1 Samuel 29:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2373 [5were enraged G1909 6over G1473 7him G3588 1the G4568.2 2satraps G3588 3of the G246 4Philistines], G2532 and G3004 they say G1473 to him, G654 Return G3588 the G435 man! G2532 and G654 let him return G1519 unto G3588   G5117 his people G1473   G3739 of which G2525 you placed G1473 him G1563 there, G2532 and G3361 do not G2064 let him come G3326 with G1473 us G1519 to G3588 the G4171 battle, G2532 and G3361 let him not G1096 become G1917.1 a plotter G3588 in the G3925 camp! G2532 And G1722 how shall G5100   G1259 he be reconciled G3778   G3588 to G2962 his master? G1473   G3780 Will it not G1722 be G3588 with the G2776 heads G3588   G435 of those men? G1565  
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2373 εθυμώθησαν G1909 επ΄ G1473 αυτώ G3588 οι G4568.2 σατράπαι G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G3004 λέγουσιν G1473 αυτώ G654 απόστρεψον G3588 τον G435 άνδρα G2532 και G654 αποστραφήτω G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτού G1473   G3739 ου G2525 κατέστησας G1473 αυτόν G1563 εκεί G2532 και G3361 μη G2064 ερχέσθω G3326 μεθ΄ G1473 ημών G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G2532 και G3361 μη G1096 γινέσθω G1917.1 επίβουλος G3588 τη G3925 παρεμβολή G2532 και G1722 εν τίνι G5100   G1259 διαλλαγήσεται ούτος G3778   G3588 τω G2962 κυρίω αυτού G1473   G3780 ουχί G1722 εν G3588 ταις G2776 κεφαλαίς G3588 των G435 ανδρών εκείνων G1565  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3076 V-API-3P ελυπηθησαν G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G4755 N-NPM στρατηγοι G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G846 D-DSM αυτω G654 V-AAD-2S αποστρεψον G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G2525 V-AAI-2S κατεστησας G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2064 V-PMD-3S ερχεσθω G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G3165 ADV μη G1096 V-PMD-3S γινεσθω   N-NSM επιβουλος G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5100 I-DSN τινι   V-FPI-3S διαλλαγησεται G3778 D-NSM ουτος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουχι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2776 N-DPF κεφαλαις G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G1565 D-GPM εκεινων
HOT(i) 4 ויקצפו עליו שׂרי פלשׁתים ויאמרו לו שׂרי פלשׁתים השׁב את האישׁ וישׁב אל מקומו אשׁר הפקדתו שׁם ולא ירד עמנו במלחמה ולא יהיה לנו לשׂטן במלחמה ובמה יתרצה זה אל אדניו הלוא בראשׁי האנשׁים ההם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7107 ויקצפו were wroth H5921 עליו   H8269 שׂרי And the princes H6430 פלשׁתים of the Philistines H559 ויאמרו said H8269 לו שׂרי him; and the princes H6430 פלשׁתים of the Philistines H7725 השׁב that he may go again H853 את   H376 האישׁ men? H7725 וישׁב   H413 אל to H4725 מקומו his place H834 אשׁר which H6485 הפקדתו thou hast appointed H8033 שׁם which H3808 ולא him, and let him not H3381 ירד go down H5973 עמנו with H4421 במלחמה us to battle, H3808 ולא lest H1961 יהיה he be H7854 לנו לשׂטן an adversary H4421 במלחמה in the battle H4100 ובמה to us: for wherewith H7521 יתרצה should he reconcile H2088 זה himself H413 אל unto H113 אדניו his master? H3808 הלוא not H7218 בראשׁי with the heads H582 האנשׁים   H1992 ההם׃ of these
new(i)
  4 H8269 And the princes H6430 of the Philistines H7107 [H8799] burst out in rage H8269 with him; and the princes H6430 of the Philistines H559 [H8799] said H7725 0 to him, Make H376 this fellow H7725 [H8685] return, H7725 [H8799] that he may go again H4725 to his place H6485 [H8689] which thou hast appointed H3381 [H8799] him, and let him not go down H4421 with us to battle, H4421 lest in the battle H7854 he should be an adversary H7521 [H8691] to us: for how should he reconcile H113 himself to his master? H7218 should it not be with the heads H582 of these men?
