1 Samuel 18:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588   G1531 his entering, G1473   G3753 when G1994 David returned G1473   G3960 striking G3588 the G246 Philistine, G2532 that G1831 [2came forth G3588 1the women] G5523.2 joining in a dance G2532 and G103 singing, G1519 to G529 meet G* Saul G3588 the G935 king G1537 from out of G3956 all G3588 the G4172 cities G* of Israel, G1722 with G5178.2 tambourines, G2532 and G1722 with G5487.2 joyfulness, G2532 and G1722 with G2950 cymbals.
  7 G2532 And G1822.1 [3took the lead G3588 1the G1135 2women] G3588   G3815 playing, G2532 and G3004 said, G3960 Saul struck G*   G1722   G5505 his thousands, G1473   G2532 and G* David G1722   G3461 his ten thousands. G1473  
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1531 εισπορεύεσθαι αυτούς G1473   G3753 ότε G1994 επέστρεψε Δαυίδ G1473   G3960 πατάξας G3588 τον G246 αλλόφυλον G2532 και G1831 εξήλθον G3588 αι G5523.2 χορεύουσαι G2532 και G103 άδουσαι G1519 εις G529 απάντησιν G* Σαούλ G3588 του G935 βασιλέως G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G4172 πόλεων G* Ισραήλ G1722 εν G5178.2 τυμπάνοις G2532 και G1722 εν G5487.2 χαρμοσύνη G2532 και G1722 εν G2950 κυμβάλοις
  7 G2532 και G1822.1 εξήρχον G3588 αι G1135 γυναίκες G3588 αι G3815 παίζουσαι G2532 και G3004 έλεγον G3960 επάταξε Σαούλ G*   G1722 εν G5505 χιλιάσιν αυτού G1473   G2532 και G* Δαυίδ G1722 εν G3461 μυριάσιν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3P εξηλθον G3588 T-NPF αι   V-AAPNP χορευουσαι G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν   N-PRI δαυιδ G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G4172 N-GPF πολεων G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν   N-DPN τυμπανοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν   A-DSF χαρμοσυνη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2950 N-DPN κυμβαλοις
    7 G2532 CONJ και   V-IAI-3P εξηρχον G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και G3004 V-IAI-3P ελεγον G3960 V-AAI-3S επαταξεν G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G5505 N-DPF χιλιασιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3461 N-DPF μυριασιν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 6 ויהי בבואם בשׁוב דוד מהכות את הפלשׁתי ותצאנה הנשׁים מכל ערי ישׂראל לשׁור והמחלות לקראת שׁאול המלך בתפים בשׂמחה ובשׁלשׁים׃ 7 ותענינה הנשׁים המשׂחקות ותאמרן הכה שׁאול באלפו ודוד ברבבתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1961 ויהי And it came to pass H935 בבואם as they came, H7725 בשׁוב was returned H1732 דוד when David H5221 מהכות from the slaughter H853 את   H6430 הפלשׁתי of the Philistine, H3318 ותצאנה came out H802 הנשׁים that the women H3605 מכל of all H5892 ערי cities H3478 ישׂראל of Israel, H7891 לשׁור singing H4246 והמחלות and dancing, H7122 לקראת   H7586 שׁאול Saul, H4428 המלך king H8596 בתפים with tabrets, H8057 בשׂמחה with joy, H7991 ובשׁלשׁים׃ and with instruments of music.
  7 H6030 ותענינה answered H802 הנשׁים And the women H7832 המשׂחקות as they played, H559 ותאמרן and said, H5221 הכה hath slain H7586 שׁאול Saul H505 באלפו his thousands, H1732 ודוד and David H7233 ברבבתיו׃ his ten thousands.
new(i)
  6 H935 [H8800] And it came to pass as they came, H1732 when David H7725 [H8800] had returned H5221 [H8687] from the slaughter H6430 of the Philistine, H802 that the women H3318 [H8799] came out H5892 of all the cities H3478 of Israel, H7891 [H8800] singing H4246 and dancing, H7125 [H8800] to meet H4428 king H7586 Saul, H8596 with tabrets, H8057 with joy, H7991 and with instruments of music.
