1 Chronicles 16:26

HOT(i) 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שׁמים עשׂה׃
Vulgate(i) 26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Wycliffe(i) 26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
Coverdale(i) 26 As for all the goddes of the Heythe, they are but Idols: but it is the LORDE that made the heauens.
MSTC(i) 26 For all the gods of the heathen are idols: But the LORD made heaven!
Matthew(i) 26 For al the Gods of the Heathen are Idoles. But the Lorde made heauen.
Great(i) 26 For all the Gods of the people are of no value: But the Lorde made heauen.
Geneva(i) 26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
Bishops(i) 26 For all the gods of the people are but idoles: but the Lorde made heauen
DouayRheims(i) 26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
KJV(i) 26

For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

KJV_Cambridge(i) 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Thomson(i) 26 That all the gods of the nations are idols; But our God hath made the heavens.
Webster(i) 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Brenton(i) 26 For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens.
Brenton_Greek(i) 26 Ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν οὐρανοὺς ἐποίησε.
Leeser(i) 26 For all the gods of the people are idols: but the Lord hath made the heavens.
YLT(i) 26 For all gods of the peoples are nought, And Jehovah the heavens hath made.
JuliaSmith(i) 26 For all the gods of the peoples nothings: and Jehovah made the heavens.
Darby(i) 26 For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
ERV(i) 26 For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
ASV(i) 26 For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
Rotherham(i) 26 For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
CLV(i) 26 For all elohims of the peoples [are] nought, And Yahweh the heavens has made.
BBE(i) 26 For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
MKJV(i) 26 For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
LITV(i) 26 all gods of the peoples are nothings; yea, Jehovah has made the heavens.
ECB(i) 26 for all the elohim of the people are idols; and Yah Veh worked the heavens:
ACV(i) 26 For all the gods of the peoples are idols. But LORD made the heavens.
WEB(i) 26 For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
NHEB(i) 26 For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
AKJV(i) 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
KJ2000(i) 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
UKJV(i) 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
EJ2000(i) 26 For all the gods of the people are worthless, but the LORD made the heavens.
CAB(i) 26 For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens.
LXX2012(i) 26 For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
NSB(i) 26 This is because all the gods of the nations are useless idols while Jehovah created the heavens.
ISV(i) 26 For all of the gods of the other nations are mere idols, but the LORD fashioned the heavens!
LEB(i) 26 For all the gods of the nations are idols, but Yahweh made the heavens.
MLV(i) 26 For all the gods of the peoples are idols. But Jehovah made the heavens.
VIN(i) 26 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
Luther1545(i) 26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
Luther1912(i) 26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
ELB1871(i) 26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
ELB1905(i) 26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, O. Götzen aber Jahwe hat die Himmel gemacht.
DSV(i) 26 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
Giguet(i) 26 Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
DarbyFR(i) 26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux.
Martin(i) 26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
Segond(i) 26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
SE(i) 26 Porque todos los dioses de los pueblos no son nada; mas el SEÑOR hizo los cielos.
ReinaValera(i) 26 Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos.
JBS(i) 26 Porque todos los dioses de los pueblos no son nada; mas el SEÑOR hizo los cielos.
Albanian(i) 26 Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.
RST(i) 26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
Arabic(i) 26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات.
Bulgarian(i) 26 Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
Croatian(i) 26 Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
BKR(i) 26 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil.
Danish(i) 26 Thi alle Folkenes Guder ere Afguder, men HERREN gjorde Himmelen.
CUV(i) 26 外 邦 的   神 都 屬 虛 無 , 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。
CUVS(i) 26 外 邦 的   神 都 属 虚 无 , 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。
Esperanto(i) 26 CXar cxiuj dioj de la popoloj estas idoloj; Sed la Eternulo kreis la cxielon.
Finnish(i) 26 Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.
FinnishPR(i) 26 Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
Haitian(i) 26 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
Hungarian(i) 26 Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket.
Indonesian(i) 26 Dewa-dewa bangsa lain hanya patung berhala tetapi TUHAN adalah pencipta angkasa raya.
Italian(i) 26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
ItalianRiveduta(i) 26 Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
Korean(i) 26 만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
Lithuanian(i) 26 Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangų.
PBG(i) 26 Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
Portuguese(i) 26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
Norwegian(i) 26 For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
Romanian(i) 26 căci toţi dumnezeii popoarelor sînt idoli, dar Domnul a făcut cerurile.
Ukrainian(i) 26 Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!