Vulgate(i) 4 irati sunt autem adversus eum principes Philisthim et dixerunt ei revertatur vir et sedeat in loco suo in quo constituisti eum et non descendat nobiscum in proelium ne fiat nobis adversarius cum proeliari coeperimus quomodo enim aliter placare poterit dominum suum nisi in capitibus nostris
Clementine_Vulgate(i) 4 Irati sunt autem adversus eum principes Philisthiim, et dixerunt ei: Revertatur vir iste, et sedeat in loco suo in quo constituisti eum, et non descendat nobiscum in prælium, ne fiat nobis adversarius, cum præliari cœperimus: quomodo enim aliter poterit placare dominum suum, nisi in capitibus nostris?
Wycliffe(i) 4 Sotheli the princes of Filisteis weren wrooth ayens hym, and seiden to hym, The man turne ayen, and sitte in his place, in which thou hast ordened hym, and come he not down with vs in to batel, lest he be maad aduersarie to vs, whanne we han bigunne to fiyte; for hou mai he plese his lord in other maner, no but in oure heedis?
Coverdale(i) 4 Neuertheles the prynces of ye Philistynes were wroth at him, & sayde vnto him: Let the man turne backe agayne, & abyde in his place, which thou hast appoynted him, that he go not downe with vs to ye batayll, and become oure aduersary in ye felde. For wherin coulde he better do his lorde a pleasure, the in the heades of these men?
MSTC(i) 4 Nevertheless the lords of the Philistines were wroth with him and said unto him, "Make this fellow return, and let him go again to his place which thou hast appointed him. For he shall not go with us to do battle, lest he be an adversary to us in the battle. For wherewith could he better obtain the favour of his master, than upon the heads of our men?
Matthew(i) 4 Neuerthelesse the lordes of the Philistines were wroth wt him & said vnto him: make this felow returne, & let him go agayn to his place which thou hast appointed hym. For he shall not go with vs to battel, lest he be an aduersarye to vs in the battel. For wherwith could he better obtaine the fauoure of hys master, then vpon the heades of oure men.
Great(i) 4 And the Lordes of the Philistines were wroth wyth hym and sayde vnto hym: Make this felowe returne, that he maye go agayne to hys place whych thou hast appoynted hym: and let hym not go downe wyth vs to battell, lest in the battell he be an aduersarye to vs. For wherwyth coulde he better obtayne the fauoure of hys master, then wyth the heedes of these men?
Geneva(i) 4 But the princes of the Philistims were wroth with him, and the princes of the Philistims said vnto him, Sende this fellow backe, that he may goe againe to his place which thou hast appointed him, and let him not goe downe with vs to battell, least that in the battell he be an aduersarie to vs: for wherewith should he obteine the fauour of his master? shoulde it not be with the heades of these men?
Bishops(i) 4 And the princes of the Philistines were wroth with hym, and the princes of the Philistines sayde vnto hym: Make this felowe returne, that he may go againe to his place which thou hast appoynted hym, and let hym not go downe with vs to battayle, lest in the battayle he be an aduersarie to vs: For wherewith shoulde he obtayne the fauour of his maister? shoulde it not be with the heades of these men
DouayRheims(i) 4 But the prices of the Philistines were angry with him, and they said to him: Let this man return, and abide in his place, which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest he be an adversary to us, when we shall begin to fight: for how can he otherwise appease his master, but with our heads?
KJV(i) 4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
KJV_Cambridge(i) 4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
KJV_Strongs(i)
  4 H8269 And the princes H6430 of the Philistines H7107 were wroth [H8799]   H8269 with him; and the princes H6430 of the Philistines H559 said [H8799]   H7725 unto him, Make H376 this fellow H7725 return [H8685]   H7725 , that he may go again [H8799]   H4725 to his place H6485 which thou hast appointed [H8689]   H3381 him, and let him not go down [H8799]   H4421 with us to battle H4421 , lest in the battle H7854 he be an adversary H7521 to us: for wherewith should he reconcile [H8691]   H113 himself unto his master H7218 ? should it not be with the heads H582 of these men?
Thomson(i) 4 But the generals of the Philistines were offended at him, and said to him, Send this man away and let him return to his place where thou hast fixed him, and let him not go with us to battle, nor be let into the councils of the army. How can he reconcile himself to his master? Will it not be with the heads of these men?
Webster(i) 4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make this man return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he should be an adversary to us: for with what would he reconcile himself to his master? would it not be with the heads of these men?
