1 Kings 8:10-11
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3739
CONJ
ως
G1831
V-AAI-3P
εξηλθον
G3588
T-NPM
οι
G2409
N-NPM
ιερεις
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G40
N-GSM
αγιου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G3507
N-NSF
νεφελη
V-AAI-3S
επλησεν
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
11
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1410
V-IMI-3P
ηδυναντο
G3588
T-NPM
οι
G2409
N-NPM
ιερεις
G2476
V-AAN
στηναι
G3008
V-PAN
λειτουργειν
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G3588
T-GSF
της
G3507
N-GSF
νεφελης
G3754
CONJ
οτι
V-AAI-3S
επλησεν
G1391
N-NSF
δοξα
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
Clementine_Vulgate(i)
10 Factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario, nebula implevit domum Domini,
11 et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam: impleverat enim gloria Domini domum Domini.
DouayRheims(i)
10 And it came to pass, when the priests were come out of the sanctuary, that a cloud filled the house of the Lord,
11 And the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐξῆλθον οἱ ἱερεῖς ἐκ τοῦ ἁγίου, καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησε τὸν οἶκον. 11 Καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς στήκειν λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἔπλησε δόξα Κυρίου τὸν οἶκον.
JuliaSmith(i)
10 And it will be in the priests' coming out of the holy place, and the cloud filled the house of Jehovah.
11 And the priests will not be able to stand to serve from the face of the cloud for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD.
Luther1545(i)
10 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllete eine Wolke das Haus des HERRN,
11 daß die Priester nicht konnten stehen und Amts pflegen vor der Wolke. Denn die HERRLIchkeit des HERRN erfüllete das Haus des HERRN.
Luther1912(i)
10 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllte die Wolke das Haus des HERRN,
11 daß die Priester nicht konnten stehen und des Amts pflegen vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus des HERRN.
ReinaValera(i)
10 Y como los sacerdotes salieron del santuario, la nube hinchió la casa de Jehová.
11 Y los sacerdotes no pudieron estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová.
Indonesian(i)
10 Pada saat para imam keluar dari Rumah TUHAN itu tiba-tiba rumah itu dipenuhi awan.
11 Awan itu berkilauan oleh keagungan kehadiran TUHAN sehingga para imam itu tak dapat masuk kembali untuk melaksanakan tugas mereka.
ItalianRiveduta(i)
10 Or avvenne che, mentre i sacerdoti uscivano dal luogo santo, la nuvola riempì la casa dell’Eterno,
11 e i sacerdoti non poterono rimanervi per farvi l’ufficio loro, a motivo della nuvola; poiché la gloria dell’Eterno riempiva la casa dell’Eterno.
Lithuanian(i)
10 Kunigams išėjus iš šventyklos, debesis pripildė Viešpaties namus
11 taip, kad kunigai negalėjo tarnauti dėl debesies, nes Viešpaties šlovė pripildė Viešpaties namus.
Portuguese(i)
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.