1 Chronicles 21:21

HOT(i) 21 ויבא דויד עד ארנן ויבט ארנן וירא את דויד ויצא מן הגרן וישׁתחו לדויד אפים ארצה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H935 ויבא came H1732 דויד And as David H5704 עד to H771 ארנן Ornan, H5027 ויבט looked H771 ארנן Ornan H7200 וירא and saw H853 את   H1732 דויד David, H3318 ויצא and went out H4480 מן of H1637 הגרן the threshingfloor, H7812 וישׁתחו and bowed himself H1732 לדויד to David H639 אפים with face H776 ארצה׃ to the ground.
Vulgate(i) 21 igitur cum venisset David ad Ornan conspexit eum Ornan et processit ei obviam de area et adoravit illum pronus in terram
Clementine_Vulgate(i) 21 Igitur cum veniret David ad Ornan, conspexit eum Ornan, et processit ei obviam de area, et adoravit eum pronus in terram.
Wycliffe(i) 21 Therfor whanne Dauid cam to Ornam, Ornam bihelde Dauid, and yede forth fro the cornfloor ayens hym, and worschipide hym, lowli on the ground.
Coverdale(i) 21 Now whan Dauid came to Arnan, Arnan loked, and was aware of Dauid, and wete forth out of the barne, and worshipped Dauid with his face to the grounde.
MSTC(i) 21 And David came to Ornan. And when Ornan looked and saw David, he went out of the threshing floor and bowed himself to David with his face to the ground.
Matthew(i) 21 And Dauid came to Ornan. And when Ornan loked and sawe Dauid, he went oute of the thressyng floure, & bowed himselfe to Dauid with his face to the grounde.
Great(i) 21 And as Dauid came to Ornan, Ornan loked & sawe Dauid, and went out of the thresshynge floure, and bowed hym selfe to Dauid wyth his face to the grounde.
Geneva(i) 21 And as Dauid came to Ornan, Ornan looked and sawe Dauid, and went out of the thresshing floore, and bowed himselfe to Dauid with his face to the grounde.
Bishops(i) 21 And as Dauid came to Ornan, Ornan loked and sawe Dauid, and went out of the threshing floore, and bowed hym selfe to Dauid with his face to the grounde
DouayRheims(i) 21 And as David was coming to Ornan, Ornan saw him, and went out of the thrashingfloor to meet him, and bowed down to him with his face to the ground.
KJV(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
KJV_Cambridge(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
Thomson(i) 21 upon David's approach to Orna, Orna came out of his threshing floor and made obeisance to David with his face to the ground.
Webster(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked, and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
Brenton(i) 21 And David came to Orna; and Orna came forth from the threshing-floor, and did obeisance to David with his face to the ground.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἦλθε Δαυὶδ πρὸς Ὀρνὰ, καὶ Ὀρνὰ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς ἅλω καὶ προσεκύνησε τῷ Δαυὶδ τῷ προσώπῳ ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 21 And as David came up to Ornan, Ornan looked up and saw David; and he went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
YLT(i) 21 And David cometh in unto Ornan, and Ornan looketh attentively, and seeth David, and goeth out from the threshing-floor, and boweth himself to David—face to the earth.
JuliaSmith(i) 21 And David will go even to Ornan, and Ornan will look and see David, and he will go forth from the threshing-floor, and he will worship to David, the face to the earth.
Darby(i) 21 And David came to Ornan, and Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with [his] face to the ground.
ERV(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
ASV(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed down to David with his face to the ground.
Rotherham(i) 21 Then came David unto Ornan,––and Ornan looked, and saw David, and went forth out of the threshing–floor, and bowed himself unto David, with his face to the ground.
CLV(i) 21 And David comes in unto Ornan, and Ornan looks attentively, and sees David, and goes out from the threshing-floor, and bows himself to David--face to the earth.
BBE(i) 21 And when David came, Ornan, looking, saw him, and came out from the grain-floor and went down on his face to the earth before him.
MKJV(i) 21 And David came to Ornan, Ornan looked and saw David. And he went out of the threshing-floor and bowed to David with his face to the ground.
