Zephaniah 3:4

HOT(i) 4 נביאיה פחזים אנשׁי בגדות כהניה חללו קדשׁ חמסו תורה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5030 נביאיה Her prophets H6348 פחזים light H582 אנשׁי   H900 בגדות treacherous H3548 כהניה her priests H2490 חללו have polluted H6944 קדשׁ the sanctuary, H2554 חמסו they have done violence H8451 תורה׃ to the law.
Vulgate(i) 4 prophetae eius vesani viri infideles sacerdotes eius polluerunt sanctum iniuste egerunt contra legem
Clementine_Vulgate(i) 4 Prophetæ ejus vesani, viri infideles; sacerdotes ejus polluerunt sanctum, injuste egerunt contra legem.
Wycliffe(i) 4 Profetis therof weren woode, vnfeithful men; prestis therof defouliden hooli thing, thei diden vniustli ayens the lawe.
Coverdale(i) 4 Hir prophetes are light personnes and vn faithfull men: hir prestes vnhalowe the Sanctuary, and do wronge vnder the pretence of the lawe.
MSTC(i) 4 Her prophets are light persons and unfaithful men: her priests unhallow the Sanctuary, and do wrong under the pretence of the law.
Matthew(i) 4 Her prophetes are lyght persones & vnfaythfull men: her priestes vnhalowe the Sanctuarye, and do wrong vnder the pretence of the lawe.
Great(i) 4 Her prophetes are lyght personnes & vnfaithfull men: her prestes vnhalowe the sanctuary & do wronge vnder the pretence of the lawe.
Geneva(i) 4 Her prophets are light, and wicked persons: her priests haue polluted the Sanctuarie: they haue wrested the Lawe.
Bishops(i) 4 Her prophetes are light persons & vnfaythful men, her priestes haue polluted the sanctuarie, & haue wrested the law
DouayRheims(i) 4 Her prophets are senseless, men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law.
KJV(i) 4

Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

KJV_Cambridge(i) 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
Thomson(i) 4 her prophets are enthusiasts, arrogant men: her priests profane the holies and unhallow the law:
Webster(i) 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
Brenton(i) 4 Her prophets are light and scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law.
Brenton_Greek(i) 4 Οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι, ἄνδρες καταφρονηταί· ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσι τὰ ἅγια, καὶ ἀσεβοῦσι νόμον.
Leeser(i) 4 Her prophets are thoughtless men of treachery: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
YLT(i) 4 Her prophets unstable—men of treachery, Her priests have polluted the sanctuary, They have violated the law.
JuliaSmith(i) 4 Her prophets vain-glorious men of treacheries: her priests defiled the holy place, they violated the law.
Darby(i) 4 Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law.
ERV(i) 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
ASV(i) 4 Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Her prophets are wanton and treacherous persons; her priests have profaned that which is holy, they have done violence to the law.
Rotherham(i) 4 Her prophets, are reckless, treacherous men! her priests, have profaned the holy, done violence to law.
CLV(i) 4 Her prophets are ebullient, treacherous mortals; her priests profane the holy place; they wrong the law."
BBE(i) 4 Her prophets are good-for-nothing persons, full of deceit: her priests have made the holy place unclean and have gone violently against the law.
MKJV(i) 4 Her prophets are proud, men of deceit; her priests have defiled the sanctuary; they have done violence to the Law.
LITV(i) 4 Her prophets are proud, men of deceit; her priests have profaned the sanctuary; they have done violence to the Law.
ECB(i) 4 her prophets are frothy and covert men; her priests profane the holies; they violate the torah:
ACV(i) 4 Her prophets are airy and treacherous men. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
WEB(i) 4 Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
NHEB(i) 4 Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
AKJV(i) 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
KJ2000(i) 4 Her prophets are arrogant and treacherous persons: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
UKJV(i) 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
EJ2000(i) 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary; they have falsified the law.
CAB(i) 4 Her prophets are insolent and scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law.
LXX2012(i) 4 Her prophets are light [and] scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law.
NSB(i) 4 Her prophets are insolent and treacherous persons. Her priests have profaned the sanctuary! They have done violence to the law.
ISV(i) 4 Its prophets are arrogant and treacherous. Its priests have contaminated the sanctuary. They give perverse interpretations of the Law.
LEB(i) 4 Her prophets are arrogant men of treachery; her priests have defiled that which is holy; they do violence to the law.
MLV(i) 4 Her prophets are airy and treacherous men. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
VIN(i) 4 Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law.
Luther1545(i) 4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter. Ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.
Luther1912(i) 4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter; ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.
ELB1871(i) 4 Ihre Propheten sind Prahler, treulose Männer; ihre Priester entweihen das Heiligtum, tun dem Gesetze Gewalt an.
ELB1905(i) 4 Ihre Propheten sind Prahler, treulose Männer; ihre Priester entweihen das Heiligtum, tun dem Gesetze Gewalt an.
DSV(i) 4 Haar profeten zijn lichtvaardig, gans trouweloze mannen; haar priesters verontreinigen het heilige, zij doen der wet geweld aan.
Giguet(i) 4 Ses prophètes, hommes méprisants, sont inspirés par le mauvais esprit; ses prêtres profanent les choses saintes, et ne respectent point la loi.
DarbyFR(i) 4 Ses prophètes sont des vantards, des hommes perfides; ses sacrificateurs profanent le lieu saint, ils font violence à la loi.
Martin(i) 4 Ses prophètes sont des téméraires, et des hommes infidèles; ses sacrificateurs ont souillé les choses saintes, ils ont fait violence à la Loi.
Segond(i) 4 Ses prophètes sont téméraires, infidèles; Ses sacrificateurs profanent les choses saintes, violent la loi.
SE(i) 4 sus profetas, son livianos, varones prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley.
ReinaValera(i) 4 Sus profetas, livianos, hombres prevaricadores: sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley.
JBS(i) 4 sus profetas, son livianos, varones prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley.
Albanian(i) 4 Profetët e tij janë mburravecë, të pabesë; priftërinjtë e tij kanë përdhosur vendin e shenjtë, kanë dhunuar ligjin.
RST(i) 4 Пророки его – люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
Arabic(i) 4 انبياؤها متفاخرون اهل غدرات. كهنتها نجّسوا القدس خالفوا الشريعة.
Bulgarian(i) 4 Пророците му са лекомислени, коварни хора, свещениците му оскверниха светилището, насилваха закона.
Croatian(i) 4 proroci su njegovi - razmetljivci, puki lažljivci, svećenici njegovi skvrne Svetište, krše Zakon.
BKR(i) 4 Proroci jeho kvapní, muži velmi nešlechetní; kněží jeho poškvrňují věci svaté, natahují zákona.
Danish(i) 4 Dens Profeter ere letfærdige, troløse Mænd; dens Præster vanhellige Helligdommen, gøre Vold paa Loven.
CUV(i) 4 他 的 先 知 是 虛 浮 詭 詐 的 人 ; 他 的 祭 司 褻 瀆 聖 所 , 強 解 律 法 。
CUVS(i) 4 他 的 先 知 是 虚 浮 诡 诈 的 人 ; 他 的 祭 司 亵 渎 圣 所 , 强 解 律 法 。
Esperanto(i) 4 GXiaj profetoj estas facilanimaj kaj perfidaj; gxiaj pastroj malsanktigas la sanktejon, kripligas la instruon.
Finnish(i) 4 Hänen prophetansa ovat irstaiset ja petturit; hänen pappinsa saastuttavat pyhyyden, ja kääntävät lain väkivaltaisesti.
FinnishPR(i) 4 Sen profeetat ovat huikentelijoita, uskottomia miehiä. Sen papit saastuttavat pyhän ja tekevät väkivaltaa laille.
Haitian(i) 4 Pwofèt yo pa serye. Pesonn pa ka fye yo. Prèt yo menm pa respekte bagay ki apa pou Bondye. Yo fè lalwa Bondye a di sa yo vle.
Hungarian(i) 4 Prófétái hivalkodók, hitetõ férfiak; papjai megfertéztetik a szent helyet, erõszakot tesznek a törvényen.
Indonesian(i) 4 Nabi-nabinya tidak punya rasa tanggung jawab dan tidak dapat dipercaya; para imam menajiskan apa yang dikhususkan untuk TUHAN dan memutarbalikkan hukum-hukum Allah untuk keuntungan mereka sendiri.
Italian(i) 4 i suoi profeti son temerari, uomini dislealissimi; i suoi sacerdoti han contaminate le cose sante, han fatta violenza alla Legge.
ItalianRiveduta(i) 4 I suoi profeti son millantatori, perfidi, i suoi sacerdoti profanano le cose sante, fanno violenza alla legge.
Korean(i) 4 그 선지자들은 위인이 경솔하고 간사한 자요 그 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였도다
Lithuanian(i) 4 Jo pranašai lengvabūdžiai ir neištikimi, jo kunigai suteršė šventyklą ir laužo įstatymą.
PBG(i) 4 Prorocy jego skwapliwi, mężowie przewrotni; kapłani jego splugawili rzeczy święte, zakon gwałcą.
Portuguese(i) 4 Os seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanam o santuário, e fazem violência à lei.
Norwegian(i) 4 dens profeter er storskrytere, troløse menn; dens prester vanhelliger det som er hellig, de gjør vold på loven.
Romanian(i) 4 Proorocii ei sînt uşuratici şi înşelători; preoţii ei pîngăresc lucrurile sfinte, calcă Legea.
Ukrainian(i) 4 Пророки його чванькуваті, зрадливі, його священики зневажають святиню, ламають Закона.