1 Kings 8:10-11

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G1831 εξήλθον G3588 οι G2409 ιερείς G1537 εκ G3588 του G39 αγίου G2532 και G3588 η G3507 νεφέλη G4130 έπλησε G3588 τον G3624 οίκον
  11 G2532 και G3756 ουκ G1410 ηδύναντο G3588 οι G2409 ιερείς G2476 στήναι G3008 λειτουργείν G575 από G4383 προσώπου G3588 της G3507 νεφέλης G3754 ότι G4130 έπλησε G1391 δόξα G2962 κυρίου G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G1831 V-AAI-3P εξηλθον G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G40 N-GSM αγιου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη   V-AAI-3S επλησεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον
    11 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P ηδυναντο G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2476 V-AAN στηναι G3008 V-PAN λειτουργειν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S επλησεν G1391 N-NSF δοξα G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον
HOT(i) 10 ויהי בצאת הכהנים מן הקדשׁ והענן מלא את בית יהוה׃ 11 ולא יכלו הכהנים לעמד לשׁרת מפני הענן כי מלא כבוד יהוה את בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1961 ויהי And it came to pass, H3318 בצאת were come out H3548 הכהנים when the priests H4480 מן of H6944 הקדשׁ the holy H6051 והענן that the cloud H4390 מלא filled H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה׃ of the LORD,
  11 H3808 ולא not H3201 יכלו could H3548 הכהנים So that the priests H5975 לעמד stand H8334 לשׁרת to minister H6440 מפני because H6051 הענן of the cloud: H3588 כי for H4390 מלא had filled H3519 כבוד the glory H3068 יהוה of the LORD H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 10 factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario nebula implevit domum Domini 11 et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam impleverat enim gloria Domini domum Domini
Clementine_Vulgate(i) 10 Factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario, nebula implevit domum Domini, 11 et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam: impleverat enim gloria Domini domum Domini.
Wycliffe(i) 10 Forsothe it was doon whanne the preestis hadden go out of the seyntuarie, a cloude fillide the hows of the Lord; 11 and the preestis myyten not stonde and mynystre, for the cloude; for whi the glorye of the Lord hadde fillid the hows of the Lord.
Coverdale(i) 10 But whan the prestes wente out of the Sanctuary, a cloude fylled the house of the LORDE, 11 so yt the prestes coulde not stonde & execute the office for the cloude: for the glory of the LORDE fylled the LORDES house.
MSTC(i) 10 And when the priests were come out of the Holy place, then a cloud filled the house of the LORD, 11 that the priests could not endure to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
Matthew(i) 10 And when the priestes were come oute of the holye place, then a cloude fylled the house of the Lorde, 11 that the priestes coulde not endure to mynyster because of the cloud, for the glorye of the Lorde had filled the house of the Lorde.
Great(i) 10 And it fortuned that when the prestes were come out of the holy place, the cloude fylled the house of the Lorde, 11 that the preastes coulde not stande and minister, because of the cloude: for the glory of the Lord had fylled the house of the Lorde.
Geneva(i) 10 And when the Priestes were come out of the Sanctuarie, the cloude filled the house of the Lord, 11 So that the Priestes could not stande to minister, because of the cloude: for the glorie of the Lord had filled the house of the Lord.
Bishops(i) 10 And it fortuned that when the priestes were come out of the holy place, the cloude filled the house of the Lorde 11 That the priestes could not stand and minister because of the cloude: for the glory of the Lorde had filled the house of the Lorde
DouayRheims(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the sanctuary, that a cloud filled the house of the Lord, 11 And the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
KJV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
Thomson(i) 10 And it came to pass that when the priests came out of the holy place, the cloud filled the house, 11 so that the priests could not stand to minister because of the cloud because the glory of the Lord filled the house,
Webster(i) 10 And it came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
Brenton(i) 10 And it came to pass when the priests departed out of the holy place, that the cloud filled the house. 11 And the priests could not stand to minister because of the cloud, because the glory of the Lord filled the house.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐξῆλθον οἱ ἱερεῖς ἐκ τοῦ ἁγίου, καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησε τὸν οἶκον. 11 Καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς στήκειν λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἔπλησε δόξα Κυρίου τὸν οἶκον.
