Song of Songs 6:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G1835 [2sixty G1510.2.6 1There are] G938 queens, G2532 and G3589 eighty G3825.1 concubines, G2532 and G3494.1 young women G3739 which G3756 there is no G1510.2.3   G706 number.
  9 G1520 [2is one G1510.2.3   G4058 1My dove], G1473   G5046 my perfect one. G1473   G1520 She is the only one G1510.2.3   G3588 to G3384 her mother; G1473   G1588 the choice one G1510.2.3 is G3588 to the G5088 one giving birth to G1473 her. G1492 [2beheld G1473 3her G2364 1 The daughters], G2532 and G3106 [2will declare her blessed G1473   G938 1queens], G2532 and G1065 indeed G3825.1 the concubines G2532 also G134 shall praise G1473 her.
ABP_GRK(i)
  8 G1835 εξήκοντα G1510.2.6 εισί G938 βασίλισσαι G2532 και G3589 ογδοήκοντα G3825.1 παλλακαί G2532 και G3494.1 νεάνιδες G3739 ων G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G706 αριθμός
  9 G1520 μία εστί G1510.2.3   G4058 πειρστερά μου G1473   G5046 τελεία μου G1473   G1520 μία εστί G1510.2.3   G3588 τη G3384 μητρί αυτής G1473   G1588 εκλεκτή G1510.2.3 εστι G3588 τη G5088 τεκούση G1473 αυτήν G1492 είδοσαν G1473 αυτήν G2364 θυγατέρες G2532 και G3106 μακαριούσιν αυτήν G1473   G938 βασίλισσαι G2532 και G1065 γε G3825.1 παλλακαί G2532 και G134 αινέσουσιν G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    8 G1835 N-NUI εξηκοντα G1510 V-PAI-3P εισιν G938 N-NPF βασιλισσαι G2532 CONJ και G3589 N-NUI ογδοηκοντα   N-NPF παλλακαι G2532 CONJ και   N-NPF νεανιδες G3739 R-GPF ων G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G706 N-NSM αριθμος
    9 G1519 A-NSF μια G1510 V-PAI-3S εστιν G4058 N-NSF περιστερα G1473 P-GS μου G5046 A-NSF τελεια G1473 P-GS μου G1519 A-NSF μια G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-DSF τη G3384 N-DSF μητρι G846 D-GSF αυτης G1588 A-NSF εκλεκτη G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-DSF τη G5088 V-AAPDS τεκουση G846 D-GSF αυτης G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G846 D-ASF αυτην G2364 N-NPF θυγατερες G2532 CONJ και G3106 V-PAI-3P μακαριουσιν G846 D-ASF αυτην G938 N-NPF βασιλισσαι G2532 CONJ και   N-NPF παλλακαι G2532 ADV και G134 V-FAI-3P αινεσουσιν G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 8 שׁשׁים המה מלכות ושׁמנים פילגשׁים ועלמות אין מספר׃ 9 אחת היא יונתי תמתי אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשׁרוה מלכות ופילגשׁים ויהללוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8346 שׁשׁים are threescore H1992 המה There H4436 מלכות queens, H8084 ושׁמנים and fourscore H6370 פילגשׁים concubines, H5959 ועלמות and virgins H369 אין without H4557 מספר׃ number.
  9 H259 אחת is one; H1931 היא she H3123 יונתי My dove, H8535 תמתי my undefiled H259 אחת the one H1931 היא she H517 לאמה of her mother, H1249 ברה the choice H1931 היא   H3205 ליולדתה of her that bore H7200 ראוה saw H1323 בנות her. The daughters H833 ויאשׁרוה her, and blessed H4436 מלכות her; the queens H6370 ופילגשׁים and the concubines, H1984 ויהללוה׃ and they praised
Vulgate(i) 8 sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae et adulescentularum non est numerus 9 una est columba mea perfecta mea una est matris suae electa genetrici suae viderunt illam filiae et beatissimam praedicaverunt reginae et concubinae et laudaverunt eam
Clementine_Vulgate(i) 8 Una est columba mea, perfecta mea, una est matris suæ, electa genetrici suæ. Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt; reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam. 9 Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata?
