1 Chronicles 12:38

ABP_GRK(i)
  38 G3956 πάντες G3778 ούτοι G435 άνδρες G4170.3 πολεμισταί G3904.4 παρατασσόμενοι G1722 εν G3904.3 παράταξιν G1722 εν G5590 ψυχή G1516 ειρηνική G2064 ήλθον G1519 εις G* Χεβρών G3588 του G936 βασιλεύσαι G3588 τον G* Δαυίδ G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G2532 και G3588 ο G2645 κατάλοιπος G* Ισραήλ G5590 ψυχή G1520 μία G3588 του G936 βασιλεύσαι G3588 τον G* Δαυίδ
LXX_WH(i)
    38 G3956 A-NPM [12:39] παντες G3778 D-NPM ουτοι G435 N-NPM ανδρες   N-NPM πολεμισται   V-PMPNP παρατασσομενοι   N-ASF παραταξιν G1722 PREP εν G5590 N-DSF ψυχη G1516 A-DSF ειρηνικη G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G3588 T-GSN του G936 V-AAN βασιλευσαι G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2645 A-NSM καταλοιπος G2474 N-PRI ισραηλ G5590 N-NSF ψυχη G1519 A-APN μια G3588 T-GSN του G936 V-AAN βασιλευσαι G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ
HOT(i) 38 (12:39) כל אלה אנשׁי מלחמה עדרי מערכה בלבב שׁלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישׂראל וגם כל שׁרית ישׂראל לב אחד להמליך את דויד׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H3605 כל All H428 אלה these H582 אנשׁי   H4421 מלחמה of war, H5737 עדרי that could keep H4634 מערכה rank, H3824 בלבב heart H8003 שׁלם with a perfect H935 באו came H2275 חברונה to Hebron, H4427 להמליך   H853 את   H1732 דויד   H5921 על over H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel: H1571 וגם also H3605 כל and all H7611 שׁרית the rest H3478 ישׂראל of Israel H3820 לב heart H259 אחד of one H4427 להמליך   H853 את   H1732 דויד׃  
Vulgate(i) 38 omnes isti viri bellatores et expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron ut constituerent regem David super universum Israhel sed et omnes reliqui ex Israhel uno corde erant ut rex fieret David
Clementine_Vulgate(i) 38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël: sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David.
Wycliffe(i) 38 Alle these men werriouris and redi to batel camen with perfit herte in to Ebron, to make Dauid kyng on al Israel; but also alle the residue of Israel weren of oon herte, that Dauid schulde be maad king on al Israel.
Coverdale(i) 38 All these men of warre, ready harnessed to the battayll, came with a whole hert vnto Hebron, to make Dauid kynge ouer all Israel. And all Israel besyde were of one hert, that Dauid shulde be made kynge.
MSTC(i) 38 All these, being men of war able to order the array, came to Hebron with pure heart, to make David king upon all Israel. And thereto all the rest of Israel was of one accord to make David king.
Matthew(i) 38 All these beynge men of warre able to ordre the araye, came to Hebron with pure herte, to make Dauid Kynge vpon all Israel. And therto all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid Kynge.
Great(i) 38 All these were men of warre, kepynge the forefront of the batell with perfect hart, and came to Hebron to make Dauid kynge ouer all Israel. And all the rest of Israel was of one accorde, to make Dauid king.
Geneva(i) 38 All these men of warre that coulde leade an armie, came with vpright heart to Hebron to make Dauid King ouer all Israel: and all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid King:
Bishops(i) 38 All these were men of warre, keping the forefront of the battel [and] with perfecte heart came to Hebron to make Dauid king ouer all Israel: And all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid king
DouayRheims(i) 38 All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king.
KJV(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
KJV_Cambridge(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
Thomson(i) 38 All these warriors were arrayed for battle, with a peaceable intention. They came to Chebron to make David king over all Israel. And all the rest of Israel were of one mind that David should be king.
Webster(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
Brenton(i) 38 All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel were of one mind to make David king.