  7 H802 And the women H6030 [H8799] spoke to H7832 [H8764] one another as they played, H559 [H8799] and said, H7586 Saul H5221 [H8689] hath slain H505 his thousands, H1732 and David H7233 his ten thousands.
Vulgate(i) 6 porro cum reverteretur percusso Philistheo David egressae sunt mulieres de universis urbibus Israhel cantantes chorosque ducentes in occursum Saul regis in tympanis laetitiae et in sistris 7 et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia
Clementine_Vulgate(i) 6 Porro cum reverteretur percusso Philisthæo David, egressæ sunt mulieres de universis urbibus Israël, cantantes, chorosque ducentes in occursum Saul regis, in tympanis lætitiæ, et in sistris. 7 Et præcinebant mulieres, ludentes, atque dicentes: [Percussit Saul mille, et David decem millia.]
Wycliffe(i) 6 Forsothe whanne Dauid turnede ayen, whanne `the Filistei was slayn, and bar the heed of `the Filistei in to Jerusalem, wymmen yeden out of alle the citees of Israel, and sungen, and ledden queris, ayens the comyng of king Saul, in tympans of gladnesse, and in trumpis. 7 And the wymmen sungen, pleiynge, and seiynge, Saul smoot a thousynde, and Dauid smoot ten thousynde.
Coverdale(i) 6 It fortuned, that whan Dauid was come agayne from the slaughter of the Philistyne, the wemen wente out of all the cities of Israel with songes & daunses, to mete kynge Saul, with tymbrels, with myrth, and with fyddels. 7 And the wemen sange one to another, and played & sayde: Saul hath smytten his thousande: but Dauid his ten thousande.
MSTC(i) 6 And it happened as they went, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that women came out of all cities of Israel singing and dancing, to meet King Saul, with timbrels, with joy, and with fiddles. 7 And the women that played sang thereto, and said, "Saul hath slain his thousand, and David his ten thousand."
Matthew(i) 6 And it happened as they went, when Dauid was returned from the slaughter of the Philistine, that wemen came out of al cytyes of Israel syngynge and daunsyng, agaynste Saul, wyth tymbrelles, wyth ioye, and wyth fydilles. 7 And the wemen that played sange therto, & sayd: Saul hath slayne his thousand & Dauid hys ten thousand.
Great(i) 6 And it happened as they went, when Dauid was returned from the slaughter of the Philistine, that wemen came out of all cyties of Israel syngynge & daunsyng, agaynst kynge Saul, and wyth tymbrelles, wyth ioye, and with instrumentes of musick. 7 And the wemen answered one another in theyr playe, & sayde Saul hath slayne his thousande, and Dauid hys ten thousande.
Geneva(i) 6 When they came againe, and Dauid returned from the slaughter of the Philistim, the women came out of all cities of Israel singing and dauncing to meete king Saul, with timbrels, with instruments of ioy, and with rebeckes. 7 And the women sang by course in their play, and sayd, Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousand.
Bishops(i) 6 And as they came againe when Dauid was returned from the slaughter of the Philistine, the women came out of all cities of Israel, singing and dausing, to meete king Saul, with timbrels, with ioy, and with [instrumentes of] musicke 7 And the women aunswered one another in their play, and sayde: Saul hath slaine his thousand, and Dauid his ten thousand
DouayRheims(i) 6 Now when David returned, after he slew the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels of joy, and cornets. 7 And the women sung as they played, and they said: Saul slew his thousands, and David his ten thousands.
KJV(i) 6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of music. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
KJV_Cambridge(i) 6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
KJV_Strongs(i)
  6 H935 And it came to pass as they came [H8800]   H1732 , when David H7725 was returned [H8800]   H5221 from the slaughter [H8687]   H6430 of the Philistine H802 , that the women H3318 came out [H8799]   H5892 of all cities H3478 of Israel H7891 , singing [H8800]   H4246 and dancing H7125 , to meet [H8800]   H4428 king H7586 Saul H8596 , with tabrets H8057 , with joy H7991 , and with instruments of musick.
  7 H802 And the women H6030 answered [H8799]   H7832 one another as they played [H8764]   H559 , and said [H8799]   H7586 , Saul H5221 hath slain [H8689]   H505 his thousands H1732 , and David H7233 his ten thousands.