Webster_Strongs(i)
  4 H8269 And the princes H6430 of the Philistines H7107 [H8799] were angry H8269 with him; and the princes H6430 of the Philistines H559 [H8799] said H7725 0 to him, Make H376 this fellow H7725 [H8685] return H7725 [H8799] , that he may go again H4725 to his place H6485 [H8689] which thou hast appointed H3381 [H8799] him, and let him not go down H4421 with us to battle H4421 , lest in the battle H7854 he should be an adversary H7521 [H8691] to us: for how should he reconcile H113 himself to his master H7218 ? should it not be with the heads H582 of these men?
Brenton(i) 4 And the captains of the Philistines were displeased at him, and they say to him, Send the man away, and let him return to his place, where thou didst set him; and let him not come with us to the war, and let him not be a traitor in the camp: and wherewith will he be reconciled to his master? Will it not be with the heads of those men?
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐλυπήθησαν ἐπʼ αὐτῷ οἱ στρατηγοὶ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, ἀπόστρεψον τὸν ἄνδρα, καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ, οὗ κατέστησας αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ μὴ ἐρχέσθω μεθʼ ἡμῶν εἰς τὸν πόλεμον, καὶ μὴ γινέσθω ἐπίβουλος τῆς παρεμβολῆς· καὶ ἐν τίνι διαλλαγήσεται οὗτος τῷ κυρίῳ αὐτοῦ; οὐχὶ ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων;
Leeser(i) 4 And the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said unto him, Cause this man to go back, that he may return to his place whither thou hast assigned him; but he shall not go down with us to the battle, that he may not become an adversary to us in the battle; for wherewith could this person reconcile himself unto his master? is it not by means of the heads of these men?
YLT(i) 4 And the heads of the Philistines are wroth against him, and the heads of the Philistines say to him, `Send back the man, and he doth turn back unto his place whither thou hast appointed him, and doth not go down with us into battle, and is not to us for an adversary in battle; and wherewith doth this one reconcile himself unto his lord—is it not with the heads of those men?'
JuliaSmith(i) 4 And the chiefs of the rovers will be angry with him; and the chiefs of the rovers will say to him, Cause this man to turn back, and he shall turn back to his place which thou didst set him there, and he shall not go down with us in the war, and he shall not be to us for an adversary in the war: and with what shall this satisfy to his lord? is it not with the heads of these men?
Darby(i) 4 But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go again to his place where thou hast appointed him, that he go not down with us to the battle, that in the battle he be not an adversary to us; for wherewith should this [fellow] reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men?
ERV(i) 4 But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this [fellow] reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?
ASV(i) 4 But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this [fellow] reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?
ASV_Strongs(i)
  4 H8269 But he princes H6430 of the Philistines H7107 were wroth H8269 with him; and the princes H6430 of the Philistines H559 said H7725 unto him, Make H376 the man H7725 return, H7725 that he may go back H4725 to his place H6485 where thou hast appointed H3381 him, and let him not go down H4421 with us to battle, H4421 lest in the battle H7854 he become an adversary H7521 to us: for wherewith should this fellow reconcile H113 himself unto his lord? H7218 should it not be with the heads H582 of these men?
JPS_ASV_Byz(i) 4 But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him: 'Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us; for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?
Rotherham(i) 4 But the princes of the Philistines raged against him, and the princes of the Philistines said unto him––Let the man go back, that he may return unto the place which thou didst appoint him, and let him not go down with us, into battle, so shall he not become to us a traitor, in the battle,––for, wherewith, should this fellow gain favour with his lord? Would it not be with the heads of those men?
CLV(i) 4 And the heads of the Philistines are wroth against him, and the heads of the Philistines say to him, `Send back the man, and he does turn back unto his place whither you have appointed him, and does not go down with us into battle, and is not to us for an adversary in battle; and wherewith does this one reconcile himself unto his lord--is it not with the heads of those men?.
BBE(i) 4 But the rulers of the Philistines were angry with him, and said to him, Make the man go back to the place you have given him; do not let him go down with us to the fight, or he may be turned against us and be false to us: for how will this man make peace with his lord? will it not be with the heads of these men?
MKJV(i) 4 And the rulers of the Philistines were angry with him. And the Philistine rulers said to him, Send the man back, and he shall return to his place where you have appointed him. And he shall not go down with us to battle, and shall not become an enemy to us in battle. For with what should he reconcile himself to his master? Should it not be with the heads of these men?
