4314 προς G1473 με G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι   N-NPM σατραπαι G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G5100 I-NPM τινες G3588 T-NPM οι G1279 V-PMPNP διαπορευομενοι G3778 D-NPM ουτοι G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αγχους G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4755 N-APM στρατηγους G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G3364 ADV ουχ G3778 D-NSM ουτος   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4549 N-PRI σαουλ G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G1096 V-RAI-3S γεγονεν G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G2250 N-APF ημερας G3778 D-ASN τουτο G1208 A-ASN δευτερον G2094 N-ASN ετος G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-RAI-1S ευρηκα G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3762 A-ASN ουθεν G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G1706 V-AAI-3S ενεπεσεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 3 ויאמרו שׂרי פלשׁתים מה העברים האלה ויאמר אכישׁ אל שׂרי פלשׁתים הלוא זה דוד עבד שׁאול מלך ישׂראל אשׁר היה אתי זה ימים או זה שׁנים ולא מצאתי בו מאומה מיום נפלו עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמרו Then said H8269 שׂרי the princes H6430 פלשׁתים of the Philistines, H4100 מה What H5680 העברים Hebrews H428 האלה these H559 ויאמר said H397 אכישׁ And Achish H413 אל unto H8269 שׂרי the princes H6430 פלשׁתים of the Philistines, H3808 הלוא not H2088 זה this H1732 דוד David, H5650 עבד the servant H7586 שׁאול of Saul H4428 מלך the king H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H1961 היה hath been H854 אתי with H2088 זה me these H3117 ימים days, H176 או or H2088 זה these H8141 שׁנים years, H3808 ולא no H4672 מצאתי and I have found H3972 בו מאומה fault H3117 מיום in him since H5307 נפלו he fell H5704 עד unto H3117 היום day? H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 3 dixeruntque principes Philisthim quid sibi volunt Hebraei isti et ait Achis ad principes Philisthim num ignoratis David qui fuit servus Saul regis Israhel et est apud me multis diebus vel annis et non inveni in eo quicquam ex die qua transfugit ad me usque ad diem hanc
Clementine_Vulgate(i) 3 Dixeruntque principes Philisthiim ad Achis: Quid sibi volunt Hebræi isti? Et ait Achis ad principes Philisthiim: Num ignoratis David, qui fuit servus Saul regis Israël, et est apud me multis diebus, vel annis, et non inveni in eo quidquam ex die qua transfugit ad me usque ad diem hanc?
Wycliffe(i) 3 And the princes of Filisteis seiden to Achis, What wolen these Ebreis to hem silf? And Achis seide to the princes of Filisteis, Whether ye knowen not Dauid, that was the seruaunt of Saul, kyng of Israel? and he was with me in many daies, `ether yeeris, and Y foond not in hym ony thing, fro the dai, in which he fledde to me `til to this dai.
Coverdale(i) 3 The sayde the prynces of the Philistynes: What shal these Hebrues do? Achis saide vnto the: Is not this Dauid ye seruaunt of Saul kynge of Israel, which hath bene with me now yeares and dayes, & I haue founde no euell in him sence the tyme that he fell to me vnto this daye?
MSTC(i) 3 Then said the lords of the Philistines, "What are yonder Hebrews?" And Achish said unto the lords of the Philistines, "Is not this David the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me days or years? And I have found no fault in him since he fled unto me unto this day."
Matthew(i) 3 Then said the lordes of the Philistines: what are younder Ebrues? And Achis said vnto the lordes of the Philistines: Is not this Dauid the seruaunt of Saul the king of Israell, whyche hath bene wt me daies or yeres, & I haue found no fault in him sence he fleed vnto me vnto this daie.
Great(i) 3 Then sayde the Lords of the Philistines, what are younder Ebrues? Achis sayd vnto the Lordes of the Philistines: Is not thys Dauid the seruaunt of Saul the kynge of Israel, whych hath bene wyth me these dayes or yeres? I haue founde no fault in hym, sence he fledd vnto me vnto thys daye.
Geneva(i) 3 Then saide the princes of the Philistims, What doe these Ebrewes here? And Achish said vnto the princes of the Philistims, Is not this Dauid the seruant of Saul the King of Israel, who hath bene with me these dayes, or these yeeres, and I haue found nothing in him, since he dwelt with me vnto this day?