Thomson(i) 6 Now when the choirs of women came out from all the cities of Israel to meet David, dancing to tympanums, and singing songs of triumph, accompanied with cymbals, 7 and the women in responsive strains, said, Saul hath slain his thousands; And David his ten thousands,
Webster(i) 6 And it came to pass as they came, when David had returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of music. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
Webster_Strongs(i)
  6 H935 [H8800] And it came to pass as they came H1732 , when David H7725 [H8800] had returned H5221 [H8687] from the slaughter H6430 of the Philistine H802 , that the women H3318 [H8799] came out H5892 of all the cities H3478 of Israel H7891 [H8800] , singing H4246 and dancing H7125 [H8800] , to meet H4428 king H7586 Saul H8596 , with tabrets H8057 , with joy H7991 , and with instruments of music.
  7 H802 And the women H6030 [H8799] spoke to H7832 [H8764] one another as they played H559 [H8799] , and said H7586 , Saul H5221 [H8689] hath slain H505 his thousands H1732 , and David H7233 his ten thousands.
Brenton(i) 6 And there came out women in dances to meet David out of all the cities of Israel, with timbrels, and with rejoicing, and with cymbals. 7 And the women began the strain, and said, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐξῆλθον αἱ χορεύουσαι εἰς συνάντησιν Δαυὶδ ἐκ πασῶν πόλεων Ἰσραὴλ ἐν τυμπάνοις, καὶ ἐν χαρμοσύνῃ, καὶ ἐν κυμβάλοις. 7 Καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες, καὶ ἔλεγον, ἐπάταξε Σαοὺλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ, καὶ Δαυὶδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 And it came to pass as they came home, when David returned from smiting the Philistines, that the women came forth out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with triangles. 7 And the women that played answered one another, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
YLT(i) 6 And it cometh to pass, in their coming in, in David's returning from smiting the Philistine, that the women come out from all the cities of Israel to sing—also the dancers—to meet Saul the king, with tabrets, with joy, and with three-stringed instruments; 7 and the women answer—those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.'
JuliaSmith(i) 6 And it will be in their coming, in David's turning back from the striking of the rover, and the women will come forth from all the cities of Israel, singing and dancing to meet Saul the king, with drums and with gladness and with triangles: 7 And the women will answer, playing, and they will say, Saul smote with his thousand and David with his ten thousands.
Darby(i) 6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambours, with joy, and with triangles. 7 And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands.
ERV(i) 6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music. 7 And the women sang one to another in their play, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
ASV(i) 6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music. 7 And the women sang one to another as they played, and said,
Saul hath slain his thousands,
And David his ten thousands.
ASV_Strongs(i)
  6 H935 And it came to pass as they came, H1732 when David H7725 returned H5221 from the slaughter H6430 of the Philistine, H802 that the women H3318 came out H5892 of all the cities H3478 of Israel, H7891 singing H4246 and dancing, H7125 to meet H4428 king H7586 Saul, H8596 with timbrels, H8057 with joy, H7991 and with instruments of music.
  7 H802 And the women H6030 sang H7832 one to another as they played, H559 and said, H7586 Saul H5221 hath slain H505 his thousands, H1732 And David H505 his ten thousands.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with three-stringed instruments. 7 And the women sang one to another in their play, and said: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
Rotherham(i) 6 But so it was, when they came in on the return of David from the smiting of the Philistine, that the women went forth out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet Saul the king,––with timbrels, with rejoicing, and with instruments of three strings. 7 And the women that made merry responded to each other in song, and said,––Saul, hath smitten, his thousands, but, David, his, tens of thousands.
CLV(i) 6 And it comes to pass, in their coming in, in David's returning from smiting the Philistine, that the women come out from all the cities of Israel to sing--also the dancers--to meet Saul the king, with tabrets, with joy, and with three-stringed instruments;" 7 and the women answer--those playing, and say, `Saul has smitten among his thousands, And David among his myriads..
BBE(i) 6 Now on their way, when David came back after the destruction of the Philistine, the women came out of all the towns of Israel, with songs and dances, meeting David with melody and joy and instruments of music. 7 And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.