LITV(i) 4 And the Philistine rulers were angry against him. And the Philistine rulers said to him, Send the man back, and he shall return to his place where you have appointed him. And he shall not go down with us into battle, and shall not become a foe to us in battle. And with what should this one give pleasure to his master, if not with the heads of these men?
ECB(i) 4 And the governors of the Peleshethiy rage against him; and the governors of the Peleshethiy say to him, Return this man - return him to the place you oversee for him that he not descend with us to war; lest in the war he becomes a satan to us. How satisfies he his adoni? Is it not with the heads of these men?
ACV(i) 4 But the rulers of the Philistines were angry with him. And the rulers of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go back to his place where thou have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what does this man reconcile himself to his lord? Would it not be with the heads of these men?
WEB(i) 4 But the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, “Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men?
WEB_Strongs(i)
  4 H8269 But the princes H6430 of the Philistines H7107 were angry H8269 with him; and the princes H6430 of the Philistines H559 said H7725 to him, "Make H376 the man H7725 return, H7725 that he may go back H4725 to his place H6485 where you have appointed H3381 him, and let him not go down H4421 with us to battle, H4421 lest in the battle H7854 he become an adversary H7521 to us. For with what should this fellow reconcile H113 himself to his lord? H7218 Should it not be with the heads H582 of these men?
NHEB(i) 4 But the leaders of the Philistines were angry with him; and the leaders of the Philistines said to him, "Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men?
AKJV(i) 4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make this fellow return, that he may go again to his place which you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for with which should he reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men?
AKJV_Strongs(i)
  4 H8269 And the princes H6430 of the Philistines H7107 were wroth H8269 with him; and the princes H6430 of the Philistines H559 said H376 to him, Make this fellow H7725 return, H7725 that he may go H7725 again H4725 to his place H834 which H6485 you have appointed H3381 him, and let him not go H3381 down H4421 with us to battle, H3808 lest H4421 in the battle H7854 he be an adversary H4100 to us: for with which H7521 should he reconcile H113 himself to his master? H7218 should it not be with the heads H1992 of these H582 men?
KJ2000(i) 4 And the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for with what should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
UKJV(i) 4 And the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
TKJU(i) 4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, "Make this fellow return, that he may go back to his place which you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: For with what should he reconcile himself to his master? Should it not be with the heads of these men?
CKJV_Strongs(i)
  4 H8269 And the princes H6430 of the Philistines H7107 were angry H8269 with him; and the princes H6430 of the Philistines H559 said H7725 unto him, Make H376 this fellow H7725 return, H7725 that he may go again H4725 to his place H6485 which you have appointed H3381 him, and let him not go down H4421 with us to battle, H4421 lest in the battle H7854 he be an adversary H7521 to us: for with which should he reconcile H113 himself unto his master? H7218 should it not be with the heads H582 of these men?
EJ2000(i) 4 Then the princes of the Philistines were angry with him, and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return that he may go again to his place which thou hast appointed him and not come with us to the battle lest in the battle he be an adversary to us, for with what should he return to the good graces of his master than with the heads of these men?
CAB(i) 4 And the captains of the Philistines were displeased at him, and they said to him, Send the man away, and let him return to his place, which you have appointed for him; and let him not come with us to the war, and let him not be a traitor in the camp. And with what will he be reconciled to his master? Will it not be with the heads of those men?
LXX2012(i) 4 And the captains of the Philistines were displeased at him, and they say to him, Send the man away, and let him return to his place, where you did set him; and let him not come with us to the war, and let him not be a traitor in the camp: and wherewith will he be reconciled to his master? Will it not be with the heads of those men?
NSB(i) 4 The Philistine commanders were angry with Achish and said to him: »Send that fellow back to the town you gave him. Do not let him go into battle with us. He might turn against us during the fight. What better way is there for him to win back his master’s favor than by causing the death of our men?
ISV(i) 4 But the Philistine leaders were angry with him, so they pleaded with him, “Send the man back! Let him return to the place you assigned him. He mustn’t go into battle with us. Otherwise, he may become our adversary in the battle! How could there be a better way for this fellow to reconcile himself with his lord? Wouldn’t it be with the heads of these men?
LEB(i) 4 But the commanders of the Philistines were angry with him and they said to him, "Send the man back so that he might return to his place where you have assigned him! But he will not go down with us into the battle, so that he does not become an adversary to us in the battle. By what could this fellow make himself favorable to his lord? Is it not with the heads of these men?