Bishops(i) 3 The sayd the princes of the Philistines, what do these Ebrues [here]? Achis said vnto the princes of the Philistines: Is not this Dauid, the seruaunt of Saul the king of Israel, which hath ben with me these dayes, or these yeres, and I haue found no fault in him, since he fell vnto me, vnto this day
DouayRheims(i) 3 And the princes of the Philistines said to Achis: What mean these Hebrews? And Achis said to the princes of the Philistines: Do you not know David who was the servant of Saul, the king of Israel, and hath been with me many days, or years, and I have found no fault in him, since the day that he fled over to me until this day?
KJV(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
KJV_Cambridge(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
Thomson(i) 3 the lords of the Philistines said, Who are these marching here? And Angchus said to the generals of the Philistines, Who, but David the servant of Saul? He hath been long with us. This is the second year, and I have found no fault in him from the day he came to me to this day.
Webster(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell to me to this day?
Brenton(i) 3 And the lords of the Philistines said, Who are these that pass by? And Anchus said to the captains of the Philistines, Is not this David the servant of Saul king of Israel? He has been with us some time, even this second year, and I have not found any fault in him from the day that he attached himself to me even until this day.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπον οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων, τίνες οἱ διαπορευόμενοι οὗτοι; καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς τοὺς στρατηγοὺς τῶν ἀλλοφύλων, οὐχ οὗτος Δαυὶδ ὁ δοῦλος Σαοὺλ βασιλέως Ἰσραήλ; γέγονε μεθʼ ἡμῶν ἡμέρας τοῦτο δεύτερον ἔτος, καὶ οὐχ εὕρηκα ἐν αὐτῷ οὐθὲν ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἐνέπεσε πρὸς μὲ καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What are these Hebrews to do? And Achish said unto the princes of the Philistines, Behold, this is David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me already a year, or even years, and I have not found the least in him to blame from the day of his joining me until this day?
YLT(i) 3 And the heads of the Philistines say, `What are these Hebrews?' and Achish saith unto the heads of the Philistines, `Is not this David servant of Saul king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have not found in him anything wrong from the day of his falling away till this day.'
JuliaSmith(i) 3 And the chiefs of the rovers will say, What these Hebrews? and Achish will say to the chiefs of the rovers, Is not this David, servant of Saul king of Israel, who was with me these days or these years, and I found nothing in him from the day of his falling till this day
Darby(i) 3 And the princes of the Philistines said, What are these Hebrews? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years, and I have found nothing in him since the day of his falling away [to me] to this day?
ERV(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell away [unto me] unto this day?
ASV(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What [do] these Hebrews [here]? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or [rather] these years, and I have found no fault in him since he fell away [unto me] unto this day?
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then said the princes of the Philistines: 'What do these Hebrews here?' And Achish said unto the princes of the Philistines: 'Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day?'
Rotherham(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What are these Hebrews [doing]? And Achish said unto the princes of the Philistines––Is not this David, servant of Saul king of Israel, who hath been with me this year, or two, and I have found in him nothing, from the day of his coming over unto me unto this day?
CLV(i) 3 And the heads of the Philistines say, `What [are] these Hebrews?' and Achish said unto the heads of the Philistines, `Is not this David servant of Saul king of Israel, who has been with me these days or these years, and I have not found in him anything [wrong] from the day of his falling away till this day..
BBE(i) 3 Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me for a year or two, and I have never seen any wrong in him from the time when he came to me till now?
MKJV(i) 3 And the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years. And I have not found anything evil in him from the day he fell away until today?
LITV(i) 3 And the Philistine rulers said, What are these Hebrews? And Achish said to the Philistine rulers, Is this not David the servant of Saul the king of Israel who has been with me these days and years? And I have not found anything evil in him from the day he fell away until today.
ECB(i) 3 And the governors of the Peleshethiy say, What are these Hebrews? And Achish says to the governors of the Peleshethiy, Is this not David the servant of Shaul the sovereign of Yisra El, who became with me these days or these years; and I found naught in him from the day he fell away to this day?
ACV(i) 3 Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away to me to this day?
WEB(i) 3 Then the princes of the Philistines said, “What about these Hebrews?” Achish said to the princes of the Philistines, “Isn’t this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years? I have found no fault in him since he fell away until today.”
