1 Chronicles 21:20

HOT(i) 20 וישׁב ארנן וירא את המלאך וארבעת בניו עמו מתחבאים וארנן דשׁ חטים׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7725 וישׁב turned back, H771 ארנן And Ornan H7200 וירא and saw H853 את   H4397 המלאך the angel; H702 וארבעת and his four H1121 בניו sons H5973 עמו with H2244 מתחבאים him hid themselves. H771 וארנן Now Ornan H1758 דשׁ was threshing H2406 חטים׃ wheat.
Vulgate(i) 20 porro Ornan cum suspexisset et vidisset angelum quattuorque filii eius cum eo absconderunt se nam eo tempore terebat in area triticum
Clementine_Vulgate(i) 20 Porro Ornan cum suspexisset et vidisset angelum, quatuorque filii ejus cum eo, absconderunt se: nam eo tempore terebat in area triticum.
Wycliffe(i) 20 Forsothe whanne Ornam hadde `biholde, and hadde seyn the aungel, and hise foure sones `with hym `hadde seyn, thei hidden hem, for in that tyme he threischide whete in the cornfloor.
Coverdale(i) 20 But wha Arnan turned him, and sawe the angell (and his foure sonnes with him) they hyd the selues: for Arnan thro?shed wheate.
MSTC(i) 20 And Ornan turned about and saw the Angel, and his four sons with him, and hid themselves: for Oman was threshing wheat.
Matthew(i) 20 And Ornan turned aboute and saw the Aungel, & hys foure sonnes with him & hyd them selues: for Ornan was thressynge whete.
Great(i) 20 And Ornan turned aboute, and sawe the Angell, & hys foure sonnes were with hym, and hyd them selues: But Ornan was thresshyng wheat.
Geneva(i) 20 And Ornan turned about, and sawe the Angel, and his foure sonnes, that were with him, hid them selues, and Ornan thresshed wheat.
Bishops(i) 20 And Ornan turned about, and saw the angell, and his foure sonnes were with him, and hyd them selues: But Ornan was threshing wheate
DouayRheims(i) 20 Now when Ornan looked up, and saw the angel, he and his four sons hid themselves: for at that time he was thrashing wheat in the floor.
KJV(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
KJV_Cambridge(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
Thomson(i) 20 And when Orna turned and saw the king and his four sons with him, with attendants [now Orna was threshing wheat]
Webster(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
Brenton(i) 20 And Orna turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Orna was threshing wheat.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐπέστρεψεν Ὀρνὰ, καὶ εἶδε τὸν βασιλέα, καὶ τέσσαρας υἱοὺς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ μεθ’ ἁχαβίν· καὶ Ὀρνὰ ἦν ἁλοῶν πυρούς.
Leeser(i) 20 And when Ornan turned back, and saw the angel, then did he and his four sons with him hide themselves. Now Ornan was threshing wheat.
YLT(i) 20 And Ornan turneth back, and seeth the messenger, and his four sons are with him, hiding themselves, and Ornan is threshing wheat.
JuliaSmith(i) 20 And Ornan will turn back and see the messenger; and his four sons with him hiding themselves. And Ornan treading out the wheat
Darby(i) 20 And Ornan turned back and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
ERV(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
ASV(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
Rotherham(i) 20 And Ornan turned, and saw the messenger, but, his four sons with him, were hiding themselves,––now, Ornan, had been threshing wheat.
CLV(i) 20 And Ornan turns back, and sees the messenger, and his four sons [are] with him, hiding themselves, and Ornan is threshing wheat.
BBE(i) 20 And Ornan, turning back, saw the angel, and his four sons who were with him went to a secret place. Now Ornan was crushing his grain.
MKJV(i) 20 And Ornan turned back and saw the angel. And his four sons with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat.
LITV(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves; and Ornan was threshing wheat.
ECB(i) 20 and Ornan turns back and sees the angel; and his four sons with him hide themselves: and Ornan threshes wheat:
ACV(i) 20 And Ornan turned back, and saw the agent, and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
WEB(i) 20 Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
NHEB(i) 20 Ornan turned back, and saw the king, and his four sons who were with him hiding themselves. Now Ornan was threshing wheat.
AKJV(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
KJ2000(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
UKJV(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
TKJU(i) 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
EJ2000(i) 20 And Ornan turned back and saw the angel, and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
CAB(i) 20 And Ornan turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Ornan was threshing wheat.
LXX2012(i) 20 And Orna turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Orna was threshing wheat.
NSB(i) 20 There at the threshing place Araunah and his four sons were threshing wheat, and when they saw the angel, the sons ran and hid.
ISV(i) 20 Ornan turned around and saw the angel. While his four sons with him ran away to hide, Ornan continued to thresh wheat.
LEB(i) 20 Now Ornan was threshing wheat, and Ornan turned and saw the angel, and his four sons with him hid themselves.
BSB(i) 20 Now Ornan was threshing wheat when he turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves.
MSB(i) 20 Now Ornan was threshing wheat when he turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves.
MLV(i) 20 And Ornan turned back and saw the messenger and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
VIN(i) 20 Now Ornan was threshing wheat, and Ornan turned and saw the angel, and his four sons with him hid themselves.
Luther1545(i) 20 Arnan aber, da er sich wandte und sah den Engel, und seine vier Söhne mit ihm, versteckten sie sich; denn Arnan drosch Weizen.
Luther1912(i) 20 Ornan aber, da er sich wandte und sah den Engel, und seine vier Söhne mit ihm, versteckten sie sich; denn Ornan drosch Weizen.
ELB1871(i) 20 Und Ornan wandte sich um und sah den Engel; und seine vier Söhne versteckten sich mit ihm. Ornan aber drosch Weizen.