BSB(i) 4 But the commanders of the Philistines were angry with Achish and told him, “Send that man back and let him return to the place you assigned him. He must not go down with us into battle only to become our adversary during the war. What better way for him to regain the favor of his master than with the heads of our men?
MSB(i) 4 But the commanders of the Philistines were angry with Achish and told him, “Send that man back and let him return to the place you assigned him. He must not go down with us into battle only to become our adversary during the war. What better way for him to regain the favor of his master than with the heads of our men?
MLV(i) 4 But the rulers of the Philistines were angry with him. And the rulers of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what does this man reconcile himself to his lord? Would it not be with the heads of these men?
VIN(i) 4 The Philistine commanders were angry with Achish and said to him: "Send that fellow back to the town you gave him. Do not let him go into battle with us. He might turn against us during the fight. What better way is there for him to win back his master's favor than by causing the death of our men?
Luther1545(i) 4 Aber die Fürsten der Philister wurden zornig auf ihn und sprachen zu ihm: Laß den Mann umkehren und an seinem Ort bleiben, da du ihn hin bestellet hast, daß er nicht mit uns hinabziehe zum Streit und unser Widersacher werde im Streit. Denn woran könnte er seinem HERRN baß Gefallen tun denn an den Köpfen dieser Männer?
Luther1912(i) 4 Aber die Fürsten der Philister wurden zornig auf ihn und sprachen zu ihm: Laß den Mann umkehren und an seinem Ort bleiben, dahin du ihn bestellt hast, daß er nicht mit uns hinabziehe zum Streit und unser Widersacher werde im Streit. Denn woran könnte er seinem Herrn größeren Gefallen tun als an den Köpfen dieser Männer?
ELB1871(i) 4 Aber die Fürsten der Philister wurden zornig über ihn, und die Fürsten der Philister sprachen zu ihm: Schicke den Mann zurück, daß er an seinen Ort zurückkehre, wohin du ihn bestellt hast, und daß er nicht mit uns in den Streit hinabziehe und uns nicht zum Widersacher werde im Streite; denn womit könnte der sich angenehm machen bei seinem Herrn? nicht mit den Köpfen dieser Männer?
ELB1905(i) 4 Aber die Fürsten der Philister wurden zornig über ihn, und die Fürsten der Philister sprachen zu ihm: Schicke den Mann zurück, daß er an seinen Ort zurückkehre, wohin du ihn bestellt hast, und daß er nicht mit uns in den Streit hinabziehe und uns nicht zum Widersacher werde im Streite; denn womit könnte der sich angenehm machen bei seinem Herrn? Nicht mit den Köpfen dieser Männer?
ELB1905_Strongs(i)
  4 H8269 Aber die Fürsten H6430 der Philister H7107 wurden zornig H6485 über H4421 ihn H8269 , und die Fürsten H6430 der Philister H376 sprachen zu ihm: Schicke den Mann H559 zurück, daß er H4725 an seinen Ort H7725 zurückkehre, wohin du H3381 ihn bestellt hast H4421 , und daß er nicht mit uns in den Streit H7854 hinabziehe und uns nicht zum Widersacher H7725 werde H7725 im Streite; denn womit könnte der sich H113 angenehm machen bei seinem Herrn H7218 ? Nicht mit den Köpfen H582 dieser Männer ?
DSV(i) 4 Doch de oversten der Filistijnen werden zeer toornig op hem, en de oversten der Filistijnen zeiden tot hem: Doe den man wederkeren, dat hij tot zijn plaats wederkere, waar gij hem besteld hebt, en dat hij niet met ons aftrekke in den strijd, opdat hij ons niet tot een tegenpartijder worde in den strijd; want waarmede zou deze zich bij zijn heer aangenaam maken? Is het niet met de hoofden dezer mannen?
DSV_Strongs(i)
  4 H8269 Doch de oversten H6430 der Filistijnen H7107 H8799 werden zeer toornig H5921 op H8269 hem, en de oversten H6430 der Filistijnen H559 H8799 zeiden H376 tot hem: Doe den man H7725 H8685 wederkeren H413 , dat hij tot H4725 zijn plaats H7725 H8799 wederkere H834 H8033 , waar H6485 H8689 gij hem besteld hebt H3808 , en dat hij niet H5973 met H3381 H8799 ons aftrekke H4421 in den strijd H3808 , opdat hij ons niet H7854 tot een tegenpartijder H1961 H8799 worde H4421 in den strijd H4100 ; want waarmede H2088 zou deze H413 zich bij H113 zijn heer H7521 H8691 aangenaam maken H3808 ? Is het niet H7218 met de hoofden H1992 dezer H582 mannen?