NHEB(i) 3 Then the leaders of the Philistines said, "What about these Hebrews?" And Achish said to the leaders of the Philistines, "Isn't this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he defected to me until this day?"
AKJV(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell to me to this day?
KJ2000(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What are these Hebrews doing here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he deserted unto me unto this day?
UKJV(i) 3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
TKJU(i) 3 Then the princes of the Philistines said, "What are these Hebrews doing here?" And Achish said to the princes of the Philistines, "Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell fugitive to me, even to this day?"
EJ2000(i) 3 Then the princes of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish replied unto the princes of the Philistines, Is not this David, the slave of Saul, the king of Israel, who has been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
CAB(i) 3 And the lords of the Philistines said, Who are these that pass by? And Achish said to the captains of the Philistines, Is not this David the servant of Saul king of Israel? He has been with us some time, even this second year, and I have not found any fault in him from the day that he attached himself to me, even until this day.
LXX2012(i) 3 And the lords of the Philistines said, Who [are] these that pass by? And Anchus said to the captains of the Philistines, [Is] not this David the servant of Saul king of Israel? He has been with us some time, even this second year, and I have not found any fault in him from the day that he attached himself to me even until this day.
NSB(i) 3 The Philistine commanders saw them and asked: »What are these Hebrews doing here?« Achish answered: »This is David. He is the man who ran away from King Saul of Israel. He has been with me for more than a year. He has done nothing I can find fault with since the day he came to me.«
ISV(i) 3 The Philistine leaders said, “What are these Hebrews doing here?”
Achish asked the Philistine leaders, “Isn’t this David, the servant of King Saul of Israel, who has been with me these days, or rather these years? I’ve found no fault in him from the day he deserted until now.”
LEB(i) 3 Then the commanders of the Philistines said, "What are these Hebrews doing here?" And Achish said to the commanders of the Philistines, "Is this not David, the servant of Saul, the king of Israel, who has been with me for days and years?* I have not found anything threatening in him from the day of his desertion until this day!"
BSB(i) 3 Then the commanders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish replied, “Is this not David, the servant of King Saul of Israel? He has been with me all these days, even years, and from the day he defected until today I have found no fault in him.”
MSB(i) 3 Then the commanders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish replied, “Is this not David, the servant of King Saul of Israel? He has been with me all these days, even years, and from the day he defected until today I have found no fault in him.”
MLV(i) 3 Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the King of Israel, who has been with me these days, or rather these years and I have found no fault in him since he fell away to me to this day?
VIN(i) 3 Then the lords of the Philistines said, What about these Hebrews? Achish said, Isn't this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years, and I have so far found no fault in him?
Luther1545(i) 3 Da sprachen die Fürsten der Philister: Was sollen diese Ebräer? Achis sprach zu ihnen: Ist nicht das David, der Knecht Sauls, des Königs Israels, der nun bei mir gewesen ist Jahr und Tag, und habe nichts an ihm gefunden, seit der Zeit er abgefallen ist, bis her?
Luther1912(i) 3 Da sprachen die Fürsten der Philister: Was sollen diese Hebräer? Achis sprach zu ihnen: Ist nicht das David, der Knecht Sauls, des Königs Israels, der nun bei mir gewesen ist Jahr und Tag, und ich habe nichts an ihm gefunden, seit der Zeit, daß er abgefallen ist, bis her?
ELB1871(i) 3 Da sprachen die Fürsten der Philister: Was sollen diese Hebräer? Und Achis sprach zu den Fürsten der Philister: Ist das nicht David, der Knecht Sauls, des Königs von Israel, der schon seit Jahr und Tag bei mir gewesen ist? und ich habe gar nichts an ihm gefunden von dem Tage an, da er abgefallen ist, bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 3 Da sprachen die Fürsten der Philister: Was sollen diese Hebräer? Und Achis sprach zu den Fürsten der Philister: Ist das nicht David, der Knecht Sauls, des Königs von Israel, der schon seit Jahr und Tag bei mir gewesen ist? Und ich habe gar nichts an ihm gefunden von dem Tage an, da er abgefallen ist, bis auf diesen Tag.