LITV(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor and bowed down to David, with his face to the ground.
ECB(i) 21 and David comes to Ornan; and Ornan looks and sees David and goes from the threshingfloor and bows himself to David with his nostrils to the earth.
ACV(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
WEB(i) 21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
NHEB(i) 21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
AKJV(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
KJ2000(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
UKJV(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
TKJU(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
EJ2000(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out of the threshingfloor and bowed himself to David with his face to the ground.
CAB(i) 21 And David came to Ornan, and Ornan came forth from the threshing floor, and bowed down to David with his face to the ground.
LXX2012(i) 21 And David came to Orna; and Orna came forth from the threshing floor, and did obeisance to David with his face to the ground.
NSB(i) 21 Araunah saw King David approaching. He left the threshing place and bowed low with his face touching the ground.
ISV(i) 21 As David approached Ornan, Ornan looked around and observed David, left the threshing floor, and fell to the ground before David with his face on the ground.
LEB(i) 21 Then David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and they bowed down to David, faces to the ground.
BSB(i) 21 David came to Ornan, and when Ornan looked out and saw David, he left the threshing floor and bowed facedown before David.
MSB(i) 21 David came to Ornan, and when Ornan looked out and saw David, he left the threshing floor and bowed facedown before David.
MLV(i) 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out of the threshing-floor and bowed himself to David with his face to the ground.
VIN(i) 21 And David came to Ornan. And when Ornan looked and saw David, he went out of the threshing floor and bowed himself to David with his face to the ground.
Luther1545(i) 21 Als nun David zu Arnan ging, sah Arnan und ward Davids gewahr; und ging heraus aus der Tenne und betete David an mit seinem Antlitz zur Erde.
Luther1912(i) 21 Als nun David zu Ornan ging, sah Ornan und ward Davids gewahr und ging heraus aus der Tenne und fiel vor David nieder mit seinem Antlitz zur Erde.
ELB1871(i) 21 Und David kam zu Ornan; und Ornan blickte hin und sah David, und er ging aus der Tenne hinaus und beugte sich vor David nieder, mit dem Antlitz zur Erde.
ELB1905(i) 21 Und David kam zu Ornan; und Ornan blickte hin und sah David, und er ging aus der Tenne hinaus und beugte sich vor David nieder, mit dem Antlitz zur Erde.
DSV(i) 21 En David kwam tot Ornan; en Ornan zag toe, en zag David; zo ging hij uit den dorsvloer, en boog zich neder voor David, met het aangezicht ter aarde.
Giguet(i) 21 Et David arriva auprès d’Orna, et Orna, quittant l’aire, se prosterna la face contre terre devant David.
DarbyFR(i) 21 Et David dit à Ornan; et Ornan regarda, et vit David, et sortit de l'aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre.
Martin(i) 21 Et David vint jusqu'à Ornan; et Ornan regarda, et ayant vu David, il sortit de l'aire, et se prosterna devant lui, le visage en terre.
Segond(i) 21 Lorsque David arriva auprès d'Ornan, Ornan regarda, et il aperçut David; puis il sortit de l'aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre.
SE(i) 21 Y viniendo David a Ornán, miró Ornán y vio a David; y saliendo de la era, se postró en tierra a David.
ReinaValera(i) 21 Y volviéndose Ornán vió el ángel; por lo que se escondieron cuatro hijos suyos que con él estaban. Y Ornán trillaba el trigo.
JBS(i) 21 Y viniendo David a Ornán, miró Ornán y vio a David; y saliendo de la era, se postró en tierra ante David.
Albanian(i) 21 Kur Davidi arriti pranë Ornanit, ky e shikoi dhe e njohu Davidin; doli pastaj nga lëmi dhe ra përmbys para Davidit me fytyrë për tokë.
RST(i) 21 И пришел Давид к Орне. Орна, взглянув и увидевДавида, вышел из гумна и поклонился Давиду лицем до земли.
Arabic(i) 21 وجاء داود الى ارنان وتطلّع ارنان فرأى داود وخرج من البيدر وسجد لداود على وجهه الى الارض.