Leeser(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord: 11 And the priests were not able to stand to minister because of the cloud; for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
YLT(i) 10 And it cometh to pass, in the going out of the priests from the holy place, that the cloud hath filled the house of Jehovah, 11 and the priests have not been able to stand to minister because of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah.
JuliaSmith(i) 10 And it will be in the priests' coming out of the holy place, and the cloud filled the house of Jehovah. 11 And the priests will not be able to stand to serve from the face of the cloud for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
Darby(i) 10 And it came to pass when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah, 11 and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
ERV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
ASV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah, 11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
Rotherham(i) 10 And so it was, when the priests came forth out of the holy place, that, a cloud, filled the house of Yahweh; 11 so that the priests could not stand to minister, because of the cloud,––for, the glory of Yahweh, filled, the house of Yahweh.
CLV(i) 10 And it comes to pass, in the going out of the priests from the holy [place], that the cloud has filled the house of Yahweh, 11 and the priests have not been able to stand to minister because of the cloud, for the honor of Yahweh has filled the house of Yahweh.
BBE(i) 10 Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud, 11 So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud, for the house of the Lord was full of the glory of the Lord.
MKJV(i) 10 And it happened when the priests had come out of the Holy of Holies, the cloud filled the house of Jehovah. 11 And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
LITV(i) 10 And it happened as the priests went out from the Holy of Holies, that the cloud filled the house of Jehovah, 11 and the priests were not able to stand to minister because of the cloud, for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah.
ECB(i) 10 And so be it, the priests come from the holies; and the cloud fills the house of Yah Veh 11 so that the priests cannot stand to minister at the face of the cloud: for the honor of Yah Veh fills the house of Yah Veh.
ACV(i) 10 And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of LORD, 11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of LORD filled the house of LORD.
WEB(i) 10 It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house, 11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
NHEB(i) 10 It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
AKJV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
KJ2000(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
UKJV(i) 10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
EJ2000(i) 10 And when the priests came out of the holy place, the cloud filled the house of the LORD. 11 And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
CAB(i) 10 And it came to pass when the priests departed out of the holy place, that the cloud filled the house. 11 And the priests could not stand to minister because of the cloud, because the glory of the Lord filled the house.
LXX2012(i) 10 And it came to pass when the priests departed out of the holy place, that the cloud filled the house. 11 And the priests could not stand to minister because of the cloud, because the glory of the Lord filled the house.
NSB(i) 10 As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud. 11 It shined with the dazzling light of Jehovah’s presence. They could not go back in to perform their duties.
ISV(i) 10 When the priests left the Holy Place after setting the ark in place, the cloud filled the LORD’s Temple 11 so that the priests could not stand to minister because of the cloud, since the glory of the LORD filled the LORD’s Temple.
LEB(i) 10 When the priests went out from the holy place, the cloud filled the house of Yahweh. 11 The priests were not able to stand to minister because of the presence of* the cloud, for the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
BSB(i) 10 And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of the LORD 11 so that the priests could not stand there to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
MSB(i) 10 And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of the LORD 11 so that the priests could not stand there to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
MLV(i) 10 And it happened, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah, 11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
VIN(i) 10 When the priests went out from the holy place, the cloud filled the house of the LORD. 11 and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
Luther1545(i) 10 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllete eine Wolke das Haus des HERRN, 11 daß die Priester nicht konnten stehen und Amts pflegen vor der Wolke. Denn die HERRLIchkeit des HERRN erfüllete das Haus des HERRN.