Brenton_Greek(i) 38 Πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ· καὶ ἦλθον εἰς Χεβρὼν τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ἰσραὴλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
Leeser(i) 38 All these men of war, that placed themselves in battle array, came with an entire heart to Hebron, to make David King over all Israel; and also all the rest of Israel were of one heart to make David king.
YLT(i) 38 All these are men of war, keeping rank—with a perfect heart they have come to Hebron, to cause David to reign over all Israel, and also all the rest of Israel are of one heart, to cause David to reign,
JuliaSmith(i) 38 All these men of war setting in order the arrangement with the whole heart, came to Hebron to make David king over all Israel: and also all the rest of Israel of one heart to make David king.
Darby(i) 38 All of them men of war, keeping rank in battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
ERV(i) 38 All these, being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
ASV(i) 38 All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
JPS_ASV_Byz(i) 38 (12:39) All these, being men of war, that could order the battle array, came with a whole heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
Rotherham(i) 38 All these, being men of war, expert in setting in battle–array, with a perfect heart, came to Hebron, to make David king over all Israel,––moreover also, all the rest of Israel, were of one heart to make David king.
CLV(i) 38 All these [are] men of war, keeping rank--with a perfect heart they have come to Hebron, to cause David to reign over all Israel, and also all the rest of Israel [are] of one heart, to cause David to reign,
BBE(i) 38 All these men of war, expert in ordering the fight, came to Hebron with the full purpose of making David king over all Israel; and all the rest of Israel were united in their desire to make David king.
MKJV(i) 38 All these were men of war, keeping rank, they came with a perfect heart to Hebron, to make David king over Israel. And also all the rest of Israel was of one heart to make David king.
LITV(i) 38 All these were men of war, keeping rank; they came to Hebron with a perfect heart, to make David king over all Israel. And also all the rest of Israel was of one heart, to make David king.
ECB(i) 38 All these men of war, who line up for battle, come to Hebron with a heart of shalom to have David reign over all Yisra El: and all the rest also of Yisra El are of one heart to have David reign.
ACV(i) 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel. And all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
WEB(i) 38 All these were men of war, who could order the battle array, and came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
NHEB(i) 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
AKJV(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
KJ2000(i) 38 All these men of war, that could keep ranks, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
UKJV(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
TKJU(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: And all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
EJ2000(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and likewise, all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
CAB(i) 38 All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Hebron to make David king over all Israel. And the rest of Israel were of one mind to make David king.
LXX2012(i) 38 All these [were] men of war, setting [the army] in battle array, with a peaceful mind [towards him], and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel [were of] one mind to make David king.
NSB(i) 38 All these men came in battle array to Hebron with the single purpose of making David the king of Israel. In fact, all Israel agreed that David should be their king.
ISV(i) 38 All these warriors arrived in battle order at Hebron, fully intending to establish David as king over all Israel. Furthermore, all of the rest of Israel were united in their intent to make David king.
LEB(i) 38 All these were men of war arrayed in battle line with a whole heart.* They came to Hebron to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel had one heart to make David king.
BSB(i) 38 All these men of war, arrayed for battle, came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. And all the rest of the Israelites were of one mind to make David king.
MSB(i) 38 All these men of war, arrayed for battle, came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. And all the rest of the Israelites were of one mind to make David king.
MLV(i) 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel. And all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
VIN(i) 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel. All the rest of Israel were also of one heart to make David king.
Luther1545(i) 38 Alle diese Kriegsleute, den Zeug zu ordnen, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum Könige zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum Könige machte.
Luther1912(i) 38 Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.
ELB1871(i) 38 Alle diese Kriegsleute, die sich in Schlachtreihen ordneten, kamen mit ungeteiltem Herzen nach Hebron, um David zum König über ganz Israel zu machen. Und auch alle übrigen in Israel waren eines Herzens, David zum König zu machen.
ELB1905(i) 38 Und von jenseit des Jordan, von den Rubenitern und den Gaditern und dem halben Stamme Manasse: mit allen Waffen eines Kriegsheeres, hundertzwanzigtausend.
