1 Kings 6:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G3589.5 ογδοηκοστώ G2532 και G5071.1 τετρακοσιοστώ G2094 έτει G3588 της G1841 εξόδου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1537 εξ G3588 της G* Αιγύπτου G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G5067 τετάρτω G1722 εν G3588 τω G1208 δευτέρω G3376 μηνί G936 βασιλεύοντος G3588 του G935 βασιλέως G* Σολομώντος G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 τον G3624 οίκον G3588 τω G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN τεσσαρακοστω G2532 CONJ και   A-DSN τετρακοσιοστω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G1841 N-GSF εξοδου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου G3588 T-DSN τω G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSN τω G5067 A-DSN τεταρτω G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G1208 A-DSM δευτερω G936 V-PAPGS βασιλευοντος G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI σαλωμων G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ [6:1α] και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G142 V-PAI-3P αιρουσιν G3037 N-APM λιθους G3173 A-APM μεγαλους G5093 A-APM τιμιους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2310 N-ASM θεμελιον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους   A-APM απελεκητους G2532 CONJ [6:1β] και   V-AAI-3P επελεκησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI χιραμ G2532 CONJ και G906 V-AAI-3P εβαλαν G846 D-APM αυτους G1722 PREP [6:1χ] εν G3588 T-DSN τω G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSM τω G5067 A-DSM τεταρτω G2311 V-AAI-3S εθεμελιωσεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι   N-PRI νισω G3588 T-DSM τω G1208 A-DSM δευτερω G3303 N-DSM μηνι G1722 PREP [6:1δ] εν G1734 A-DSM ενδεκατω G1763 N-DSM ενιαυτω G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι G896 N-PRI βααλ G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3303 PRT μην G3588 T-NSM ο G3590 A-NSM ογδοος G4931 V-API-3S συνετελεσθη G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G3056 N-ASM λογον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν   N-ASF διαταξιν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 ויהי בשׁמונים שׁנה וארבע מאות שׁנה לצאת בני ישׂראל מארץ מצרים בשׁנה הרביעית בחדשׁ זו הוא החדשׁ השׁני למלך שׁלמה על ישׂראל ויבן הבית ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H8084 בשׁמונים and eightieth H8141 שׁנה year H702 וארבע in the four H3967 מאות hundred H8141 שׁנה year H3318 לצאת were come out H1121 בני after the children H3478 ישׂראל of Israel H776 מארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H8141 בשׁנה   H7243 הרביעית in the fourth H2320 בחדשׁ in the month H2099 זו Zif, H1931 הוא which H2320 החדשׁ month, H8145 השׁני the second H4427 למלך reign H8010 שׁלמה of Solomon's H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H1129 ויבן that he began to build H1004 הבית the house H3068 ליהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 1 factum est igitur quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israhel de terra Aegypti in anno quarto mense zio ipse est mensis secundus regis Salomonis super Israhel aedificare coepit domum Domino
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon in the fourthe hundrid and fourescore yeer of the goynge out of the sones of Israel fro the lond of Egipt, in the fourthe yeer, in the monethe Zio; thilke is the secounde monethe of the rewme of Salomon on Israel; he bigan to bilde an hows to the Lord.
Coverdale(i) 1 In the foure hundreth and foure score yeare after the departinge of the children of Israel out of the londe of Egipte, in the fourth yeare of the raigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Sif (yt is the seconde moneth) was the house buylded vnto the LORDE.
MSTC(i) 1 And it came to pass, the four hundred and fourscore year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, and the fourth year of the reign of Solomon upon Israel, and the second month called Ziv, that he began to build the temple unto the LORD.
Matthew(i) 1 And it came to passe the foure hundred and foure skore yeare after the chyldren of Israel were come out of the lande of Egypte, and the fourth yeare of the raigne of Salomon vpon Israell, and the second moneth called Zif that he beganne to buylde the temple vnto the Lorde.
Great(i) 1 And it came to passe that in the .iiij.C. and .lxxx. yere (after the children of Israel were come out of the land of Egipt) and the .iiij. yere of the raygne of Salomon vpon Israel: and in the moneth ziff, which is the .ij. moneth, he beganne to buylde the house of the Lord.
Geneva(i) 1 And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord.