DSV(i) 3 Toen zeiden de oversten der Filistijnen: Wat zullen deze Hebreën? Zo zeide Achis tot de oversten der Filistijnen: Is deze niet David, de knecht van Saul, den koning van Israël, die deze dagen of deze jaren bij mij geweest is? En ik heb in hem niets gevonden van dien dag af, dat hij afgevallen is tot dezen dag toe.
DSV_Strongs(i)
  3 H559 H8799 Toen zeiden H8269 de oversten H6430 der Filistijnen H4100 : Wat H428 zullen deze H5680 Hebreen H559 H8799 ? Zo zeide H397 Achis H413 tot H8269 de oversten H6430 der Filistijnen H2088 : Is deze H3808 niet H1732 David H5650 , de knecht H7586 van Saul H4428 , den koning H3478 van Israel H834 , die H2088 deze H3117 dagen H176 of H2088 deze H8141 jaren H854 bij H1961 H8804 mij geweest is H3808 H3972 ? En ik heb in hem niets H4672 H8804 gevonden H4480 van H3117 dien dag H5307 H8800 af, dat hij afgevallen is H5704 tot H2088 dezen H3117 dag toe.
Giguet(i) 3 Or, les chefs des Philistins dirent: Qui sont ceux-là qui nous suivent? Achis leur répondit: N’est-ce pas David le serviteur de Saül, roi d’Israël; voilà bien des jours qu’il est avec nous; la seconde année commence, et, depuis qu’il s’est attaché à moi, jusqu’à ce moment, je n’ai trouvé en lui rien à redire.
DarbyFR(i) 3 Et les chefs des Philistins dirent: Que sont ces Hébreux? Et Akish dit aux chefs des Philistins: N'est-ce pas David, serviteur de Saül, roi d'Israël, qui a été avec moi tant de jours déjà, ou tant d'années? et je n'ai rien trouvé en lui, depuis le jour qu'il est tombé chez moi jusqu'à ce jour.
Martin(i) 3 Et les chefs des Philistins dirent : Qu'est-ce que ces Hébreux-là ? Et Akis répondit aux chefs des Philistins : N'est-ce pas ici ce David, serviteur de Saül Roi d'Israël, qui a déjà été avec moi quelque temps, même quelques années ? et je n'ai rien trouvé à redire en lui depuis le jour qu'il s'est rendu à moi, jusqu'à ce jour.
Segond(i) 3 Les princes des Philistins dirent: Que font ici ces Hébreux? Et Akisch répondit aux princes des Philistins: N'est-ce pas David, serviteur de Saül, roi d'Israël? il y a longtemps qu'il est avec moi, et je n'ai pas trouvé la moindre chose à lui reprocher depuis son arrivée jusqu'à ce jour.
SE(i) 3 Y dijeron los príncipes de los filisteos: ¿Qué hacen aquí estos hebreos? Y Aquis respondió a los príncipes de los filisteos: ¿No es éste David, el siervo de Saúl rey de Israel, que ha estado conmigo algunos días o algunos años, y no he hallado cosa en él desde el día que se pasó a mí hasta hoy?
ReinaValera(i) 3 Y dijeron los príncipes de los Filisteos: ¿Qué hacen aquí estos Hebreos? Y Achîs respondió á los príncipes de los Filisteos: ¿No es éste David, el siervo de Saúl rey de Israel, que ha estado conmigo algunos días ó algunos años, y no he hallado cosa en él desde el día que se pasó á mí hasta hoy?
JBS(i) 3 Y dijeron los príncipes de los filisteos: ¿Qué hacen aquí estos hebreos? Y Aquis respondió a los príncipes de los filisteos: ¿No es éste David, el siervo de Saúl rey de Israel, que ha estado conmigo algunos días o algunos años, y no he hallado cosa en él desde el día que se cayó a mí hasta hoy?
Albanian(i) 3 Atëherë krerët e Filistejve thanë: "Çfarë po bëjnë kështu këta Hebrenj?". Akishi iu përgjegj krerëve të Filistejve: "A nuk është ky Davidi, shërbëtori i Saulit, i mbretit të Izraelit, që ka qenë me mua këto ditë o këto vite? Tek ai nuk kam gjetur asnjë të metë të madhe nga dita e dezertimit të tij e deri më sot!".
RST(i) 3 И говорили князья Филистимские: это что за Евреи? Анхус отвечал князьям Филистимским: разве не знаете, что это Давид, раб Саула, царя Израильского? он при мне уже более года, и я не нашел в нем ничего худого со времени его прихода до сего дня.