DSV(i) 38 Al deze krijgslieden, die zich in slagorde konden houden, kwamen met een volkomen hart te Hebron, om David koning te maken over gans Israël. En ook was al het overige van Israël een hart, om David tot koning te maken.
Giguet(i) 38 Tous ces hommes, qui étaient aguerris et prêts à combattre, vinrent à Hébron, pleins d’un esprit pacifique, afin de proclamer David roi de tout Israël, et tout le reste du peuple n’avait qu’une âme pour couronner David.
DarbyFR(i) 38 Tous ceux-là, hommes de guerre, gardant leurs rangs en ordre de bataille, vinrent à Hébron d'un coeur droit, pour établir David roi sur tout Israël; et aussi tout le reste d'Israël était d'un seul coeur pour établir David roi.
Martin(i) 38 Tous ceux-ci, gens de guerre, rangés en bataille, vinrent tous de bon coeur à Hébron, pour établir David Roi sur tout Israël; et tout le reste d'Israël était aussi d'un même sentiment pour établir David Roi.
Segond(i) 38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.
SE(i) 38 Todos estos hombres de guerra, dispuestos para guerrear, vinieron con corazón perfecto a Hebrón, para poner a David por rey sobre todo Israel; y asimismo todos los demás de Israel tenían un mismo corazón para poner a David por rey.
ReinaValera(i) 38 Todos estos hombres de guerra, dispuestos para guerrear, vinieron con corazón perfecto á Hebrón, para poner á David por rey sobre todo Israel; asimismo todos los demás de Israel estaban de un mismo ánimo para poner á David por rey.
JBS(i) 38 Todos estos hombres de guerra, ordenados para guerrear, vinieron con corazón perfecto a Hebrón, para poner a David por rey sobre todo Israel; y asimismo todos los demás de Israel tenían un mismo corazón para poner a David por rey.
Albanian(i) 38 Tërë këta luftëtarë, të zotë të mbanin pozicionin e tyre me zemër të vendosur, erdhën në Hebron për ta shpallur Davidin mbret mbi tërë Izraelin; edhe pjesa tjetër e Izraelit ishte në një mëndje për ta bërë mbret Davidin.
RST(i) 38 Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
Arabic(i) 38 كل هؤلاء رجال حرب يصطفون صفوفا اتوا بقلب تام الى حبرون ليملّكوا داود على كل اسرائيل. وكذلك كل بقية اسرائيل بقلب واحد لتمليك داود.
Bulgarian(i) 38 Всички тези военни мъже, в боен ред, дойдоха с неразделено сърце в Хеврон, за да направят Давид цар над целия Израил. И всички останали в Израил бяха единодушни да направят Давид цар.
Croatian(i) 38 Od onih s onu stranu Jordana, od Rubenova, od Gadova i od polovine Manašeova plemena, sto i dvadeset tisuća ljudi sa svakojakim ratnim oružjem.
BKR(i) 38 Všickni ti muži bojovní, umělí v šiku, úmyslem upřímým přišli do Hebronu, aby ustanovili Davida za krále nade vším lidem Izraelským. Nýbrž i všickni ostatní Izraelští srdce jednoho byli, aby za krále ustanovili Davida.
Danish(i) 38 Alle disse Krigsmænd, om stillede sig i Slagorden, kom med et retskaffent Hjerte til Hebron, at gøre David til Konge over hele Israel; og alle de øvrige af Israel havde ogsaa eet Hjerte til at gøre David til Konge.
CUV(i) 38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 戰 士 , 他 們 都 誠 心 來 到 希 伯 崙 , 要 立 大 衛 作 以 色 列 的 王 。 以 色 列 其 餘 的 人 也 都 一 心 要 立 大 衛 作 王 。
CUVS(i) 38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 战 士 , 他 们 都 诚 心 来 到 希 伯 崙 , 要 立 大 卫 作 以 色 列 的 王 。 以 色 列 其 余 的 人 也 都 一 心 要 立 大 卫 作 王 。
Esperanto(i) 38 CXiuj tiuj militistoj, prezentantaj arangxitajn vicojn, venis plenkore en HXebronon, por fari Davidon regxo super la tuta Izrael; ankaux cxiuj ceteraj Izraelidoj estis unuanimaj, por regxigi Davidon.
