Zephaniah 3:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G3588   G758 Her rulers G1473   G1722 among G1473 her G5613 are as G3023 lions G5612 roaring. G3588   G2923 Her judges G1473   G5613 are as G3074 wolves G3588   G* of Arabia; G3756 they did not G5275 remain behind G1519 into G4404 the morning.
  4 G3588   G4396 Her prophets G1473   G4153.2 [2carried by the wind G435 1 are men] -- G2707 despisers. G2409 Her priests G1473   G953 profane G3588 the G39 holy things, G2532 and G764 they are impious G1519 against G3588 the G3551 law.
  5 G3588 But the G1161   G2962 [2 lord G1342 1righteous] G1722 is in G3319 the midst G1473 of her, G2532 and G3766.2 in no way G4160 shall he do G94 an unjust thing . G4404 Morning G4404 by morning G1325 he executes G2917 his judgment G1473   G1519 in G5457 light, G2532 and G3756 it was not concealed. G613   G2532 And G3756 he does not G1097 know G93 injustice G1722 by G523.1 exaction, G2532 and G3756 neither G1519 [2by G3497.2 3altercation G93 1injustice].
ABP_GRK(i)
  3 G3588 οι G758 άρχοντες αυτής G1473   G1722 εν G1473 αυτή G5613 ως G3023 λέοντες G5612 ωρυόμενοι G3588 οι G2923 κριταί αυτής G1473   G5613 ως G3074 λύκοι G3588 της G* Αραβίας G3756 ουχ G5275 υπελίποντο G1519 εις G4404 το πρωϊ
  4 G3588 οι G4396 προφήται αυτής G1473   G4153.2 πνευματοφόροι G435 άνδρες G2707 καταφρονηταί G2409 ιερείς αυτής G1473   G953 βεβηλούσι G3588 τα G39 άγια G2532 και G764 ασεβούσιν G1519 εις G3588 τον G3551 νόμον
  5 G3588 ο δε G1161   G2962 κύριος G1342 δίκαιος G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής G2532 και G3766.2 ου μη G4160 ποιησεί G94 άδικον G4404 πρωϊ G4404 πρωϊ G1325 δώσει G2917 κρίμα αυτού G1473   G1519 εις G5457 φως G2532 και G3756 ουκ απεκρύβη G613   G2532 και G3756 ουκ G1097 έγνω G93 αδικίαν G1722 εν G523.1 απαιτήσει G2532 και G3756 ουκ G1519 εις G3497.2 νείκος G93 αδικίαν
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3739 CONJ ως G3023 N-NPM λεοντες G5612 V-PMPNP ωρυομενοι G3588 T-NPM οι G2923 N-NPM κριται G846 D-GSF αυτης G3739 CONJ ως G3074 N-NPM λυκοι G3588 T-GSF της G688 N-PRI αραβιας G3364 ADV ουχ G5275 V-AMI-3P υπελιποντο G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
    4 G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G846 D-GSF αυτης   N-NPM πνευματοφοροι G435 N-NPM ανδρες   N-NPM καταφρονηται G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G846 D-GSF αυτης G953 V-PAI-3P βεβηλουσιν G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G764 V-PAI-3P ασεβουσιν G3551 N-ASM νομον
    5 G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G1342 A-NSM δικαιος G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4160 V-AAS-3S ποιηση G94 A-ASM αδικον G4404 ADV πρωι G4404 ADV πρωι G1325 V-FAI-3S δωσει G2917 N-ASN κριμα G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G613 V-API-3S απεκρυβη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G93 N-ASF αδικιαν G1722 PREP εν   N-DSF απαιτησει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις   N-ASN νεικος G93 N-ASF αδικιαν
HOT(i) 3 שׂריה בקרבה אריות שׁאגים שׁפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר׃ 4 נביאיה פחזים אנשׁי בגדות כהניה חללו קדשׁ חמסו תורה׃ 5 יהוה צדיק בקרבה לא יעשׂה עולה בבקר בבקר משׁפטו יתן לאור לא נעדר ולא יודע עול בשׁת׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8269 שׂריה Her princes H7130 בקרבה within H738 אריות lions; H7580 שׁאגים her roaring H8199 שׁפטיה her judges H2061 זאבי wolves; H6153 ערב evening H3808 לא they gnaw not the bones H1633 גרמו they gnaw not the bones H1242 לבקר׃ till the morrow.
  4 H5030 נביאיה Her prophets H6348 פחזים light H582 אנשׁי   H900 בגדות treacherous H3548 כהניה her priests H2490 חללו have polluted H6944 קדשׁ the sanctuary, H2554 חמסו they have done violence H8451 תורה׃ to the law.
  5 H3068 יהוה LORD H6662 צדיק The just H7130 בקרבה in the midst H3808 לא thereof; he will not H6213 יעשׂה do H5766 עולה iniquity: H1242 בבקר every morning H1242 בבקר every morning H4941 משׁפטו his judgment H5414 יתן doth he bring H216 לאור to light, H3808 לא not; H5737 נעדר he faileth H3808 ולא no H3045 יודע knoweth H5767 עול but the unjust H1322 בשׁת׃ shame.
new(i)
  3 H8269 Her princes H7130 within H7580 [H8802] her are roaring H738 lions; H8199 [H8802] her judges H6153 are evening H2061 wolves; H1633 [H8804] they gnaw not the bones H1242 till the next morning.
  4 H5030 Her prophets H6348 [H8802] are light H900 and treacherous H582 persons: H3548 her priests H2490 [H8765] have polluted H6944 the sanctuary, H2554 [H8804] they have done violence H8451 to the law.