Bishops(i) 1 And it came to passe, that in the foure hundred & fourescore yere, after the childre of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fourth yere of the rayne of Solomon vpon Israel, & in the moneth Zif, which is the second moneth, he began to build the house of the Lorde
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio, (the same is the second month) he began to build a house to the Lord.
KJV(i) 1

And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Thomson(i) 1 Now in the four hundred and fortieth year of the departure of the Israelites out of Egypt, in the fourth year and second month of king Solomon's reign over Israel, the king having given orders for bringing great costly stones for the foundation of the house, even hewn stones; and the men or Solomon and those of Chiram having hewn them, they began laying them. In the fourth year he laid the foundation of the house of the Lord, in the month of Ziu, which is the second month, and in the eleventh year, in the month Baal, which is the eighth month, the house with all its appendages was completely finished.
Webster(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Brenton(i) 1 And it came to pass in the four hundred and fortieth year after the departure of the children of Israel out of Egypt, in the fourth year and second month of the reign of king Solomon over Israel, (6:17) that the king commanded that they should take great and costly stones for the foundation of the house, and hewn stones. (6:18) And the men of Solomon, and the men of Chiram hewed the stones, and laid them for a foundation. (6:1) In the fourth year he laid the foundation of the house of the Lord, in the month Ziu, even in the second month. (6:38) In the eleventh year, in the month Baal, this is the eighth month, the house was completed according to all its plan, and according to all its arrangement.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς ἵνα αἴρωσι λίθους μεγάλους τιμίους εἰς τὸν θεμέλιον τοῦ οἴκου, καὶ λίθους ἀπελεκήτους. Καὶ ἐπελέκησαν οἱ υἱοὶ Σαλωμὼν, καὶ οἱ υἱοὶ Χιρὰμ, καὶ ἔβαλαν αὐτούς.
1b Ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐθεμελίωσε τὸν οἶκον Κυρίου ἐν μηνὶ Ζιοῦ, καὶ τῷ δευτέρῳ μηνὶ. Ἐν ἑνδεκάτῳ ἐνιαυτῷ, ἐν μηνί Βαὰλ, οὗτος ὁ μὴν ὁ ὄγδοος, συνετελέσθη ὁ οἶκος εἰς πάντα λόγον αὐτοῦ, καὶ εἰς πᾶσαν διάταξιν αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And it came to pass, in the four hundred and eightieth year after the going forth of the children of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year, in the month Ziv, which is the second month, of the reign of Solomon over Israel, that he built the house unto the Lord.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year—in the month of Zif, it is the second month—of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 And it will be in the eightieth year and four hundredth year after the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year, in the month of brightness, it the second month to king Solomon over Israel, and he will build the house to Jehovah.
Darby(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon`s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
ERV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
ASV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomons reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Rotherham(i) 1 And so it came to pass, in the four hundred and eightieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year (in the month of Zif, the same, being the second month) of the reign of Solomon over Israel, that he began to build the house unto Yahweh.
CLV(i) 1 And it comes to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year--in the month of Zif, it [is] the second month--of the reigning of Solomon over Israel, that he builds the house for Yahweh.
BBE(i) 1 In the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year that Solomon was king of Israel, in the month Ziv, which is the second month, the building of the Lord's house was started.
MKJV(i) 1 And it happened in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, he began to build the house of Jehovah.
LITV(i) 1 And it happened in the four hundred and eightieth year from the exodus of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year, in the month of Zif, it is the second month, in the reigning of Solomon over Israel he built the house for Jehovah.
ECB(i) 1
THE BUILDING OF THE HOUSE OF YAH VEH
And so be it, in the four hundred and eightieth year after the sons of Yisra El go from the land of Misrayim - in the fourth year of the reign of Shelomoh over Yisra El - the month Zif - the second month he begins to build the house of Yah Veh.
ACV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to bui
WEB(i) 1 In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build Yahweh’s house.
NHEB(i) 1 It happened in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
AKJV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
KJ2000(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
UKJV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass in the year four hundred and eighty after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of the beginning of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
CAB(i) 1 And it came to pass in the four hundred and fortieth year after the departure of the children of Israel out of Egypt, in the fourth year and second month of the reign of King Solomon over Israel, that the king commanded that they should take great and costly stones for the foundation of the house, and hewn stones. And the men of Solomon, and the men of Hiram hewed the stones, and laid them for a foundation. In the fourth year he laid the foundation of the house of the Lord, in the month of Ziv, in the second month. In the eleventh year, in the eighth month, the house was completed according to all its plan, and according to all its arrangement.