Giguet(i) 4 Les chefs des Philistins s’offensèrent de sa réponse, et ils lui dirent: Renvoie cet homme, qu’il s’en aille en la demeure où tu l’as établi; ne le laisse pas ici, et qu’il ne vienne point avec nous au combat; craignons qu’il ne nous trahisse. Comment se réconcilierait-il avec son maître, sinon avec les têtes de nos hommes?
DarbyFR(i) 4 Et les chefs des Philistins se mirent en colère contre lui, et les chefs des Philistins lui dirent: Renvoie cet homme, et qu'il retourne en son lieu, là où tu l'as établi, et qu'il ne descende pas avec nous à la bataille, afin qu'il ne soit pas notre adversaire dans la bataille; car comment celui-là se rendrait-il agréable à son seigneur, sinon avec les têtes de ces hommes-ci?
Martin(i) 4 Mais les chefs des Philistins se mirent en colère contre lui, et lui dirent : Renvoie cet homme, et qu'il s'en retourne dans le lieu où tu l'as établi, et qu'il ne descende point avec nous dans la bataille, de peur qu'il ne se tourne contre nous dans la bataille; car comment pourrait-il se remettre en grâce avec son Seigneur ? ne serait-ce pas par le moyen des têtes de ces hommes-ci ?
Segond(i) 4 Mais les princes des Philistins s'irritèrent contre Akisch, et lui dirent: Renvoie cet homme, et qu'il retourne dans le lieu où tu l'as établi; qu'il ne descende pas avec nous sur le champ de bataille, afin qu'il ne soit pas pour nous un ennemi pendant le combat. Et comment cet homme rentrerait-il en grâce auprès de son maître, si ce n'est au moyen des têtes de nos gens?
Segond_Strongs(i)
  4 H8269 Mais les princes H6430 des Philistins H7107 s’irritèrent H8799   H8269 contre Akisch, et lui H6430   H559 dirent H8799   H7725 : Renvoie H8685   H376 cet homme H7725 , et qu’il retourne H8799   H4725 dans le lieu H6485 où tu l’as établi H8689   H3381  ; qu’il ne descende H8799   H4421 pas avec nous sur le champ de bataille H7854 , afin qu’il ne soit pas pour nous un ennemi H4421 pendant le combat H7521 . Et comment cet homme rentrerait-il en grâce H8691   H113 auprès de son maître H7218 , si ce n’est au moyen des têtes H582 de nos gens ?
SE(i) 4 Entonces los príncipes de los filisteos se enojaron contra él, y le dijeron: Envía a este hombre, que se vuelva al lugar que le señalaste, y no venga con nosotros a la batalla, no sea que en la batalla se nos vuelva enemigo; porque ¿con qué cosa volvería mejor a la gracia de su señor que con las cabezas de estos hombres?
ReinaValera(i) 4 Entonces los príncipes de los Filisteos se enojaron contra él, y dijéronle: Envía á este hombre, que se vuelva al lugar que le señalaste, y no venga con nosotros á la batalla, no sea que en la batalla se nos vuelva enemigo: porque ¿con qué cosa volvería mejor á la gracia de su señor que con las cabezas de estos hombres?
JBS(i) 4 Entonces los príncipes de los filisteos se enojaron contra él, y le dijeron: Envía a este hombre, que se vuelva al lugar que le señalaste, y no venga con nosotros a la batalla, no sea que en la batalla nos sea adversario; porque ¿con qué cosa volvería mejor a la gracia de su señor que con las cabezas de estos hombres?
Albanian(i) 4 Por krerët e Filistejve u zemëruan me të dhe i thanë: "Ktheje prapa atë njeri me qëllim që të kthehet në vendin që i ke caktuar. Të mos vijë të luftojë me ne që të mos na bëhet armiku ynë gjatë betejës. Si mund ta rifitojë ai favorin e zotërisë së tij, veçse me kokën e këtyre njerëzve?
RST(i) 4 И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?
Arabic(i) 4 وسخط عليه رؤساء الفلسطينيين وقال له رؤساء الفلسطينيين ارجع الرجل فيرجع الى موضعه الذي عيّنت له ولا ينزل معنا الى الحرب ولا يكون لنا عدوا في الحرب. فبماذا يرضي هذا سيده. أليس برؤوس اولئك الرجال.