  5 H6662 The just H3068 LORD H7130 is in the midst H6213 [H8799] of her; he will not do H5766 distortion: H1242 every H1242 morning H5414 [H8799] doth he bring H4941 his judgment H216 to light, H5737 [H8738] he faileth H5767 not; but the unjust H3045 [H8802] knoweth H1322 no shame.
Vulgate(i) 3 principes eius in medio eius quasi leones rugientes iudices eius lupi vespere non relinquebant in mane 4 prophetae eius vesani viri infideles sacerdotes eius polluerunt sanctum iniuste egerunt contra legem 5 Dominus iustus in medio eius non faciet iniquitatem mane mane iudicium suum dabit in luce et non abscondetur nescivit autem iniquus confusionem
Clementine_Vulgate(i) 3 Principes ejus in medio ejus quasi leones rugientes; judices ejus lupi vespere, non relinquebant in mane. 4 Prophetæ ejus vesani, viri infideles; sacerdotes ejus polluerunt sanctum, injuste egerunt contra legem. 5 Dominus justus in medio ejus non faciet iniquitatem; mane, mane judicium suum dabit in lucem, et non abscondetur; nescivit autem iniquus confusionem.
Wycliffe(i) 3 Princes therof in myddil therof weren as liouns rorynge; iugis therof weren wolues, in the euentid thei leften not in to morewe. 4 Profetis therof weren woode, vnfeithful men; prestis therof defouliden hooli thing, thei diden vniustli ayens the lawe. 5 The Lord iust in the myddil therof, schal not do wickidnesse; erli, erli he schal yyue his dom in liyt, and it schal not be hid; forsothe the wickid puple knew not confusioun.
Coverdale(i) 3 Hir rulers within her are as roaringe lyons: hir iudges are as wolues in the euenynge, which leaue nothinge behynde them till the morow. 4 Hir prophetes are light personnes and vn faithfull men: hir prestes vnhalowe the Sanctuary, and do wronge vnder the pretence of the lawe. 5 But the iust LORDE that doth no vnright, was amonge them, euery mornynge shewinge them his lawe clearly, and ceassed not. But the vngodly will not lerne to be a?shamed.
MSTC(i) 3 Her rulers within her are as roaring lions: her judges are as wolves in the evening, which leave nothing behind them till the morrow. 4 Her prophets are light persons and unfaithful men: her priests unhallow the Sanctuary, and do wrong under the pretence of the law. 5 But the just LORD that doth no unright, was among them, every morning showing them his law clearly, and ceased not. But the ungodly will not learn to be ashamed.
Matthew(i) 3 Her rulers within her are as roaryng lyons: her iudges are as wolues in the euenynge, which leaue nothynge behynde them tyll the morowe. 4 Her prophetes are lyght persones & vnfaythfull men: her priestes vnhalowe the Sanctuarye, and do wrong vnder the pretence of the lawe. 5 But the iuste Lorde that doth no vnryghte, was amonge them, euery morning shewynge them hys lawe clearlye, and ceased not. But the vngodlye wyll not learne to be ashamed.
Great(i) 3 Her rulers within her are as roarynge lyons: her iudges are as wolues in the euenyng, whych leaue nothyng behinde them tyll the morowe. 4 Her prophetes are lyght personnes & vnfaithfull men: her prestes vnhalowe the sanctuary & do wronge vnder the pretence of the lawe. 5 But the iust lord that doth no vnright, was amonge them, euery morning shewing them his lawe clearly, & ceassed not. But the vngodly wyll not lerne to be ashamed.
Geneva(i) 3 Her princes within her are as roaring lyons: her iudges are as wolues in the euening, which leaue not the bones till the morow. 4 Her prophets are light, and wicked persons: her priests haue polluted the Sanctuarie: they haue wrested the Lawe. 5 The iust Lord is in the middes thereof: he will doe none iniquitie: euery morning doeth hee bring his iudgement to light, he faileth not: but the wicked will not learne to be ashamed.
Bishops(i) 3 Her rulers within her are as roaring lions, her iudges are as wolues in the euening, whiche leaue nothing behinde them till the morowe 4 Her prophetes are light persons & vnfaythful men, her priestes haue polluted the sanctuarie, & haue wrested the law 5 But the iust Lord that doth no vnright, was in the middes therof, euery morning shewing them his lawe clearly, and ceassed not: but the vngodly will not learne to be ashamed
DouayRheims(i) 3 Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning. 4 Her prophets are senseless, men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law. 5 The just Lord is in the midst thereof, he will not do iniquity: in the morning, in the morning he will bring his judgment to light, and it shall not be hid: but the wicked man hath not known shame.
KJV(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
KJV_Cambridge(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
KJV_Strongs(i)
  3 H8269 Her princes H7130 within H7580 her are roaring [H8802]   H738 lions H8199 ; her judges [H8802]   H6153 are evening H2061 wolves H1633 ; they gnaw not the bones [H8804]   H1242 till the morrow.
  4 H5030 Her prophets H6348 are light [H8802]   H900 and treacherous H582 persons H3548 : her priests H2490 have polluted [H8765]   H6944 the sanctuary H2554 , they have done violence [H8804]   H8451 to the law.
  5 H6662 The just H3068 LORD H7130 is in the midst H6213 thereof; he will not do [H8799]   H5766 iniquity H1242 : every H1242 morning H5414 doth he bring [H8799]   H4941 his judgment H216 to light H5737 , he faileth [H8738]   H5767 not; but the unjust H3045 knoweth [H8802]   H1322 no shame.
Thomson(i) 3 her chiefs within her were like roaring lions, and her judges like the Wolves of Arabia. They left nothing for the morning: 4 her prophets are enthusiasts, arrogant men: her priests profane the holies and unhallow the law: 5 But the righteous Lord is in the midst of her and will not do an unjust thing. Every morning he will bring his judgment to light: for it was not hidden; nor did he countenance injustice for solicitation, nor make injustice successful.