Bulgarian(i) 21 И когато Давид дойде при Орна, Орна погледна и видя Давид, и излезе от хармана и се поклони пред Давид с лице до земята.
Croatian(i) 21 Uto dođe David do Ornana, a on, pogledavši i opazivši Davida, dođe s gumna i pokloni se Davidu licem do zemlje.
BKR(i) 21 V tom přišel David k Ornanovi. A pohleděv Ornan, uzřel Davida, a vyšed z humna toho, klaněl se Davidovi až k zemi.
Danish(i) 21 Og David kom til Ornan, og Ornan saa sig om og saa David, og han gik frem fra Tærskepladsen og bøjede sig ned for David med Ansigtet til Jorden.
CUV(i) 21 大 衛 到 了 阿 珥 楠 那 裡 , 阿 珥 楠 看 見 大 衛 , 就 從 禾 場 上 出 去 , 臉 伏 於 地 , 向 他 下 拜 。
CUVS(i) 21 大 卫 到 了 阿 珥 楠 那 里 , 阿 珥 楠 看 见 大 卫 , 就 从 禾 场 上 出 去 , 脸 伏 于 地 , 向 他 下 拜 。
Esperanto(i) 21 Kaj David venis al Ornan. Ornan ekrigardis kaj ekvidis Davidon, kaj li eliris el la drasxejo kaj adorklinigxis antaux David vizagxaltere.
Finnish(i) 21 Kuin David meni Ornanin tykö, näki Ornan ja havaitsi Davidin, ja meni riihestä ulos ja lankesi kasvoillensa Davidin eteen maahan.
FinnishPR(i) 21 Mutta Daavid meni Ornanin luo, ja kun Ornan katsahti ylös ja näki Daavidin, lähti hän puimatantereelta ja kumartui Daavidin eteen kasvoilleen maahan.
Haitian(i) 21 Onan vire tèt li, li wè David ki t'ap vini. Li kite glasi a, li tonbe ajenou devan wa a, li bese tèt li jouk fwon li touche tè.
Hungarian(i) 21 És juta Dávid Ornánhoz. Mikor pedig feltekintett vala Ornán, meglátta Dávidot, és kimenvén a szérûrõl, meghajtá magát Dávid elõtt, arczczal a földre.
Indonesian(i) 21 Ketika Arauna melihat Raja Daud datang, ia mendapatkan Daud dan sujud di depannya.
Italian(i) 21 E quando Davide fu giunto ad Ornan, Ornan riguardò; ed avendo veduto Davide, uscì fuor dell’aia, e s’inchinò a Davide con la faccia verso terra.
ItalianRiveduta(i) 21 E come Davide giunse presso Ornan, Ornan guardò, e vide Davide; e, uscito dall’aia, si prostrò dinanzi a Davide, con la faccia a terra.
Korean(i) 21 다윗이 오르난에게 나아가매 오르난이 내어다보다가 다윗을 보고 타작 마당에서 나와서 얼굴을 땅에 대고 절하매
Lithuanian(i) 21 Dovydas atėjo pas Ornaną. Jis, pamatęs ateinantį Dovydą, išėjo iš klojimo ir nusilenkė prieš jį veidu iki žemės.
PBG(i) 21 Wtem przyszedł Dawid do Ornana; a spojrzawszy Ornan obaczył Dawida, i wyszedłszy z bojewiska, pokłonił się Dawidowi twarzą do ziemi.
Portuguese(i) 21 Quando David se vinha chegando a Ornan, este olhou e o viu e, saindo da terra, prostrou-se diante dele com o rosto em terra.
Norwegian(i) 21 Da David kom til Ornan, så Ornan ut og fikk se David; så gikk han ut av treskeplassen og kastet sig ned for David med ansiktet mot orden.
Romanian(i) 21 Cînd a ajuns David la Ornan, Ornan s'a uitat, şi a zărit pe David; apoi a ieşit din arie, şi s'a închinat înaintea lui David, cu faţa la pămînt.
Ukrainian(i) 21 І прийшов Давид до Орнана. І виглянув Орнан, і побачив Давида, і вийшов із току, і поклонився Давидові обличчям до землі.