MKJV(i) 6 And it happened as they came in, as David returned from striking the Philistine, the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul with tabrets, with joy, and with instruments of music. 7 And the women answered as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
LITV(i) 6 And it happened as they came in, as David returned from striking the Philistine, the women came out from all the cities of Israel to sing with the dancers, to meet Saul the king with tambourines and with joy and three-stringed instruments. 7 And the women who were playing answered and said, Saul has slain his thousands, but David his myriads.
ECB(i) 6 And so be it, as they come, as David returns from smiting the Peleshethiy, that the women go from all cities of Yisra El singing and round dancing to meet sovereign Shaul with tambourines with cheer and with triangles. 7 And the women answer as they entertain, and say, Shaul smites his thousands and David his myriads.
ACV(i) 6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music. 7 And the women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
WEB(i) 6 As they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. 7 The women sang to one another as they played, and said, “Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.”
WEB_Strongs(i)
  6 H935 It happened as they came, H1732 when David H7725 returned H5221 from the slaughter H6430 of the Philistine, H802 that the women H3318 came out H5892 of all the cities H3478 of Israel, H7891 singing H4246 and dancing, H7125 to meet H4428 king H7586 Saul, H8596 with tambourines, H8057 with joy, H7991 and with instruments of music.
  7 H802 The women H6030 sang H7832 one to another as they played, H559 and said, H7586 "Saul H5221 has slain H505 his thousands, H1732 David H505 his ten thousands."
NHEB(i) 6 It happened as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. 7 The women sang one to another as they played, and said, "Saul has slain his thousands, David his ten thousands."
AKJV(i) 6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of music. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
AKJV_Strongs(i)
  6 H1961 And it came H935 to pass as they came, H1732 when David H7725 was returned H5221 from the slaughter H6430 of the Philistine, H802 that the women H3318 came H3605 out of all H5892 cities H3478 of Israel, H7891 singing H4246 and dancing, H7125 to meet H4428 king H7586 Saul, H8596 with tabrets, H8057 with joy, H7991 and with instruments of music.
  7 H802 And the women H6030 answered H7832 one another as they played, H559 and said, H7586 Saul H5221 has slain H505 his thousands, H1732 and David H7233 his ten H505 thousands.
KJ2000(i) 6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music. 7 And the women sang to one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
UKJV(i) 6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
CKJV_Strongs(i)
  6 H935 And it came to pass as they came, H1732 when David H7725 was returned H5221 from the slaughter H6430 of the Philistine, H802 that the women H3318 came out H5892 of all cities H3478 of Israel, H7891 singing H4246 and dancing, H7125 to meet H4428 king H7586 Saul, H8596 with tabrets, H8057 with joy, H7991 and with instruments of music.
  7 H802 And the women H6030 answered H7832 one another as they played, H559 and said, H7586 Saul H5221 has slain H505 his thousands, H1732 and David H7233 his ten thousands.
EJ2000(i) 6 ¶ And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. 7 And the women sang as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.
CAB(i) 6 And women came out to meet David from all the cities of Israel, singing and dancing, with timbrels, and with rejoicing, and with cymbals. 7 And the women began this song, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
LXX2012(i) 6 And there came out women in dances to meet David out of all the cities of Israel, with timbrels, and with rejoicing, and with cymbals. 7 And the women began [the strain], and said, Saul has struck his thousands, and David his ten thousands.
NSB(i) 6 David returned from a campaign against the Philistines. That same day women from all of Israel’s cities came to meet King Saul. They sang and danced. Tambourines, joyful music, and triangles accompanied them. 7 The women who celebrated sang: »Saul has defeated thousands but David tens of thousands!«
ISV(i) 6 Saul’s Jealousy of DavidWhen David returned from defeating the Philistine, as they were entering the city, women from all the towns of Israel came out to meet King Saul, singing and dancing as they joyously played tambourines and lyres. 7 As the women sang and played, they said, “Saul has struck down his thousands but David his ten thousands.”
LEB(i) 6 When they were coming back* after David had returned from striking down the Philistine, the women went out from all the cities of Israel singing and dancing to meet King Saul with tambourines, with joy, and with three-stringed instruments. 7 And the women sang as they danced, and they said,
"Saul has struck down his thousands, but David his ten thousands!"