Webster(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The just LORD is in the midst of her; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
Webster_Strongs(i)
  3 H8269 Her princes H7130 within H7580 [H8802] her are roaring H738 lions H8199 [H8802] ; her judges H6153 are evening H2061 wolves H1633 [H8804] ; they gnaw not the bones H1242 till the next morning.
  4 H5030 Her prophets H6348 [H8802] are light H900 and treacherous H582 persons H3548 : her priests H2490 [H8765] have polluted H6944 the sanctuary H2554 [H8804] , they have done violence H8451 to the law.
  5 H6662 The just H3068 LORD H7130 is in the midst H6213 [H8799] of her; he will not do H5766 iniquity H1242 : every H1242 morning H5414 [H8799] doth he bring H4941 his judgment H216 to light H5737 [H8738] , he faileth H5767 not; but the unjust H3045 [H8802] knoweth H1322 no shame.
Brenton(i) 3 Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they remained not till the morrow. 4 Her prophets are light and scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law. 5 But the just Lord is in the midst of her, and he will never do an unjust thing: morning by morning he will bring out his judgment to the light, and it is not hidden, and he knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.
Brenton_Greek(i) 3 Οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι, οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς Ἀραβίας, οὐχ ὑπελίποντο εἰς τοπρωΐ. 4 Οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι, ἄνδρες καταφρονηταί· ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσι τὰ ἅγια, καὶ ἀσεβοῦσι νόμον.
5 Ὁ δὲ Κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον· πρωῒ πρωῒ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς, καὶ οὐκ ἀπεκρύβη. καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει, καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν.
Leeser(i) 3 Her princes in her midst are roaring lions: her judges are evening wolves, they leave not a bone for the morning. 4 Her prophets are thoughtless men of treachery: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The just Lord is in her midst, he will not do wrong; morning after morning doth he bring his justice to the light of day, it never faileth; but the unjust knoweth no shame.
YLT(i) 3 Her heads in her midst are roaring lions, Her judges are evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning. 4 Her prophets unstable—men of treachery, Her priests have polluted the sanctuary, They have violated the law. 5 Jehovah is righteous in her midst, He doth not do perverseness, Morning by morning His judgment he giveth to the light, It hath not been lacking, And the perverse doth not know shame.
JuliaSmith(i) 3 Her chiefs in the midst of her are roaring lions; her judges evening wolves; they laid not up for the morning. 4 Her prophets vain-glorious men of treacheries: her priests defiled the holy place, they violated the law. 5 Jehovah is just in her midst; he will not do iniquity: in morning by morning he will give his judgment to the light, he as not wanting; and the evil will not know shame.
Darby(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning. 4 Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law. 5 The righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame.
ERV(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow. 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The LORD in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
ASV(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow. 4 Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law. 5 Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
ASV_Strongs(i)
  3 H8269 Her princes H7130 in the midst H7580 of her are roaring H738 lions; H8199 her judges H6153 are evening H2061 wolves; H1633 they leave nothing H1242 till the morrow.
  4 H5030 Her prophets H6348 are light H900 and treacherous H582 persons; H3548 her priests H2490 have profaned H6944 the sanctuary, H2554 they have done violence H8451 to the law.
  5 H3068 Jehovah H7130 in the midst H6662 of her is righteous; H6213 he will not do H5766 iniquity; H1242 every H1242 morning H5414 doth he bring H4941 his justice H216 to light, H5737 he faileth H5767 not; but the unjust H3045 knoweth H1322 no shame.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are wolves of the desert, they leave not a bone for the morrow. 4 Her prophets are wanton and treacherous persons; her priests have profaned that which is holy, they have done violence to the law. 5 The LORD who is righteous is in the midst of her, He will not do unrighteousness; every morning doth He bring His right to light, it faileth not; but the unrighteous knoweth no shame.
Rotherham(i) 3 Her rulers in her midst, are roaring lions,––her judges, evening wolves, they have left nothing until morning! 4 Her prophets, are reckless, treacherous men! her priests, have profaned the holy, done violence to law. 5 Yahweh, the Righteous One, is in her midst, he dealeth not perversely,––Morning by morning, his justice, bringeth he forth the light, He is not found lacking, but the perverse man knoweth no shame.
CLV(i) 3 Her chiefs within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they pick clean, leaving nothing for the morning." 4 Her prophets are ebullient, treacherous mortals; her priests profane the holy place; they wrong the law." 5 Yahweh is righteous in her midst; He will not do iniquity; morning by morning He will give His judgment for light; He is not deranged. Yet the iniquitous one is not knowing shame.
BBE(i) 3 Her rulers are like loud-voiced lions in her; her judges are wolves of the evening, crushing up the bones before the morning. 4 Her prophets are good-for-nothing persons, full of deceit: her priests have made the holy place unclean and have gone violently against the law. 5 The Lord in her is upright; he will not do evil; every morning he lets his righteousness be seen, he is unchanging; but the evil-doer has no sense of shame.
MKJV(i) 3 Her rulers within her are roaring lions; her judges evening wolves. They do not gnaw bones for the morning. 4 Her prophets are proud, men of deceit; her priests have defiled the sanctuary; they have done violence to the Law. 5 The just Jehovah is in her midst; He will not act perversely. Every morning He gives His justice to the light; He fails not; but the perverse knows no shame.
LITV(i) 3 Her rulers within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not gnaw bones for the morning. 4 Her prophets are proud, men of deceit; her priests have profaned the sanctuary; they have done violence to the Law. 5 The righteous Jehovah is in her midst; He will not act perversely. Every morning He gives His justice to the light; He does not fail, but the unjust knows no shame.