Arabic(i) 3 فقال رؤساء الفلسطينيين ما هؤلاء العبرانيون. فقال اخيش لرؤساء الفلسطينيين أليس هذا داود عبد شاول ملك اسرائيل الذي كان معي هذه الايام او هذه السنين ولم اجد فيه شيئا من يوم نزوله الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 3 Тогава филистимските началници казаха: Какво търсят тук тези евреи? И Анхус каза на филистимските началници: Не е ли това Давид, слугата на Саул, царя на Израил, който беше с мен тези дни или дори години, и аз не намерих в него никаква грешка, откакто е преминал към мен до днес.
Croatian(i) 3 Filistejski knezovi zapitaše: "Što hoće ti Hebreji ovdje?" A Akiš odgovori filistejskim knezovima: "Pa ovo je David, sluga izraelskoga kralja Šaula! Već je godinu-dvije kod mene, ali nisam našao na njemu ništa sumnjivo od onoga dana kad je prebjegao k meni pa do današnjega dana."
BKR(i) 3 Tedy řekla knížata Filistinská: K čemu jsou Židé tito? Odpověděl Achis knížatům Filistinským: Zdaliž toto není David služebník Saule, krále Izraelského, kterýž byl při mně dnů těchto, nýbrž těchto let, a neshledal jsem na něm ničeho ode dne, jakž odpadl od Saule, až do tohoto dne?
Danish(i) 3 Da sagde Filisternes Fyrster: Hvad skulle disse Hebræer? Og Akis sagde til Filisternes Fyrster: Er det ikke David, Sauls, Israels Konges, Tjener, som nu har været hos mig i Aar og Dag, og jeg har ikke fundet noget hos ham, siden den Tid, han faldt fra, indtil denne Dag?
CUV(i) 3 非 利 士 人 的 首 領 說 : 這 些 希 伯 來 人 在 這 裡 做 甚 麼 呢 ? 亞 吉 對 他 們 說 : 這 不 是 以 色 列 王 掃 羅 的 臣 子 大 衛 麼 ? 他 在 我 這 裡 有 些 年 日 了 。 自 從 他 投 降 我 直 到 今 日 , 我 未 曾 見 他 有 過 錯 。
CUVS(i) 3 非 利 士 人 的 首 领 说 : 这 些 希 伯 来 人 在 这 里 做 甚 么 呢 ? 亚 吉 对 他 们 说 : 这 不 是 以 色 列 王 扫 罗 的 臣 子 大 卫 么 ? 他 在 我 这 里 冇 些 年 日 了 。 自 从 他 投 降 我 直 到 今 日 , 我 未 曾 见 他 冇 过 错 。
Esperanto(i) 3 Kaj la estroj de la Filisxtoj diris:Por kio estas cxi tiuj Hebreoj? Sed Ahxisx respondis al la estroj de la Filisxtoj:Tio estas ja David, servanto de Saul, regxo de Izrael; li estis kun mi kelkan tempon aux ecx jarojn, kaj mi trovis en li nenion de post la tago de la defalo gxis nun.
Finnish(i) 3 Niin sanoivat Philistealaisten päämiehet: mitä nämät Hebrealaiset tahtovat? Akis sanoi Philistealaisten päämiehille: eikö tämä ole David Saulin Israelin kuninkaan palvelia, joka on ollut monta päivää eli vuoden minun tykönäni ja en minä ole löytänyt mitäkään hänen kanssansa siitä ajasta, kuin hän pakeni minun tyköni, tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 3 sanoivat filistealaisten päälliköt: "Mitä nuo hebrealaiset täällä tekevät?" Aakis vastasi filistealaisten päälliköille: "Tämähän on Daavid, Saulin, Israelin kuninkaan, palvelija, joka on ollut minun luonani toista vuotta, enkä minä ole havainnut hänessä mitään siitä päivästä alkaen, jona hän siirtyi minun luokseni, tähän päivään asti".
Haitian(i) 3 Lòt chèf moun Filisti yo di konsa: -Sa bann ebre sa yo ap fè la a? Akich reponn yo: -Se David, yonn nan mesye ki t'ap sèvi ak Sayil, wa pèp Izrayèl la. Li gen kèk tan depi li avè m'. Depi jou li kite wa pèp Izrayèl la pou li vin jwenn mwen, mwen pa janm jwenn anyen pou m' repwoche l' jouk jounen jòdi a.