LXX2012(i) 1 And it came to pass in the four hundred and forties year after the departure of the children of Israel out of Egypt, in the fourth year and second month of the reign of king Solomon over Israel, that the king commanded that they should take great [and] costly stones for the foundation of the house, and hewn stones. And the men of Solomon, and the men of Chiram hewed [the stones], and laid them [for a foundation]. In the fourth year he laid the foundation of the house of the Lord, in the month Ziu, even in the second month. In the eleventh year, in the month Baal, this [is] the eighth month, the house was completed according to all its plan, and according to all its arrangement.
NSB(i) 1 Solomon began work on the Temple. It was four hundred and eighty years after the people of Israel left Egypt, during the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the second month, the month of Ziv.
ISV(i) 1 During the month of Ziv, which was the second month of the fourth year of Solomon's reign over Israel, 480 years after the Israelites left the land of Egypt, Solomon began to build the LORD's temple.
LEB(i) 1 It happened in the four hundred and eightieth year after the Israelites* went out from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's rule* over Israel, the month of Ziv (that is the second month), that he began to build the house for Yahweh.
MLV(i) 1 And it happened in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
VIN(i) 1 In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build the LORD's house.
Luther1545(i) 1 Im vierhundertundachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monden Sif, das ist der andere Mond, ward das Haus dem HERRN gebauet.
Luther1912(i) 1 Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv April, Mai, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.
ELB1871(i) 1 Und es geschah im 480. Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im vierten Jahre der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siw, das ist der zweite Monat, da baute er Jehova das Haus.
ELB1905(i) 1 Und [2.Chr 3] es geschah im vierhundertachtzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im vierten Jahre der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siw, das ist der zweite Monat, da baute er Jahwe das Haus. O. da baute er das Haus Jahwes
DSV(i) 1 Het geschiedde nu in het vierhonderd en tachtigste jaar, na den uitgang der kinderen Israëls uit Egypte, in het vierde jaar van het koninkrijk van Salomo over Israël, in de maand Ziv (deze is de tweede maand), dat hij het huis des HEEREN bouwde.
Giguet(i) 1 ¶ Ce fut en l’an quatre cent quarante de la sortie d’Égypte, pendant le second mois de la quatrième année du règne de Salomon,
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, en la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des fils d'Israël du pays d'Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois, que Salomon bâtit la maison de l'Éternel.
Martin(i) 1 Or il arriva qu'en l'année quatre cent quatre-vingt, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il bâtit une maison à l'Eternel.
Segond(i) 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte que Salomon bâtit la maison à l'Eternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.
SE(i) 1 Y fue en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, que él comenzó a edificar la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Y FUÉ en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Ziph, que es el mes segundo, que él comenzó á edificar la casa de Jehová.
JBS(i) 1 Y fue en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, que él comenzó a edificar la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 1 Në vitin katërqind e tetëdhjetë mbas daljes së bijve të Izraelit nga vendi i Egjiptit, në vitin e katërt të mbretërimit të tij mbi Izrael, në muajin e Zivit, që është muaji i dytë, Salomoni filloi të ndërtojë shtëpinë e Zotit.
RST(i) 1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых изземли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
Arabic(i) 1 وكان في سنة الاربع مئة والثمانين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في السنة الرابعة لملك سليمان على اسرائيل في شهر زيو وهو الشهر الثاني انه بنى البيت للرب.
Bulgarian(i) 1 И в четиристотин и осемдесетата година след излизането на израилевите синове от египетската земя, в четвъртата година от царуването на Соломон над Израил, в месец Зив, който е вторият месец, той започна да строи ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 1 Četiri stotine i osamdesete godine poslije izlaska Izraelaca iz zemlje egipatske, četvrte godine kraljevanja svoga nad Izraelom, mjeseca Ziva - to je drugi mjesec - počeo je Salomon graditi Dom Jahvin.
BKR(i) 1 I stalo se léta čtyřstého osmdesátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, že Šalomoun měsíce Ziv, (jenž jest měsíc druhý), čtvrtého léta kralování svého nad Izraelem, počal stavěti domu Hospodinova.