ECB(i) 3 Her governors within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they craunch not until morning: 4 her prophets are frothy and covert men; her priests profane the holies; they violate the torah: 5 Yah Veh is just among her; he works not wickedness: morning by morning he gives his judgment to light; he lacks not: and the wicked shame not.
ACV(i) 3 Her rulers in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing till the morrow. 4 Her prophets are airy and treacherous men. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law. 5 LORD in the midst of her is righteous. He will not do iniquity. Every morning he brings his justice to light. He does not fail, but the unjust man knows no shame.
WEB(i) 3 Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day. 4 Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law. 5 Yahweh, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn’t fail, but the unjust know no shame.
WEB_Strongs(i)
  3 H8269 Her princes H7130 in the midst H7580 of her are roaring H738 lions. H8199 Her judges H6153 are evening H2061 wolves. H1633 They leave nothing H1242 until the next day.
  4 H5030 Her prophets H6348 are arrogant H900 and treacherous H582 people. H3548 Her priests H2490 have profaned H6944 the sanctuary. H2554 They have done violence H8451 to the law.
  5 H3068 Yahweh, H7130 in the midst H6662 of her, is righteous. H6213 He will do H5766 no wrong. H1242 Every H1242 morning H5414 he brings H4941 his justice H216 to light. H5737 He doesn't fail, H5767 but the unjust H3045 know H1322 no shame.
NHEB(i) 3 Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day. 4 Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law. 5 The LORD, in the midst of her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn't fail, but the unjust know no shame.
AKJV(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The just LORD is in the middle thereof; he will not do iniquity: every morning does he bring his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.
AKJV_Strongs(i)
  3 H8269 Her princes H7130 within H7580 her are roaring H738 lions; H8199 her judges H6153 are evening H2061 wolves; H1633 they gnaw H1633 not the bones H1242 till the morrow.
  4 H5030 Her prophets H6348 are light H900 and treacherous H582 persons: H3548 her priests H2490 have polluted H6944 the sanctuary, H2554 they have done violence H8451 to the law.
  5 H6662 The just H3068 LORD H7130 is in the middle H6213 thereof; he will not do H5766 iniquity: H1242 every morning H5414 does he bring H4941 his judgment H216 to light, H5737 he fails H5767 not; but the unjust H3045 knows H3808 no H1322 shame.
KJ2000(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave not a bone till the morning. 4 Her prophets are arrogant and treacherous persons: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The just LORD is in her midst; he will do no wrong: every morning does he bring his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.
UKJV(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the next day. 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning does he bring his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.
CKJV_Strongs(i)
  3 H8269 Her princes H7130 inside H7580 her are roaring H738 lions; H8199 her judges H6153 are evening H2061 wolves; H1633 they gnaw and break the bones H1242 until the morrow.
  4 H5030 Her prophets H6348 are light H900 and treacherous H582 persons: H3548 her priests H2490 have polluted H6944 the sanctuary, H2554 they have done violence H8451 to the law.
  5 H6662 The just H3068 Lord H7130 is in the midst H6213 there; he will not do H5766 iniquity: H1242 every H1242 morning H5414 does he bring H4941 his judgment H216 to light, H5737 he fails H5767 not; but the unjust H3045 knows H1322 no shame.
EJ2000(i) 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not leave a bone for tomorrow. 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary; they have falsified the law. 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: each morning he shall bring his judgment to light; he never fails; but the unjust know no shame.
CAB(i) 3 Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they remained not till the morning. 4 Her prophets are insolent and scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law. 5 But the righteous Lord is in the midst of her, and He will never do an unjust thing: morning by morning He will bring out His judgment to the light, and it is not hidden, and He knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.
LXX2012(i) 3 Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they remained not till the morrow. 4 Her prophets are light [and] scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law. 5 But the just Lord is in the midst of her, and he will never do an unjust thing: morning by morning he will bring out his judgment to the light, and it is not hidden, and he knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.
NSB(i) 3 Her princes (rulers) within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing till the morning. 4 Her prophets are insolent and treacherous persons. Her priests have profaned the sanctuary! They have done violence to the law. 5 Jehovah is righteous within her. He will do no wrong. He brings justice to the dawn of the morning. He does not fail! Yet the unjust know no shame.
ISV(i) 3 Its national officials are roaring lions; its judges are like wolves of the night that don’t leave the bones for the morning. 4 Its prophets are arrogant and treacherous. Its priests have contaminated the sanctuary. They give perverse interpretations of the Law. 5 The righteous LORD who lives within her will do no wrong; he will bring justice to light morning by morning. He never fails, but the unjust are shameless.
The Integrity of God’s Justice
LEB(i) 3 Her officials in her midst are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing until the morning. 4 Her prophets are arrogant men of treachery; her priests have defiled that which is holy; they do violence to the law. 5 Yahweh is righteous in her midst; he does not do wickedness. Morning by morning* he renders his judgment; at dawn he does not fail, but an evil one knows no shame.
BSB(i) 3 Her princes are roaring lions; her judges are evening wolves, leaving nothing for the morning. 4 Her prophets are reckless, faithless men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to the law. 5 The LORD within her is righteous; He does no wrong. He applies His justice morning by morning; He does not fail at dawn, yet the unjust know no shame.
MSB(i) 3 Her princes are roaring lions; her judges are evening wolves, leaving nothing for the morning. 4 Her prophets are reckless, faithless men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to the law. 5 The LORD within her is righteous; He does no wrong. He applies His justice morning by morning; He does not fail at dawn, yet the unjust know no shame.
MLV(i) 3 Her rulers in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing till the morrow. 4 Her prophets are airy and treacherous men. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
5 Jehovah in the midst of her is righteous. He will not do unrighteousness. Every morning he brings his justice to light. He does not fail, but the unjust man knows no shame.