Bulgarian(i) 4 Но филистимските началници му се разгневиха и филистимските началници му казаха: Изпрати човека обратно да се върне на мястото, което си му определил; и да не слиза с нас в боя, да не би да ни стане противник в боя. Защото как би се примирил той с господаря си, ако не с главите на тези мъже?
Croatian(i) 4 Ali filistejski knezovi planuše na njega i rekoše mu: "Pošalji toga čovjeka natrag, neka se vrati na mjesto koje si mu označio. Neka ne ide s nama u boj, da se ne okrene protiv nas u boju! Čime bi se on opet umilio svome gospodaru ako ne glavama ovih naših ljudi?
BKR(i) 4 I rozhněvala se na něj knížata Filistinská, a řekli jemu ta knížata Filistinská: Odešli zase muže toho, ať se navrátí k místu svému, kteréž jsi mu ukázal, a nechť netáhne s námi k boji, aby se nám nepostavil za nepřítele v bitvě. Nebo čím se zalíbiti může pánu svému tento? Zdali ne hlavami mužů těchto?
Danish(i) 4 Men Filisternes Fyrster bleve vrede paa ham, og Filsternes Fyrster sagde til ham: Lad den Mand gaa bort og vende tilbage til sit Sted, hvor du har beskikket ham hen, men han skal ikke drage ned med os i Krigen, at han ikke skal blive os en Modstander i Krigen; thi hvormed kunde denne gøre sig selv behagelig hos sin Herre? mon ikke med disse Mænds Hoveder?
CUV(i) 4 非 利 士 人 的 首 領 向 亞 吉 發 怒 , 對 他 說 : 你 要 叫 這 人 回 你 所 安 置 他 的 地 方 , 不 可 叫 他 同 我 們 出 戰 , 恐 怕 他 在 陣 上 反 為 我 們 的 敵 人 。 他 用 甚 麼 與 他 主 人 復 和 呢 ? 豈 不 是 用 我 們 這 些 人 的 首 級 麼 ?
CUVS(i) 4 非 利 士 人 的 首 领 向 亚 吉 发 怒 , 对 他 说 : 你 要 叫 这 人 回 你 所 安 置 他 的 地 方 , 不 可 叫 他 同 我 们 出 战 , 恐 怕 他 在 阵 上 反 为 我 们 的 敌 人 。 他 用 甚 么 与 他 主 人 复 和 呢 ? 岂 不 是 用 我 们 这 些 人 的 首 级 么 ?
Esperanto(i) 4 Sed ekkoleris kontraux li la estroj de la Filisxtoj, kaj la estroj de la Filisxtoj diris al li:Reirigu tiun viron, kaj li revenu sur sian lokon, kiun vi destinis por li, sed li ne iru kun ni en la batalon kaj ne farigxu nia kontrauxulo dum la batalo; cxar per kio cxi tiu povus favorigi al si sian sinjoron, se ne per la kapoj de niaj viroj?
Finnish(i) 4 Niin Philistealaisten päämiehet vihastuivat hänen päällensä ja sanoivat hänelle: anna sen miehen palata ja mennä jälleen siallensa, kuhunkas hänen asettanut olet, ettei hän tulisi meidän kanssamme sotaan ja olisi meidän vihamiehemme sodassa; sillä millä taitais hän paremmin herrallensa mielinouteen tehdä, kuin näiden miesten päillä?
FinnishPR(i) 4 Niin filistealaisten päälliköt vihastuivat häneen; ja filistealaisten päälliköt sanoivat hänelle: "Toimita tämä mies takaisin; palatkoon hän siihen paikkaan, jonka sinä olet hänelle määrännyt. Älköön hän tulko meidän kanssamme taisteluun, ettei hän taistelussa tulisi meidän vastustajaksemme. Sillä miten hän voisi hankkia itselleen Herransa suosion paremmin kuin näiden miesten päillä?
Haitian(i) 4 Men, lòt chèf moun Filisti yo move sou Akich, yo di l' konsa: -Voye nonm sa a ale. Fè l' tounen nan lavil ou te ba li pou l' rete a. Pa kite l' al goumen avèk nou pou pandan batay la li pa vire sou do nou. Sa ka ba l' yon bèl okazyon pou l' touye moun nou yo, epi pou l' byen ankò ak mèt li.