Luther1912(i) 10 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllte die Wolke das Haus des HERRN, 11 daß die Priester nicht konnten stehen und des Amts pflegen vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus des HERRN.
ELB1871(i) 10 Und es geschah, als die Priester aus dem Heiligen hinausgingen, da erfüllte die Wolke das Haus Jehovas; 11 und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erfüllte das Haus Jehovas.
ELB1905(i) 10 Und es geschah, als die Priester aus dem Heiligen hinausgingen, da erfüllte die Wolke das Haus Jahwes; 11 und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jahwes erfüllte das Haus Jahwes.
DSV(i) 10 En het geschiedde, als de priesters uit het heilige uitgingen, dat een wolk het huis des HEEREN vervulde. 11 En de priesters konden niet staan om te dienen, vanwege de wolk; want de heerlijkheid des HEEREN had het huis des HEEREN vervuld.
Giguet(i) 10 Or, quand les prêtres sortirent du Saint des saints il advint qu’une nuée remplit le temple. 11 Et les prêtres ne purent y demeurer, ni faire le service divin, à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur avait rempli le temple.
DarbyFR(i) 10 Et il arriva que, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Éternel; 11 et les sacrificateurs ne pouvaient pas s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
Martin(i) 10 Or il arriva que comme les Sacrificateurs furent sortis du lieu Saint, une nuée remplit la maison de l'Eternel. 11 De sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de l'Eternel.
Segond(i) 10 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Eternel. 11 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel.
SE(i) 10 Y cuando los sacerdotes salieron del santuario, la nube llenó la Casa del SEÑOR. 11 Y los sacerdotes no pudieron estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria del SEÑOR había llenado la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 10 Y como los sacerdotes salieron del santuario, la nube hinchió la casa de Jehová. 11 Y los sacerdotes no pudieron estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová.
JBS(i) 10 Y cuando los sacerdotes salieron del lugar santo, la nube llenó la Casa del SEÑOR. 11 Y los sacerdotes no pudieron estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria del SEÑOR había llenado la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 10 Por ndodhi që, ndërsa priftërinjtë po dilnin nga vendi i shenjtë, reja e mbushi shtëpinë e Zotit, 11 dhe priftërinjtë nuk mundën të qëndrojnë për të shërbyer për shkak të resë, sepse ladvia e Zotit mbushte shtëpinë e tij.
RST(i) 10 Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень; 11 и не могли священники стоять на служении, по причине облака, ибослава Господня наполнила храм Господень.
Arabic(i) 10 وكان لما خرج الكهنة من القدس ان السحاب ملأ بيت الرب. 11 ولم يستطع الكهنة ان يقفوا للخدمة بسبب السحاب لان مجد الرب ملأ بيت الرب
Bulgarian(i) 10 И когато свещениците излязоха от святото място, облакът изпълни ГОСПОДНИЯ дом; 11 и свещениците не можеха да пристъпят да служат заради облака, понеже ГОСПОДНАТА слава изпълваше ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 10 A kad su svećenici izašli iz Svetišta, oblak ispuni Dom Jahvin, 11 i svećenici ne mogoše od oblaka nastaviti službe: slava Jahvina ispuni Dom Božji!
BKR(i) 10 I stalo se, když vycházeli kněží z svatyně, že oblak naplnil dům Hospodinův, 11 Tak že nemohli kněží ostáti a sloužiti pro ten oblak; nebo sláva Hospodinova naplnila dům Hospodinův.
Danish(i) 10 Og det skete, der Præsterne gik ud af Helligdommen, da fyldte Skyen HERRENS Hus, 11 saa at Præsterne ikke kunde staa at gøre Tjeneste for Skyen; thi HERRENS Herlighed fyldte HERRENS Hus.