VIN(i) 3 Her officials in her midst are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing until the morning. 4 Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law. 5 the LORD, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn’t fail, but the unjust know no shame.
Luther1545(i) 3 Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen überbleiben. 4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter. Ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich. 5 Aber der HERR, der unter ihnen ist, lehret wohl recht und tut kein Arges. Er läßt alle Morgen seine Rechte öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen Leute wollen sich nicht schämen lernen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H8269 Ihre Fürsten H7130 sind unter H7580 ihnen brüllende H738 Löwen H8199 und ihre Richter H2061 Wölfe H6153 am Abend H1242 , die nichts lassen bis auf den Morgen überbleiben.
  4 H5030 Ihre Propheten H6348 sind leichtfertig H900 und H3548 Verächter. Ihre Priester H2490 entweihen H6944 das Heiligtum H582 und H8451 deuten das Gesetz H2554 freventlich .
  5 H3068 Aber der HErr H7130 , der unter H216 ihnen ist H6662 , lehret wohl recht H1322 und H6213 tut H5414 kein Arges. Er H5737 läßt H1242 alle Morgen H4941 seine Rechte H5766 öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen H3045 Leute wollen sich nicht schämen lernen.
Luther1912(i) 3 Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts bis auf den Morgen übriglassen. 4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter; ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich. 5 Der HERR, der unter ihnen ist, ist gerecht und tut kein Arges. Er läßt alle Morgen seine Rechte öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen Leute wollen sich nicht schämen lernen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H8269 Ihre Fürsten H7130 sind unter H7580 ihnen brüllende H738 Löwen H8199 und ihre Richter H2061 Wölfe H6153 am Abend H1633 , die nichts H1242 bis auf den Morgen H1633 übriglassen .
  4 H5030 Ihre Propheten H6348 sind leichtfertig H900 H582 und Verächter H3548 ; ihre Priester H2490 entweihen H6944 das Heiligtum H8451 und deuten das Gesetz H2554 freventlich .
  5 H3068 Der HERR H7130 , der unter H6662 ihnen ist, ist gerecht H6213 und tut H5766 kein Arges H1242 . Er läßt alle H1242 Morgen H4941 seine Rechte H216 öffentlich H5414 lehren H5737 und läßt H5737 nicht ab H5767 ; aber die bösen H3045 Leute wollen H1322 sich nicht schämen H3045 lernen .
ELB1871(i) 3 Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen; ihre Richter sind Abendwölfe, die nichts für den Morgen übriglassen. 4 Ihre Propheten sind Prahler, treulose Männer; ihre Priester entweihen das Heiligtum, tun dem Gesetze Gewalt an. 5 Jehova ist gerecht in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht; Morgen für Morgen stellt er sein Recht ans Licht, ohne zu fehlen. Aber der Ungerechte kennt keine Scham.
ELB1905(i) 3 Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen; ihre Richter sind Abendwölfe, die nichts für den Morgen übriglassen. 4 Ihre Propheten sind Prahler, treulose Männer; ihre Priester entweihen das Heiligtum, tun dem Gesetze Gewalt an. 5 Jahwe ist gerecht in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht; Morgen für Morgen stellt er sein Recht ans Licht, ohne zu fehlen. Aber der Ungerechte kennt keine Scham.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H8269 Ihre Fürsten H7130 in H7580 ihrer Mitte sind brüllende H738 Löwen H8199 ; ihre Richter H1242 sind Abendwölfe, die nichts für den Morgen H1633 übriglassen .
  4 H5030 Ihre Propheten H582 sind Prahler, treulose Männer H3548 ; ihre Priester H2490 entweihen H6944 das Heiligtum H8451 , tun dem Gesetze Gewalt an.
  5 H3068 Jehova H3045 ist H6662 gerecht H7130 in H5414 ihrer Mitte, er H5766 tut kein Unrecht H1242 ; Morgen H4941 für Morgen stellt er sein Recht H216 ans Licht H6213 , ohne zu H5737 fehlen H1322 . Aber der Ungerechte kennt keine Scham .
DSV(i) 3 Haar vorsten zijn brullende leeuwen in het midden van haar; haar rechters zijn avondwolven, die de beenderen niet breken tot aan den morgen. 4 Haar profeten zijn lichtvaardig, gans trouweloze mannen; haar priesters verontreinigen het heilige, zij doen der wet geweld aan. 5 De rechtvaardige HEERE is in het midden van haar, Hij doet geen onrecht; allen morgen geeft Hij Zijn recht in het licht, er ontbreekt niet; doch de verkeerde weet van geen schaamte.
DSV_Strongs(i)
  3 H8269 Haar vorsten H7580 H8802 zijn brullende H738 leeuwen H7130 in het midden H8199 H8802 van haar; haar rechters H6153 H2061 zijn avondwolven H3808 , die de beenderen niet H1633 H8804 breken H1242 tot aan den morgen.
  4 H5030 Haar profeten H6348 H8802 zijn lichtvaardig H900 , gans trouweloze H582 mannen H3548 ; haar priesters H2490 H8765 verontreinigen H6944 het heilige H8451 , zij doen der wet H2554 H8804 geweld aan.
  5 H6662 De rechtvaardige H3068 HEERE H7130 is in het midden H6213 H8799 van haar, Hij doet H3808 geen H5766 onrecht H1242 H1242 ; allen morgen H5414 H8799 geeft Hij H4941 Zijn recht H216 in het licht H5737 H8738 , er ontbreekt H3808 niet H5767 ; doch de verkeerde H3045 H8802 weet H3808 van geen H1322 schaamte.