ELB1905(i) 20 Und Ornan wandte sich um und sah den Engel; und seine vier Söhne versteckten sich mit ihm. Ornan aber drosch Weizen.
DSV(i) 20 Toen zich Ornan wendde, zo zag hij den engel; en zijn vier zonen, die bij hem waren, verstaken zich; en Ornan dorste tarwe.
Giguet(i) 20 Et Orna se retourna, et il vit le roi et quatre de ses fils, tous se cachant, et Orna était à vanner du froment.
DarbyFR(i) 20 Ornan se retourna et vit l'ange; et ses quatre fils se cachèrent avec lui: et Ornan foulait du froment.
Martin(i) 20 Et Ornan s'étant retourné, et ayant vu l'Ange, se tenait caché avec ses quatre fils. Or Ornan foulait du blé.
Segond(i) 20 Ornan se retourna et vit l'ange, et ses quatre fils se cachèrent avec lui: il foulait alors du froment.
SE(i) 20 Y volviéndose Ornán vio el ángel; y estaban con él cuatro hijos suyos, los cuales se escondieron. Y Ornán trillaba el trigo.
ReinaValera(i) 20 Entonces David subió, conforme á la palabra de Gad que le había dicho en nombre de Jehová.
JBS(i) 20 Y volviéndose Ornán vio al ángel; y estaban con él cuatro hijos suyos, los cuales se escondieron. Y Ornán trillaba el trigo.
Albanian(i) 20 Ornani u kthye dhe pa engjëllin; prandaj të katër bijtë e tij që ishin me të u fshehën, por Ornani vazhdoi të shijë grurin.
RST(i) 20 Орна обратился, увидел Ангела, и четыре сына его с ним скрылись. Орна молотил тогда пшеницу.
Arabic(i) 20 فالتفت أرنان فرأى الملاك. وبنوه الاربعة معه اختبأوا. وكان ارنان يدرس حنطة.
Bulgarian(i) 20 И Орна се обърна и видя ангела, и четиримата му сина, които бяха с него, се скриха. А Орна вършееше жито.
Croatian(i) 20 A Ornan, okrenuvši se, opazi anđela, a njegova se četiri sina sakriše. Ornan je vrhao pšenicu.
BKR(i) 20 A obrátiv se Ornan, uzřel toho anděla, a čtyři synové jeho s ním skryli se. Ornan pak mlátil pšenici.
Danish(i) 20 Der Ornan vendte sig om, da saa han Engelen, og hans fire Sønner, som vare hos ham, skjulte sig; men Ornan tærskede Hvede.
CUV(i) 20 那 時 阿 珥 楠 正 打 麥 子 , 回 頭 看 見 天 使 , 就 和 他 四 個 兒 子 都 藏 起 來 了 。
CUVS(i) 20 那 时 阿 珥 楠 正 打 麦 子 , 回 头 看 见 天 使 , 就 和 他 四 个 儿 子 都 藏 起 来 了 。
Esperanto(i) 20 Kiam Ornan sin returnis kaj ekvidis la angxelon, li kaj liaj kvar filoj kun li sin kasxis. Ornan tiam estis drasxanta tritikon.
Finnish(i) 20 Vaan kuin Ornan käänsi itsensä ja näki neljän poikansa kanssa enkelin, lymyttivät he heitänsä; sillä Ornan tappoi nisuja.
FinnishPR(i) 20 Ja kun Ornan kääntyi, näki hän enkelin, ja hänen neljä poikaansa piiloutui; sillä Ornan oli puimassa nisuja.
Haitian(i) 20 Onan menm t'ap bat ble ansanm ak kat pitit gason l' yo ki te la avè l' sou glasi a. Lè yo wè zanj lan, pitit li yo kouri al kache.
Hungarian(i) 20 Mikor pedig Ornán hátratekintvén, látta az angyalt, õ és az õ négy fia, a kik vele valának, elrejtõzének (Ornán pedig búzát csépel vala).
Indonesian(i) 20 Di tempat pengirikan gandum itu Arauna dan empat orang anaknya yang laki-laki sedang mengirik gandum. Melihat malaikat itu, keempat anak Arauna itu lari bersembunyi.
Italian(i) 20 Or Ornan, trebbiando del grano, si era rivolto, ed avea veduto l’Angelo; e si era nascosto, co’ suoi quattro figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 20 Ornan, voltandosi, vide l’angelo; e i suoi quattro figliuoli ch’eran con lui si nascosero. Ornan stava battendo il grano.
Korean(i) 20 때에 오르난이 밀을 타작하다가 돌이켜 천사를 보고 네 아들과 함께 숨었더니
Lithuanian(i) 20 Ornanas atsisuko ir pamatė angelą. Jo keturi sūnūs kartu su juo pasislėpė. Tuo metu Ornanas kūlė kviečius.
PBG(i) 20 Tedy obejrzawszy się Ornan ujrzał onego Anioła; a czterej synowie jego, którzy byli z nim, skryli się; a Ornan młócił pszenicę.
Portuguese(i) 20 E, virando-se Ornan, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornan estava debulhando trigo.
Norwegian(i) 20 Da nu Ornan vendte sig om, fikk han se engelen, og hans fire sønner, som var med ham, skjulte sig; Ornan holdt just på med å treske hvete.
Romanian(i) 20 Ornan s'a întors şi a văzut îngerul, şi cei patru fii ai lui s'au ascuns împreună cu el: treiera grîul atunci.
Ukrainian(i) 20 І обернувся Орнан, і побачив Ангола, а чотири сини його, що були з ним, поховалися. А Орнан молотив пшеницю.