Hungarian(i) 4 De megharaguvának õ reá a Filiszteusok vezérei, és mondának néki a Filiszteusok vezérei: Küldd vissza ezt az embert, hogy térjen vissza a helyére oda, a melyet rendeltél néki, és ne jõjjön el mi velünk a harczba, hogy ellenünk ne forduljon a harczban; mert ugyan mivel tehetné magát kedvesebbé ura elõtt, hacsak nem ezeknek a vitézeknek fejeivel?
Indonesian(i) 4 Tetapi para panglima Filistin itu marah kepada Akhis dan berkata kepadanya, "Suruh orang itu pulang ke kota yang telah kauberikan kepadanya. Ia tidak boleh berperang bersama-sama dengan kita; jangan-jangan dia mengkhianati kita nanti di tengah-tengah pertempuran. Bukankah ini kesempatan yang paling baik baginya untuk mengambil hati rajanya dengan jalan membunuh anak buah kita?
Italian(i) 4 Ma i capitani de’ Filistei si adirarono contro a lui, e gli dissero: Rimanda quest’uomo, e ritorni al luogo suo, ove tu l’hai costituito, e non iscenda con noi alla battaglia; che talora non si rivolti contro a noi nella battaglia; perciocchè, con che potrebbe costui racquistarsi la grazia del suo signore? non sarebbe egli con le teste di questi uomini?
ItalianRiveduta(i) 4 Ma i capi de’ Filistei si adirarono contro di lui, e gli dissero: "Rimanda costui e se ne ritorni al luogo che tu gli hai assegnato, e non scenda con noi alla battaglia, affinché non sia per noi un nemico durante la battaglia. Poiché come potrebbe costui riacquistar la grazia del signor suo, se non a prezzo delle teste di questi uomini nostri?
Korean(i) 4 블레셋 사람의 방백들이 그에게 노한지라 블레셋 방백들이 그에게 이르되 `이 사람을 돌려보내어 왕이 그에게 정하신 그 처소로 가게 하소서 그는 우리와 함께 싸움에 내려가지 못하리니 그가 전장에서 우리의 대적이 될까 하나이다 그가 무엇으로 그 주와 다시 화합하리이까 이 사람들의 머리로 하지 아니하겠나이까 ?
Lithuanian(i) 4 Filistinų kunigaikščiai supyko ant Achišo ir tarė: “Siųsk tą vyrą atgal! Tegul grįžta į vietą, kurią tu jam paskyrei, ir neina su mumis į mūšį, kad jo metu netaptų mums priešu. Nes kaip jis galėtų įsiteikti savo valdovui, jei ne šitų vyrų galvomis.
PBG(i) 4 I rozgniewały się nań książęta Filistyńskie, i rzekły mu książęta Filistyńskie: Odpraw tego męża, a niech się wróci do miejsca swego, na któremeś go postawił; niech nie chodzi z nami na wojnę, aby się nam nie stawił nieprzyjacielem w bitwie. Bo jakoż inaczej może przyjść do łaski pana swego, jedno przez głowy tych mężów?
Portuguese(i) 4 Mas os chefes dos filisteus muito se indignaram contra ele, e disseram a Aquis: Faz voltar este homem para que torne ao lugar em que o puseste; não desça ele connosco à batalha, a fim de que não se torne nosso adversário no combate; pois, como se tornaria este agradável a seu senhor? porventura não seria com as cabeças destes homens?
Norwegian(i) 4 Men filistrenes høvdinger blev vrede på ham og sa til ham: Send mannen hjem og la ham vende tilbake til det sted som du har anvist ham! Han skal ikke dra med oss i striden; for da kunde han vende sig mot oss i slaget. Hvorledes skulde han vel kunne bedre gjenvinne sin herres yndest enn ved å komme til ham med disse menns hoder?
Romanian(i) 4 Dar domnitorii Filistenilor s'au mîniat pe Achiş, şi i-au zis:,,Trimete înapoi pe omul acesta, ca să se întoarcă în locul unde l-ai aşezat; să nu se pogoare cu noi pe cîmpul de bătaie, ca să nu ne fie vrăjmaş în timpul luptei. Şi cum ar putea să se facă omul acesta plăcut stăpînului său, decît cu capetele oamenilor noştri?
Ukrainian(i) 4 І гнівалися на нього филистимські князі. І сказали йому филистимські князі: Заверни того чоловіка, і нехай він вернеться до свого місця, де ти призначив йому, і нехай він не йде з нами на війну, і не стане нам противником на війні. І чим він може подобатися своєму панові? Хіба головами цих людей?