Giguet(i) 3 Ses princes sont, au milieu d’elle, comme des lions rugissants, et ses juges comme des loups d’Arabie; et ils n’ont pas subsisté jusqu’à l’aurore. 4 Ses prophètes, hommes méprisants, sont inspirés par le mauvais esprit; ses prêtres profanent les choses saintes, et ne respectent point la loi. 5 Mais le Seigneur juste est au milieu d’elles, et Il ne fera rien d’inique; demain Il produira Son jugement à la lumière: car Dieu ne Se cache point; Il ne connaît l’iniquité ni par exaction ni par violence.
DarbyFR(i) 3 Ses princes au milieu d'elle sont des lions rugissants; ses juges, des loups du soir: ils ne laissent rien jusqu'au matin. 4 Ses prophètes sont des vantards, des hommes perfides; ses sacrificateurs profanent le lieu saint, ils font violence à la loi. 5 L'Éternel juste est au milieu d'elle; il ne commet pas l'iniquité; chaque matin il met en lumière son juste jugement; il ne fait pas défaut; mais l'inique ne connaît pas la honte.
Martin(i) 3 Ses princes sont au-dedans d'elle des lions rugissants, et ses gouverneurs sont des loups du soir, qui ne quittent point les os pour les ronger au matin. 4 Ses prophètes sont des téméraires, et des hommes infidèles; ses sacrificateurs ont souillé les choses saintes, ils ont fait violence à la Loi. 5 L'Eternel juste est au milieu d'elle, il ne fait point d'iniquité; chaque matin il met son jugement en lumière, sans que rien y manque; mais l'inique ne sait ce que c'est que d'avoir honte.
Segond(i) 3 Ses chefs au milieu d'elle sont des lions rugissants; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin. 4 Ses prophètes sont téméraires, infidèles; Ses sacrificateurs profanent les choses saintes, violent la loi. 5 L'Eternel est juste au milieu d'elle, Il ne commet point d'iniquité; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte.
Segond_Strongs(i)
  3 H8269 Ses chefs H7130 au milieu H738 d’elle sont des lions H7580 rugissants H8802   H8199  ; Ses juges H8802   H2061 sont des loups H6153 du soir H1633 qui ne gardent rien H8804   H1242 pour le matin.
  4 H5030 Ses prophètes H6348 sont téméraires H8802   H900 , infidèles H582   H3548  ; Ses sacrificateurs H2490 profanent H8765   H6944 les choses saintes H2554 , violent H8804   H8451 la loi.
  5 H3068 L’Eternel H6662 est juste H7130 au milieu H6213 d’elle, Il ne commet H8799   H5766 point d’iniquité H1242  ; Chaque matin H5414 il produit H8799   H216 à la lumière H4941 ses jugements H5737 , Sans jamais y manquer H8738   H5767  ; Mais celui qui est inique H3045 ne connaît H8802   H1322 pas la honte.
SE(i) 3 Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores; sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana; 4 sus profetas, son livianos, varones prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley. 5 El SEÑOR justo en medio de ella, no hará iniquidad; cada mañana sacará a luz su juicio, nunca falta; mas el perverso no tiene vergüenza.
ReinaValera(i) 3 Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores: sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana: 4 Sus profetas, livianos, hombres prevaricadores: sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley. 5 Jehová justo en medio de ella, no hará iniquidad: de mañana sacará á luz su juicio, nunca falta: mas el perverso no tiene vergüenza.
JBS(i) 3 Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores; sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana; 4 sus profetas, son livianos, varones prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley. 5 El SEÑOR justo en medio de ella, no hará iniquidad; cada mañana sacará a luz su juicio, nunca falta; mas el perverso no tiene vergüenza.
Albanian(i) 3 Krerët e tij në mes të tij janë luanë që vrumbullojnë; gjyqtarët e tij janë ujqër të mbrëmjes, që nuk lënë asnjë kockë për ta brejtur për mëngjes. 4 Profetët e tij janë mburravecë, të pabesë; priftërinjtë e tij kanë përdhosur vendin e shenjtë, kanë dhunuar ligjin. 5 Zoti është i drejtë në mes të tij, ai nuk kryen paudhësi. Çdo mëngjes ai sjell në dritë drejtësinë pa munguar asnjë herë, por i çorodituri nuk njeh turp.
RST(i) 3 Князья его посреди него – рыкающие львы, судьи его – вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости. 4 Пророки его – люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон. 5 Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
Arabic(i) 3 رؤساؤها في وسطها اسود زائرة. قضاتها ذئاب مساء لا يبقون شيئا الى الصباح. 4 انبياؤها متفاخرون اهل غدرات. كهنتها نجّسوا القدس خالفوا الشريعة. 5 الرب عادل في وسطها لا يفعل ظلما. غداة غداة يبرز حكمه الى النور لا يتعذّر. اما الظالم فلا يعرف الخزي.
Bulgarian(i) 3 Първенците му сред него са ревящи лъвове, съдиите му — вечерни вълци, не оставят кост за сутринта. 4 Пророците му са лекомислени, коварни хора, свещениците му оскверниха светилището, насилваха закона. 5 ГОСПОД е праведен сред него, няма да извърши неправда; сутрин след сутрин неизменно извежда на светло Своето правосъдие, но неправедният не знае срам.
Croatian(i) 3 Njegovi su knezovi usred njega - lavovi koji riču; njegovi su suci - vuci večernji koji do jutra nisu kosti glodali; 4 proroci su njegovi - razmetljivci, puki lažljivci, svećenici njegovi skvrne Svetište, krše Zakon. 5 Usred njega, Jahve je pravedan - on ne čini nepravde; svako jutro iznosi svoju pravicu, u praskozorje ne izostaje; ali bezbožnik srama ne poznaje.