BSB(i) 6 As the troops were returning home after David had killed the Philistine, the women came out of all the cities of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs, and with tambourines and other instruments. 7 And as the women danced, they sang out: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
MSB(i) 6 As the troops were returning home after David had killed the Philistine, the women came out of all the cities of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs, and with tambourines and other instruments. 7 And as the women danced, they sang out: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
MLV(i) 6 And it happened as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy and with instruments of music. 7 And the women sang one to another as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.
VIN(i) 6 Now when David returned, after he slew the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels of joy, and cornets. 7 And the women began this song, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
Luther1545(i) 6 Es begab sich aber, da er wiederkommen war von des Philisters Schlacht, daß die Weiber aus allen Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen dem Könige Saul entgegen mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen. 7 Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H7725 Es begab sich H1732 aber, da er H5221 wiederkommen war von des Philisters Schlacht H802 , daß die Weiber H3318 aus H5892 allen Städten H3478 Israels H935 waren H7891 gegangen mit Gesang H6430 und H4246 Reigen H4428 dem Könige H7586 Saul H7125 entgegen H8596 mit Pauken H8057 , mit Freuden H7991 und mit Geigen .
  7 H802 Und die Weiber H7832 sangen gegeneinander und spielten H559 und sprachen H7586 : Saul H6030 hat H505 tausend H5221 geschlagen H1732 , aber David H7233 zehntausend .
Luther1912(i) 6 Es begab sich aber, da er wiedergekommen war von des Philisters Schlacht, daß die Weiber aus allen Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen, dem König Saul entgegen, mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen. 7 Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H1732 Es begab sich aber, da er H935 H7725 wiedergekommen H6430 war von des Philisters H5221 Schlacht H802 , daß die Weiber H5892 aus allen Städten H3478 Israels H3318 waren gegangen H7891 mit Gesang H4246 und Reigen H4428 , dem König H7586 Saul H7125 entgegen H8596 , mit Pauken H8057 , mit Freuden H7991 und mit Geigen .
  7 H802 Und die Weiber H6030 sangen H7832 gegeneinander und spielten H559 und sprachen H7586 : Saul H505 hat H5221 geschlagen H1732 H7233 , aber David.
ELB1871(i) 6 Und es geschah, als sie einzogen, als David vom Erschlagen des Philisters zurückkehrte, da zogen die Weiber aus allen Städten Israels zu Gesang und Reigen dem König Saul entgegen, mit Tamburinen, mit Jubel und mit Triangeln. 7 Und die Weiber, die da spielten, sangen und sprachen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende."
ELB1905(i) 6 Und es geschah, als sie einzogen, als David vom Erschlagen des Philisters zurückkehrte, da zogen die Weiber aus allen Städten Israels zu Gesang und Reigen dem König Saul entgegen, mit Tamburinen, mit Jubel und mit Triangeln. 7 Und die Weiber, die da spielten, O. tanzten sangen und sprachen: dh. im Wechselgesang; so auch [Kap. 21,11]; [29,5] Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H935 Und es geschah, als sie H1732 einzogen, als David H5221 vom Erschlagen H6430 des Philisters H802 zurückkehrte, da zogen die Weiber H3318 aus H5892 allen Städten H3478 Israels H7891 zu Gesang H4246 und Reigen H4428 dem König H7586 Saul H7125 entgegen, mit Tamburinen, mit Jubel und mit Triangeln.
  7 H802 Und die Weiber H7832 , die da spielten H559 , sangen und sprachen H7586 : Saul H6030 hat H505 seine Tausende H5221 erschlagen H1732 , und David seine Zehntausende.
DSV(i) 6 Het geschiedde nu, toen zij kwamen, en David wederkeerde van het slaan der Filistijnen, dat de vrouwen uitgingen uit al de steden van Israël, met gezang en reien, den koning Saul tegemoet, met trommelen, met vreugde en met muziekinstrumenten. 7 En de vrouwen, spelende, antwoordden elkander en zeiden: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden!
