Zechariah 1:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
V-API-3S
απεκριθη
G3588
T-NSM
ο
G435
N-NSM
ανηρ
G3588
T-NSM
ο
V-RAPNS
εφεστηκως
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASN
μεσον
G3588
T-GPN
των
G3735
N-GPN
ορεων
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G3778
D-NPM
ουτοι
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G3739
R-APM
ους
G1821
V-RAI-3S
εξαπεσταλκεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-GSN
του
V-AAN
περιοδευσαι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
Clementine_Vulgate(i)
10 Et respondit vir qui stabat inter myrteta, et dixit: Isti sunt quos misit Dominus ut perambulent terram.
DouayRheims(i)
10 And the man that stood among the myrtle trees answered, and said: These are they, whom the Lord hath sent to walk through the earth.
KJV_Cambridge(i)
10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ ἐφεστηκὼς ἀναμέσον τῶν ὀρέων, καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οὗτοί εἰσιν οὓς ἐξαπέστειλε Κύριος, περιοδεῦσαι τὴν γῆν.
JuliaSmith(i)
10 And the man standing between the myrtles will answer and say, These which Jehovah sent to go about in the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And the man that stood among the myrtle-trees answered and said: 'These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.'
Luther1545(i)
10 Und der Mann, der unter den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind, die der HERR ausgesandt hat, das Land durchzuziehen.
Luther1912(i)
10 Und der Mann, der unter den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind es, die der HERR ausgesandt hat, die Erde zu durchziehen.
ReinaValera(i)
10 Y aquel varón que estaba entre los mirtos respondió, y dijo: Estos son los que Jehová ha enviado á recorrer la tierra.
ItalianRiveduta(i)
10 E l’uomo che stava fra le piante di mortella prese a dire: "Questi son quelli che l’Eterno ha mandati a percorrere la terra".
Portuguese(i)
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.