BKR(i) 3 Knížata jeho jsou u prostřed něho lvové řvoucí, soudcové jeho vlci večerní, nehryzou kostí až do rána. 4 Proroci jeho kvapní, muži velmi nešlechetní; kněží jeho poškvrňují věci svaté, natahují zákona. 5 Hospodin spravedlivý u prostřed něho jest, nelibuje nepravosti, každého dne soud svůj vynáší na světlo bez přestání, a však nešlechetník neumí se styděti.
Danish(i) 3 Dens Fyrster i dens Midte ere brølende Løver; dens Dommere ere Aftenulve, som ikke levne et Ben til om Morgenen. 4 Dens Profeter ere letfærdige, troløse Mænd; dens Præster vanhellige Helligdommen, gøre Vold paa Loven. 5 HERREN er retfærdig i dens Midte, han gør ikke Uret; hver Morgen lader han sin Ret komme for Lyset, det fattes ikke derpaa; men den uretfærdige kender ikke til Skam.
CUV(i) 3 他 中 間 的 首 領 是 咆 哮 的 獅 子 ; 他 的 審 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 , 一 點 食 物 也 不 留 到 早 晨 。 4 他 的 先 知 是 虛 浮 詭 詐 的 人 ; 他 的 祭 司 褻 瀆 聖 所 , 強 解 律 法 。 5 耶 和 華 在 他 中 間 是 公 義 的 , 斷 不 做 非 義 的 事 , 每 早 晨 顯 明 他 的 公 義 , 無 日 不 然 ; 只 是 不 義 的 人 不 知 羞 恥 。
CUV_Strongs(i)
  3 H7130 他中間 H8269 的首領 H7580 是咆哮 H738 的獅子 H8199 ;他的審判官 H6153 是晚上 H2061 的豺狼 H1633 ,一點食物 H1242 也不留到早晨。
  4 H5030 他的先知 H6348 是虛浮 H900 詭詐 H582 的人 H3548 ;他的祭司 H2490 褻瀆 H6944 聖所 H2554 ,強 H8451 解律法。
  5 H3068 耶和華 H7130 在他中間 H6662 是公義 H6213 的,斷不做 H5766 非義 H1242 的事,每 H1242 早晨 H5414 H216 顯明 H4941 他的公義 H5737 ,無日不然 H5767 ;只是不義 H3045 的人不知 H1322 羞恥。
CUVS(i) 3 他 中 间 的 首 领 是 咆 哮 的 狮 子 ; 他 的 审 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 , 一 点 食 物 也 不 留 到 早 晨 。 4 他 的 先 知 是 虚 浮 诡 诈 的 人 ; 他 的 祭 司 亵 渎 圣 所 , 强 解 律 法 。 5 耶 和 华 在 他 中 间 是 公 义 的 , 断 不 做 非 义 的 事 , 每 早 晨 显 明 他 的 公 义 , 无 日 不 然 ; 只 是 不 义 的 人 不 知 羞 耻 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H7130 他中间 H8269 的首领 H7580 是咆哮 H738 的狮子 H8199 ;他的审判官 H6153 是晚上 H2061 的豺狼 H1633 ,一点食物 H1242 也不留到早晨。
  4 H5030 他的先知 H6348 是虚浮 H900 诡诈 H582 的人 H3548 ;他的祭司 H2490 亵渎 H6944 圣所 H2554 ,强 H8451 解律法。
  5 H3068 耶和华 H7130 在他中间 H6662 是公义 H6213 的,断不做 H5766 非义 H1242 的事,每 H1242 早晨 H5414 H216 显明 H4941 他的公义 H5737 ,无日不然 H5767 ;只是不义 H3045 的人不知 H1322 羞耻。
Esperanto(i) 3 GXiaj eminentuloj meze de gxi estas kiel blekegantaj leonoj; gxiaj jugxistoj estas kiel lupoj vespere; ili nenion restigas gxis mateno. 4 GXiaj profetoj estas facilanimaj kaj perfidaj; gxiaj pastroj malsanktigas la sanktejon, kripligas la instruon. 5 La Eternulo estas justulo meze de gxi, Li ne faras maljustajxon; cxiumatene Li montras Siajn legxojn, ne cxesas; sed la malpiulo ne konas honton.
Finnish(i) 3 Hänen päämiehensä ovat hänessä niinkuin kiljuvat jalopeurat, ja hänen tuomarinsa niinkuin sudet ehtoolla, jotka ei mitään jätä huomeneksi. 4 Hänen prophetansa ovat irstaiset ja petturit; hänen pappinsa saastuttavat pyhyyden, ja kääntävät lain väkivaltaisesti. 5 Mutta Herra, joka heidän seassansa on, on vanhurskas, ja ei tee mitään väärin; vaan antaa joka aamulla oikeutensa julkisesti opettaa, eikä lakkaa; vaan väärintekiä ei taida hävetä.
FinnishPR(i) 3 Sen päämiehet sen keskellä ovat ärjyviä leijonia. Sen tuomarit ovat kuin sudet illalla, jotka eivät säästä mitään aamuksi. 4 Sen profeetat ovat huikentelijoita, uskottomia miehiä. Sen papit saastuttavat pyhän ja tekevät väkivaltaa laille. 5 Herra on vanhurskas sen keskellä, hän ei tee väärin. Joka aamu hän tuo valoon oikeutensa, ei se tulematta jää. Mutta väärintekijä ei tunne häpeätä.