DSV_Strongs(i)
  6 H1961 H8799 Het geschiedde H935 H8800 nu, toen zij kwamen H1732 , en David H7725 H8800 wederkeerde H4480 van H5221 H8687 het slaan H6430 der Filistijnen H802 , dat de vrouwen H3318 H8799 uitgingen H4480 uit H3605 al H5892 de steden H3478 van Israel H7891 H8800 , met gezang H4246 en reien H4428 , den koning H7586 Saul H7125 H8800 tegemoet H8596 , met trommelen H8057 , met vreugde H7991 en met muziekinstrumenten.
  7 H802 En de vrouwen H7832 H8764 , spelende H6030 H8799 , antwoordden H559 H8799 [elkander] en zeiden H7586 : Saul H505 heeft zijn duizenden H5221 H8689 verslagen H1732 , maar David H7233 zijn tienduizenden!
Giguet(i) 6 ¶ Et David en toutes ses démarches se conduisit avec prudence, car le Seigneur était avec lui. 7 Et Saül vit sa grande sagesse, et il eut crainte de lui.
DarbyFR(i) 6
Et il arriva que, comme ils revenaient, lors du retour de David après qu'il eut frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël à la rencontre du roi Saül, avec joie, en chantant et en dansant, avec des tambourins et des triangles. 7 Et les femmes qui jouaient s'entre-répondaient et disaient: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille.
Martin(i) 6 Or il arriva que comme ils revenaient, et que David retournait de la défaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d'Israël, en chantant et dansant au devant du Roi Saül, avec des tambours, avec joie, et avec des cymbales. 7 Et les femmes qui jouaient des instruments s'entre répondaient, et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille.
Segond(i) 6 Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu'il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. 7 Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille.
Segond_Strongs(i)
  6 H935 ¶ Comme ils revenaient H8800   H7725 , lors du retour H8800   H1732 de David H5221 après qu’il eut tué H8687   H6430 le Philistin H802 , les femmes H3318 sortirent H8799   H5892 de toutes les villes H3478 d’Israël H7125 au-devant H8800   H4428 du roi H7586 Saül H7891 , en chantant H8800   H4246 et en dansant H8596 , au son des tambourins H7991 et des triangles H8057 , et en poussant des cris de joie.
  7 H802 Les femmes H7832 qui chantaient H8764   H6030 se répondaient H8799   H559 les unes aux autres, et disaient H8799   H7586  : Saül H5221 a frappé H8689   H505 ses mille H1732 , Et David H7233 ses dix mille.
SE(i) 6 Y aconteció que cuando volvían ellos, cuando David volvió de matar al filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con adufes, y con alegrías y panderos, a recibir al rey Saúl. 7 Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles.
ReinaValera(i) 6 Y aconteció que como volvían ellos, cuando David tornó de matar al Filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con tamboriles, y con alegrías y sonajas, á recibir al rey Saúl. 7 Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles.
JBS(i) 6 ¶ Y aconteció que cuando volvían ellos, cuando David volvió de matar al filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con adufes, y con alegrías y panderos, a recibir al rey Saúl. 7 Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles.
Albanian(i) 6 Gjatë kthimit të tyre, kur Davidi po kthehej nga vrasja e Filisteut, gratë e të gjitha qyteteve të Izraelit i dolën para mbretit Saul, duke kënduar dhe hedhur valle me dajre, me thirrje gëzimi dhe me vegla muzikore. 7 Kështu gratë u përgjigjeshin njera tjetrës duke kënduar, dhe thoshnin: "Sauli vrau mijëshn e tij dhe Davidi dhjetëmijëshn e tij.
RST(i) 6 Когда они шли, при возвращении Давида с победы над Филистимлянином, то женщины из всех городов Израильских выходили навстречу Саулу царю с пением и плясками, с торжественными тимпанами и с кимвалами. 7 И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч!
Arabic(i) 6 وكان عند مجيئهم حين رجع داود من قتل الفلسطيني ان النساء خرجت من جميع مدن اسرائيل بالغناء والرقص للقاء شاول الملك بدفوف وبفرح وبمثلثات. 7 فاجابت النساء اللاعبات وقلن ضرب شاول الوفه وداود ربواته.