Danish(i) 1 Og det skete i det fire Hundrede og firsindstyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i det fjerde Aar i Maaneden Siv, det er den anden Maaned, efter at Salomo var bleven Konge over Israel, at han byggede HERREN Huset.
CUV(i) 1 以 色 列 人 出 埃 及 地 後 四 百 八 十 年 , 所 羅 門 作 以 色 列 王 第 四 年 西 弗 月 , 就 是 二 月 , 開 工 建 造 耶 和 華 的 殿 。
CUVS(i) 1 以 色 列 人 出 埃 及 地 后 四 百 八 十 年 , 所 罗 门 作 以 色 列 王 第 四 年 西 弗 月 , 就 是 二 月 , 幵 工 建 造 耶 和 华 的 殿 。
Esperanto(i) 1 En la jaro kvarcent-okdeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvara jaro de la regxado de Salomono, en la monato Ziv, tio estas la dua monato, oni komencis konstrui la domon por la Eternulo.
Finnish(i) 1 Ja tapahtui neljännelläsadannella ja kahdeksannellakymmenennellä ajastajalla Israelin lasten lähtemisen jälkeen Egyptin maalta, neljännellä ajastajalla sittekuin Salomo oli tullut Israelin kuninkaaksi, Sivin kuukaudella, joka on se toinen kuukausi, että huone rakennettiin Herralle.
FinnishPR(i) 1 Neljäntenäsadantena kahdeksantenakymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, neljäntenä vuotena siitä, kun Salomo oli tullut Israelin kuninkaaksi, alkoi hän siiv-kuussa, joka on toinen kuukausi, rakentaa temppeliä Herralle.
Haitian(i) 1 Lè sa a te gen katsankatreven (480) lanne depi pèp Izrayèl la te soti kite peyi Lejip, Salomon te gen katran depi li t'ap gouvènen pèp Izrayèl la. Nan mwa Ziv la, ki dezyèm mwa nan kalandriye jwif yo, Salomon mete men nan bati kay Seyè a.
Hungarian(i) 1 És megépítteték az Úrnak háza az Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetele után a négyszáznyolczvanadik esztendõben, Salamon Izráel felett való uralkodásának negyedik esztendejében, a Zif hónapban, mely a második hónap.
Indonesian(i) 1 Salomo mulai membangun Rumah TUHAN pada bulan Ziw, yaitu bulan kedua, dalam tahun keempat pemerintahannya, 480 tahun setelah bangsa Israel meninggalkan Mesir.
Italian(i) 1 ORA, quattrocentottanta anni da che i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, l’anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, egli cominciò ad edificar la Casa al Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Or il quattrocentottantesimo anno dopo l’uscita dei figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa consacrata all’Eterno.
Korean(i) 1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온지 사백 팔십년이요 솔로몬이 이스라엘 왕이 된지 사년 시브월 곧 이월에 솔로몬이 여호와를 위하여 전 건축하기를 시작하였더라
Lithuanian(i) 1 Keturi šimtai aštuoniasdešimtaisiais metais po izraelitų išėjimo iš Egipto, ketvirtaisiais Saliamono valdymo Izraelyje metais, Zivo mėnesį, kuris yra antras mėnuo, jis pradėjo statyti Viešpaties namus.
PBG(i) 1 I stało się czterechsetnego i ośmdziesiątego roku po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca Kwietnia (ten jest miesiąc wtóry,) roku czwartego królowania Salomonowego nad Izraelem, że począł budować dom Panu.
Portuguese(i) 1 Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egipto, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de ziv, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.
Norwegian(i) 1 I det fire hundre og åttiende år efter Israels barns utgang av Egyptens land, i måneden siv - det er den annen måned - i det fjerde år efterat Salomo var blitt konge over Israel, begynte han å bygge huset for Herren.
Romanian(i) 1 În al patru sute optzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, Solomon a zidit casa Domnului, în al patrulea an al domniei lui peste Israel, în luna Ziv, care este luna a doua.
Ukrainian(i) 1 І сталося, року чотирисотого й вісімдесятого по виході Ізраїлевих синів з єгипетського краю, четвертого року Соломонового царювання над Ізраїлем, місяця зіва, почав він будувати той храм для Господа.