Hungarian(i) 3 És mondának a Filiszteusok vezérei: Mit [akarnak] ezek a zsidók? És monda Ákhis a Filiszteusok vezéreinek: Avagy nem ez-é Dávid, Saulnak, az Izráel királyának szolgája, a ki már napok óta, sõt évek óta nálam van, és nem találtam benne semmi [rosszat] attól a naptól fogva, hogy átjött, a mai napig.
Indonesian(i) 3 Para panglima orang Filistin melihat mereka lalu bertanya, "Orang-orang Ibrani itu untuk apa di sini?" Akhis menjawab, "Ini Daud, bekas pegawai Raja Saul dari Israel. Ia sudah agak lama tinggal padaku. Sejak ia datang kepadaku sampai hari ini, belum kudapati ia bersalah."
Italian(i) 3 E i capitani de’ Filistei dissero: Che fanno qui questi Ebrei? Ed Achis disse a’ capitani de’ Filistei: Non è costui Davide, servitore di Saulle re d’Israele, il quale è stato meco già un anno e più; ed in cui non ho trovato nulla, dal giorno ch’egli si è rivoltato da parte mia fino ad oggi?
ItalianRiveduta(i) 3 Allora i capi dei Filistei dissero: "Che fanno qui questi Ebrei?" E Akis rispose ai capi dei Filistei: "Ma questi è Davide, servo di Saul re d’Israele, che è stato presso di me da giorni, anzi da anni, e contro il quale non ho avuto nulla da ridire dal giorno della sua defezione a oggi!"
Korean(i) 3 블레셋 사람의 방백들이 가로되 이 히브리 사람들이 무엇을 하려느냐 아기스가 블레셋 사람의 방백들에게 이르되 `이는 이스라엘 왕 사울의 신하 다윗이 아니냐 ? 그가 나와 함께 있은지 여러 날 여러 해로되 그가 망명하여 온 날부터 오늘까지 내가 그의 허물을 보지 못하였노라'
Lithuanian(i) 3 Tada filistinų kunigaikščiai kalbėjo: “Ką šitie hebrajai čia daro?” Achišas tarė filistinų kunigaikščiams: “Tai Dovydas, Izraelio karaliaus Sauliaus tarnas, kuris jau seniai su manimi ir aš nieko blogo jame nepastebėjau nuo jo atėjimo pas mane”.
PBG(i) 3 I rzekły książęta Filistyńskie: Cóż tu czynią ci Hebrejczycy? I rzekł Achis do książąt Filistyńskich: Azaż nie to jest Dawid, sługa Saula, króla Izraelskiego, który był przy mnie przez te dni, owszem przez te lata? I nie doświadczyłem go w niczem od onego dnia, jako zbiegł do mnie, aż do dnia tego?
Portuguese(i) 3 Perguntaram os chefes dos filisteus: que fazem aqui estes hebreus? Respondeu Aquis aos chefes dos filisteus: Não é este David, o servo de Saul, rei de Israel, que tem estado comigo alguns dias ou anos? e nenhuma culpa tenho achado nele desde o dia em que se revoltou, até o dia de hoje.
Norwegian(i) 3 Da sa filistrenes høvdinger: Hvad skal disse hebreere her? Akis svarte: Det er jo David, en av Sauls, Israels konges, tjenere, som nu har vært hos mig et år eller mere, og jeg har ikke funnet noget ondt hos ham fra den dag han gikk over til mig, og til denne dag.
Romanian(i) 3 Domnii Filistenilor au zis:,,Ce caută Evreii aceştia aici?`` Şi Achiş a răspuns domnitorilor Filistenilor:,,Acesta este David, slujitorul lui Saul, împăratul lui Israel. De mult este cu mine, şi n'am găsit nici cel mai mic lucru de care să -l învinuiesc, dela venirea lui şi pînă în ziua de azi.``
Ukrainian(i) 3 І казали филистимські князі: Що це за євреї? А Ахіш відказав филистимським князям: Таж це Давид, раб Саула, Ізраїлевого царя, що був зо мною певний час, чи то роки, а я не знайшов у ньому нічого злого від дня його приходу аж до дня цього.