Bulgarian(i) 6 И когато се прибираха, когато Давид се връщаше, след като беше убил филистимеца, жените от всичките градове на Израил излизаха да посрещнат цар Саул с песни и танци, с тимпанчета, с ликуване и със струнни инструменти. 7 И жените, които свиреха, пееха и казваха: Саул уби хилядите си и Давид — десетките си хиляди.
Croatian(i) 6 Za njihova povratka, kad se David vraćao ubivši Filistejca, izađoše žene iz svih gradova Izraelovih u susret kralju Šaulu veselo kličući, pjevajući i plešući uza zvuke bubnjeva i cimbala. 7 Žene su plešući pjevale: "Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća."
BKR(i) 6 Stalo se pak, když se oni domů brali, a David též se navracoval od zabití Filistinského, že vyšly ženy z každého města Izraelského, zpívajíce a plésajíce, vstříc Saulovi králi s bubny, s veselím a s husličkami. 7 A prozpěvovaly jedny po druhých ženy ty, hrajíce, a řekly: Porazilť jest Saul svůj tisíc, ale David svých deset tisíců.
Danish(i) 6 Men det hændte sig, der de kom, da David vendte tilbage fra Kampen med Filisterne, at Kvinderne af alle Israels Stæder gik ud med Sang og Dans imod Kong Saul, med Tromme, med Glæde og med Strengeleg. 7 Og Kvinderne sang rnod hverandre og legede og sagde: Saul har slaget sine tusinde, og David sine ti Tusinde.
CUV(i) 6 大 衛 打 死 了 那 非 利 士 人 , 同 眾 人 回 來 的 時 候 , 婦 女 們 從 以 色 列 各 城 裡 出 來 , 歡 歡 喜 喜 , 打 鼓 擊 磬 , 歌 唱 跳 舞 , 迎 接 掃 羅 王 。 7 眾 婦 女 舞 蹈 唱 和 , 說 : 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 。
CUVS(i) 6 大 卫 打 死 了 那 非 利 士 人 , 同 众 人 回 来 的 时 候 , 妇 女 们 从 以 色 列 各 城 里 出 来 , 欢 欢 喜 喜 , 打 鼓 击 磬 , 歌 唱 跳 舞 , 迎 接 扫 罗 王 。 7 众 妇 女 舞 蹈 唱 和 , 说 : 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 。
Esperanto(i) 6 Okazis, ke dum ilia revenado, kiam David revenis post la mortigo de la Filisxto, eliris la virinoj el cxiuj urboj de Izrael, kantante kaj dancante, renkonte al la regxo Saul, kun tamburinoj, gxojkrioj, kaj cimbaloj. 7 Kaj la ludantaj virinoj kantis unuj al la aliaj, kaj diris: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn.
Finnish(i) 6 Mutta tapahtui, kuin he tulivat ja David palasi lyömästä Philistealaista, että vaimot kaikista Israelin kaupungeista kävivät virsillä ja hypyillä kuningas Saulia vastaan, harpuilla, ilolla ja kanteleilla. 7 Ja vaimot lauloivat keskenänsä, soittaen ja sanoen: Saul löi tuhannen, mutta David kymmenentuhatta.
FinnishPR(i) 6 Ja kun he olivat tulossa, silloin kun Daavid palasi takaisin surmattuansa filistealaisen, menivät naiset kaikista Israelin kaupungeista laulaen ja karkeloiden kuningas Saulia vastaan, riemuiten, vaskirumpuja ja kymbaaleja lyöden. 7 Ja karkeloivat naiset virittivät laulun ja sanoivat: "Saul voitti tuhat, mutta Daavid kymmenen tuhatta".
Haitian(i) 6 Sòlda yo t'ap tounen lakay yo. Lè sa a, David te fin touye sòlda Filisti a, li t'ap tounen lakay li tou. Yon bann medam soti nan tout lavil peyi Izrayèl la vin kontre wa Sayil. Yo t'ap chante, yo t'ap danse, yo t'ap jwe tanbouren, yo t'ap bat ògàn, yo t'ap chante pou fè kè moun kontan. 7 Medam yo t'ap fè fèt, yo t'ap danse, yo t'ap di: -Sayil desann mil. David desann dimil.