Haitian(i) 3 Nan lavil la, chèf yo tankou lyon ki grangou. Jij yo tankou chen mawon ki soti apre solèy kouche. Yo tèlman akrèk, yo pa kite yon ti zo pou denmen maten. 4 Pwofèt yo pa serye. Pesonn pa ka fye yo. Prèt yo menm pa respekte bagay ki apa pou Bondye. Yo fè lalwa Bondye a di sa yo vle. 5 Men Seyè a la nan lavil la. Li pa nan patipri. Li p'ap fè lenjistis. Chak maten, li bay santans li. Depi bajou kase, li la l'ap rann jistis. Men, moun k'ap fè sa ki mal yo pa gen nen nan figi yo.
Hungarian(i) 3 Fejedelmei [olyanok] benne, [mint] az ordító oroszlánok, birái, [mint] az estve [járó] farkasok, nem hagynak reggelre a csonton. 4 Prófétái hivalkodók, hitetõ férfiak; papjai megfertéztetik a szent helyet, erõszakot tesznek a törvényen. 5 Az Úr igaz õ benne, nem cselekszik hamisságot; reggelrõl reggelre napfényre hozza ítéletét; nem mulasztja el: de nem ismeri a szégyent a gonosz!
Indonesian(i) 3 Pembesar-pembesar kota itu seperti singa yang mengaum-aum. Hakim-hakimnya seperti serigala-serigala lapar; mereka sangat serakah sehingga satu tulang pun tak ada yang ditinggalkan untuk besoknya. 4 Nabi-nabinya tidak punya rasa tanggung jawab dan tidak dapat dipercaya; para imam menajiskan apa yang dikhususkan untuk TUHAN dan memutarbalikkan hukum-hukum Allah untuk keuntungan mereka sendiri. 5 Tetapi TUHAN masih ada di kota itu; Ia selalu melakukan yang benar dan tidak pernah yang salah. Setiap pagi pastilah Ia memberi keadilan kepada umat-Nya. Namun, orang yang tidak kenal keadilan di kota itu tetap berbuat jahat tanpa kenal malu.
Italian(i) 3 I suoi principi son dentro di lei leoni ruggenti; i suoi rettori son lupi della sera, che non han la mattina rotto alcun osso; 4 i suoi profeti son temerari, uomini dislealissimi; i suoi sacerdoti han contaminate le cose sante, han fatta violenza alla Legge. 5 Il Signore giusto è nel mezzo di lei; egli non fa alcuna iniquità; ogni mattina egli reca fuori alla luce il suo giudicio, egli non manca; ma il perverso non sa vergognarsi.
ItalianRiveduta(i) 3 I suoi capi, in mezzo a lei, sono leoni ruggenti; i suoi giudici son lupi della sera, che non serban nulla per la mattina. 4 I suoi profeti son millantatori, perfidi, i suoi sacerdoti profanano le cose sante, fanno violenza alla legge. 5 L’Eterno è giusto in mezzo a lei; egli non commette iniquità; ogni mattina egli mette in luce i suoi giudizi, e non manca mai; ma il perverso non conosce vergogna.
Korean(i) 3 그 가운데 방백들은 부르짖는 사자요 그 재판장들은 이튿날까지 남겨 두는 것이 없는 저녁 이리요 4 그 선지자들은 위인이 경솔하고 간사한 자요 그 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였도다 5 그 중에 거하신 여호와는 의로우사 불의를 행치 아니하시고 아침마다 간단 없이 자기의 공의를 나타내시거늘 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다
Lithuanian(i) 3 Jo kunigaikščiai yra riaumojantys liūtai, teisėjai­stepių vilkai, kurie nieko nepalieka kitam. 4 Jo pranašai lengvabūdžiai ir neištikimi, jo kunigai suteršė šventyklą ir laužo įstatymą. 5 Teisus Viešpats yra jame, Jis nedaro neteisybės, kas rytą ištikimai apreiškia savo teisingumą. Tačiau neteisieji nepažįsta gėdos.
PBG(i) 3 Książęta jego w pośrodku jego są lwy ryczące, sędziowie jego są wilki wieczorne, które nie gryzą kości aż do poranku. 4 Prorocy jego skwapliwi, mężowie przewrotni; kapłani jego splugawili rzeczy święte, zakon gwałcą. 5 Pan sprawiedliwy jest w pośród niego, nie czyni nieprawości, każdego dnia sąd swój wydaje na światłość bez przestania; wszakże złośnik wstydzić się nie umie.
Portuguese(i) 3 Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte. 4 Os seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanam o santuário, e fazem violência à lei. 5 O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
Norwegian(i) 3 Høvdingene i den er brølende løver, dens dommere er som ulver om aftenen; de gjemmer ikke noget til om morgenen; 4 dens profeter er storskrytere, troløse menn; dens prester vanhelliger det som er hellig, de gjør vold på loven. 5 Herren råder der med rettferd, han gjør ikke urett; hver morgen lar han sin dom komme for lyset, det slår ikke feil. Men den urettferdige kjenner ikke til skam.
Romanian(i) 3 Căpeteniile ei în mijlocul ei sînt nişte lei cari răcnesc; judecătorii ei sînt nişte lupi de seară cari nu mai lasă nici un os pînă dimineaţa. 4 Proorocii ei sînt uşuratici şi înşelători; preoţii ei pîngăresc lucrurile sfinte, calcă Legea. 5 Domnul este fără prihană în mijlocul ei. El nu face nici o nelegiuire; în fiecare dimineaţă El Îşi scoate la lumină judecăţile, fără să înceteze vreodată; dar cine este nelegiuit nu ştie de ruşine!
Ukrainian(i) 3 Його зверхники посеред нього то леви ревучі, його судді вечірні вовки, які не лишають до ранку нічого. 4 Пророки його чванькуваті, зрадливі, його священики зневажають святиню, ламають Закона. 5 Серед нього Господь справедливий, Він кривди не чинить, щоранку дає Своє право на соняшне світло, не бракне його, але кривдник не відає сорому.