CUV(i) 10 祭 司 從 聖 所 出 來 的 時 候 , 有 雲 充 滿 耶 和 華 的 殿 ; 11 甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 職 , 因 為 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 。
CUVS(i) 10 祭 司 从 圣 所 出 来 的 时 候 , 冇 云 充 满 耶 和 华 的 殿 ; 11 甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 职 , 因 为 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。
Esperanto(i) 10 Kiam la pastroj eliris el la sanktejo, nubo plenigis la domon de la Eternulo. 11 Kaj la pastroj ne povis stari kaj servi, pro la nubo; cxar la majesto de la Eternulo plenigis la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 10 Ja tapahtui, kun papit menivät pyhästä ulos, niin täytti pilvi Herran huoneen: 11 Niin ettei papit saaneet seisoa ja tehdä virkaansa pilven tähden; sillä Herran kunnia täytti Herran huoneen.
FinnishPR(i) 10 Ja kun papit lähtivät pyhäköstä, täytti pilvi Herran temppelin, 11 niin että papit eivät voineet astua toimittamaan virkaansa pilven tähden; sillä Herran kirkkaus täytti Herran temppelin.
Haitian(i) 10 Lè prèt yo fè sa y'ap soti nan pyès apa pou Seyè a, nwaj la plen Tanp Seyè a nèt. 11 Poutèt nwaj la prèt yo pa t' ka rete fè sèvis yo, paske limyè prezans Seyè a te plen Tanp lan nèt.
Hungarian(i) 10 Mikor pedig kijöttek a papok a szenthelybõl: köd tölté be az Úrnak házát, 11 Úgy, hogy meg sem állhattak a papok az õ szolgálatjokban a köd miatt; mert az Úr dicsõsége töltötte vala be az Úrnak házát.
Indonesian(i) 10 Pada saat para imam keluar dari Rumah TUHAN itu tiba-tiba rumah itu dipenuhi awan. 11 Awan itu berkilauan oleh keagungan kehadiran TUHAN sehingga para imam itu tak dapat masuk kembali untuk melaksanakan tugas mereka.
Italian(i) 10 Or avvenne che, dopo che i sacerdoti furono usciti fuori del Luogo santo, una nuvola riempiè la Casa del Signore. 11 Ed i sacerdoti non potevano stare in piè per fare il servigio, per cagione della nuvola; perciocchè la gloria del Signore avea ripiena la Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 10 Or avvenne che, mentre i sacerdoti uscivano dal luogo santo, la nuvola riempì la casa dell’Eterno, 11 e i sacerdoti non poterono rimanervi per farvi l’ufficio loro, a motivo della nuvola; poiché la gloria dell’Eterno riempiva la casa dell’Eterno.
Korean(i) 10 제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 전에 가득하매 11 제사장이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 전에 가득함이었더라
Lithuanian(i) 10 Kunigams išėjus iš šventyklos, debesis pripildė Viešpaties namus 11 taip, kad kunigai negalėjo tarnauti dėl debesies, nes Viešpaties šlovė pripildė Viešpaties namus.
PBG(i) 10 I stało się, gdy wychodzili kapłani z świątnicy, że obłok napełnił dom Pański. 11 Tak iż się nie mogli kapłani ostać i służyć dla onego obłoku; albowiem napełniła była chwała Pańska dom Pański.
Portuguese(i) 10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor; 11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
Norwegian(i) 10 Så skjedde det at da prestene gikk ut av helligdommen, da fylte skyen Herrens hus. 11 Og for skyens skyld kunde prestene ikke bli stående og gjøre tjeneste; for Herrens herlighet fylte Herrens hus.
Romanian(i) 10 În clipa cînd au ieşit preoţii din Locul sfînt, norul a umplut casa Domnului. 11 Preoţii n'au putut să rămînă acolo să facă slujba, din pricina norului; căci slava Domnului umpluse Casa Domnului.
Ukrainian(i) 10 І сталося, як священики виходили з святині, то хмара наповнила Господній храм. 11 І не могли священики стояти й служити через ту хмару, бо слава Господня наповнила Господній храм!