Hungarian(i) 6 És a mint [hazafelé] jövének, mikor Dávid visszatért, miután a Filiszteusokat leverte, kimentek az asszonyok Saul király elé Izráelnek minden városaiból, hogy énekeljenek és körben tánczoljanak, dobokkal, vígassággal és tomborákkal. 7 És énekelni kezdének az asszonyok, kik vígadozának és mondának: Megverte Saul az õ ezerét és Dávid is az õ tízezerét.
Indonesian(i) 6 Ketika Daud kembali sesudah mengalahkan Goliat orang Filistin itu, dan para prajurit berbaris masuk ke dalam kota, wanita-wanita keluar dari semua kota di Israel untuk menyambut Raja Saul. Mereka menyanyikan lagu-lagu gembira, dan menari-nari dengan memainkan rebana dan kecapi. 7 Sambil menari-nari para wanita bernyanyi demikian, "Saul membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu."
Italian(i) 6 Or avvenne che, come essi venivano, ritornando Davide da pecuotere il Filisteo, le donne uscirono fuori di tutte le città d’Israele, cantando, e menando danze incontro al re Saulle con tamburi, con allegrezza, e con canti di trionfo. 7 E le donne che giocavano, cantavano a vicenda, e dicevano: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila.
ItalianRiveduta(i) 6 Or all’arrivo dell’esercito, quando Davide, ucciso il Filisteo, facea ritorno, le donne uscirono da tutte le città d’Israele incontro al re Saul, cantando e danzando al suon de’ timpani e de’ triangoli, e alzando grida di gioia; 7 e le donne, danzando, si rispondevano a vicenda e dicevano: Saul ha ucciso i suoi mille, e Davide i suoi diecimila.
Korean(i) 6 무리가 돌아올 때 곧 다윗이 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 여인들이 이스라엘 모든 성에서 나와서 노래하며 춤추며 소고와 경쇠를 가지고 왕 사울을 환영하는데 7 여인들이 뛰놀며 창화하여 가로되 `사울의 죽인 자는 천천이요, 다윗은 만만이로다' 한지라
Lithuanian(i) 6 Dovydui nugalėjus filistiną ir visiems grįžtant į namus, moterys iš visų miestų išeidavo sutikti karalių Saulių dainuodamos, šokdamos ir grodamos būgneliais bei cimbolais. 7 Moterys dainuodamos kartojo: “Saulius nukovė tūkstančius, o Dovydas­dešimtis tūkstančių”.
PBG(i) 6 I stało się, gdy się wracali, a Dawid się też wracał od porażki Filistynów, że wyszły niewiasty ze wszystkich miast Izraelskich, śpiewając i grając przeciwko Saulowi królowi z bębnami, z weselem, i z gęślami. 7 A śpiewając na przemiany one niewiasty, grały i mówiły: Poraził Saul swój tysiąc, ale Dawid swoich dziesięć tysięcy.
Portuguese(i) 6 Sucedeu porém que, retornando eles, quando David voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música. 7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém David os seus dez milhares.
Norwegian(i) 6 Så hendte det da de kom hjem, da David vendte tilbake efterat han hadde slått filisteren, at kvinnene gikk ut fra alle Israels byer for å møte kong Saul med sang og dans, med trommer og med gledesrop og med musikk. 7 Og de dansende kvinner istemte en sang og sa: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener.
Romanian(i) 6 Pe cînd veneau ei, la întoarcerea lui David dela omorîrea Filisteanului, femeile au ieşit din toate cetăţile lui Israel înaintea împăratului Saul, cîntînd şi jucînd, în sunetul timpanelor şi alăutelor, şi scoţînd strigăte de bucurie. 7 Femeile cari cîntau îşi răspundeau unele altora, şi ziceau:,,Saul a bătut miile lui, -iar David zecile lui de mii.``
Ukrainian(i) 6 І сталося, як вони йшли, коли Давид вертався, побивши филистимлянина, то повиходили жінки зо всіх Ізраїлевих міст, щоб співати та танцювати назустріч царя Саула, із бубнами, із радістю, та з цимбалами. 7 І викрикували ті жінки, що грали, та й казали: Саул повбивав свої тисячі, а Давид десятки тисяч свої!