Finnish(i) 38 Kaikki nämät sotamiehet sodan toimittajat tulivat täydestä sydämestä Hebroniin, tekemään Davidia koko Israelin kuninkaaksi: niin myös kaikilla muilla Israelissa oli yksi mieli tehdä Davidia Israelin kuninkaaksi.
FinnishPR(i) 38 Kaikki nämä sotilaat, sotarintaan järjestyneinä, tulivat ehyellä sydämen halulla Hebroniin tehdäkseen Daavidin koko Israelin kuninkaaksi. Myöskin koko muu Israel oli yksimielinen tehdäkseen Daavidin kuninkaaksi.
Haitian(i) 38 Tout sòlda sa yo, ki te tou pare pou fè lagè, te vin jwenn David lavil Ebwon ak tout kè yo. Yo te soti pou yo te fè l' wa sou tout peyi Izrayèl la. Tout rès pèp Izrayèl la te vini ak menm lide a tou: fè David wa.
Hungarian(i) 38 Mindezek hadakozó férfiak, a viadalra elkészülve, egy értelemmel mentek vala Hebronba, hogy Dávidot az egész Izráel felett királylyá válaszszák, sõt ezeken kivül is az egész Izráel egy szívvel [azon] volt, hogy Dávidot királylyá válaszszák.
Indonesian(i) 38 Semua pejuang itu pergi ke Hebron dalam keadaan siap tempur dan bertekad untuk mengangkat Daud menjadi raja seluruh Israel. Dan semua orang Israel yang lain pun sehati untuk melakukan hal itu.
Italian(i) 38 Tutti questi uomini di guerra vennero in ordinanza, di cuore intiero in Hebron, per costituir Davide re sopra tutto Israele. Tutto il rimanente d’Israele ancora era d’uno stesso animo per far Davide re.
ItalianRiveduta(i) 38 Tutti questi uomini, gente di guerra, pronti a ordinarsi in battaglia, giunsero a Hebron, con sincerità di cuore, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; e anche tutto il rimanente d’Israele era unanime per fare re Davide.
Korean(i) 38 이 모든 군사가 항오를 정제히 하고 다 성심으로 헤브론에 이르러 다윗으로 온 이스라엘 왕을 삼고자 하고 또 이스라엘의 남은 자도 다 일심으로 다윗으로 왕을 삼고자 하여
Lithuanian(i) 38 Visi šitie kariai, galintys eiti rikiuotėje, atėjo į Hebroną, pasiryžę paskelbti Dovydą viso Izraelio karaliumi. Visi kiti izraelitai taip pat buvo vieningai nusiteikę paskelbti Dovydą karaliumi.
PBG(i) 38 Ci wszyscy mężowie waleczni sprawni ku bitwie, sercem uprzejmem przyszl do Hebronu, aby postanowili Dawida królem nad wszystkim Izraelem. Nadto i wszyscy inni z Izraela jednego serca byli, aby postanowili królem Dawida.
Portuguese(i) 38 Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebron com inteireza de coração, para constituir David rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir David rei.
Norwegian(i) 38 Alle disse krigsmenn kom i ordnet fylking til Hebron med opriktig hjerte for å gjøre David til konge over hele Israel; også hele resten av Israel var enig om å gjøre David til konge.
Romanian(i) 38 Toţi aceşti bărbaţi, oameni de război, gata de luptă, au venit la Hebron cu inima neprefăcută, ca să pună pe David împărat peste tot Israelul. Şi toţi ceilalţi din Israel erau tot cu un gînd să facă împărat pe David.
Ukrainian(i) 38 Усі ці люди військові, що ставилися в бойовому порядку, цілим серцем поприходили до Хеврону, щоб настановити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й решта Ізраїля були односерді, щоб настановити Давида царем.