Wycliffe(i) 8 Oon is my culuer, my perfit spousesse, oon is to hir modir, and is the chosun of hir modir; the douytris of Syon sien hir, and prechiden hir moost blessid; queenys, and secundarie wyues preisiden hir. 9 Who is this, that goith forth, as the moreutid risynge, fair as the moone, chosun as the sunne, ferdful as the scheltrun of oostis set in good ordre?
Coverdale(i) 8 There are thre score quenes, foure score concubynes, and yonge weme without nombre. 9 But one is my doue, my derlynge. She is the onely beloued of hir mother, & deare vnto her that bare her. Wha the daughters sawe her, they sayde she was blessed: Yee the quenes and concubines praysed her.
MSTC(i) 8 There are threescore Queens, and fourscore concubines, and young women without number. 9 But one is my dove, my darling. She is the only beloved of her mother, and dear unto her that bare her. When the daughters saw her, they said, she was blessed: Yea the Queens and concubines praised her.
Matthew(i) 8 There are thre score Quenes, foure score concubines, & yong women without numbre. 9 But one is my doue, my derling. She is the onely beloued of her mother, and deare vnto her that bare her. When the daughters sawe her, they sayde, she was blessed: Yea the Quenes and concubynes praysed her.
Great(i) 8 There are .lx. Quenes .lxxx. wyues, and dameselles without nombre. 9 One is my doue, one is my derlynge. She is the onely beloued of her mother, & deare vnto her that bare her. When the daughters sawe her, they sayde, she was blessed. Yee the Quenes and wyues praysed her.
Geneva(i) 8 But my doue is alone, and my vndefiled, she is the onely daughter of her mother, and shee is deare to her that bare her: the daughters haue seene her and counted her blessed: euen the Queenes and the concubines, and they haue praised her. 9 Who is shee that looketh foorth as the morning, fayre as the moone, pure as the sunne, terrible as an armie with banners!
Bishops(i) 8 There are threescore queenes, fourescore wiues, and damselles without number 9 One is my doue, one is my dearlyng: She is the only beloued of her mother, and deare vnto her that bare her: When the daughters sawe her, they sayde she was blessed, yea the queenes & wiues praysed her
DouayRheims(i) 8 (6:7) There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number. 9 (6:8) One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.
KJV(i) 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
KJV_Cambridge(i) 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
Thomson(i) 8 There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number: 9 one is my dove, my consecrated one. One is her mother's only child; the darling of her who bore her. Daughters viewed her; nay queens and even concubines will hail her happy and thus extoll her."
Webster(i) 8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; yes, the queens and the concubines, and they praised her.
Brenton(i) 8 (6:7) There are sixty queens, and eighty concubines, and maidens without number. 9 (6:8) My dove, my perfect one is one; she is the only one of her mother; she is the choice of her that bore her. The daughters saw her, and the queens will pronounce her blessed, yea, and the concubines, and they will praise her.
Brenton_Greek(i) 8 Ἑξήκοντά εἰσι βασίλισσαι καὶ ὀγδοήκοντα παλλακαί, καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός. 9 Μία ἐστὶ περιστερά μου, τελεία μου, μία ἐστὶ τῇ μητρὶ αὐτῆς, ἐκλεκτή ἐστι τῇ τεκούσῃ αὐτὴν· Εἴδοσαν αὐτὴν θυγατέρες καὶ μακαριοῦσιν αὐτήν, βασίλισσαι καί γε παλλακαὶ, καὶ αἰνέσουσιν αὐτήν.
Leeser(i) 8 Sixty are the queens, and eighty the concubines, and the young women without number; 9 But one alone is my dove, my guiltless one; she is the only one of her mother, she is the chosen of her that bore her: maidens see her, and call her happy; yea, queens and concubines, and praise her.
YLT(i) 8 Sixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number. 9 One is my dove, my perfect one, One she is of her mother, The choice one she is of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.
JuliaSmith(i) 8 They are sixty queens, and eighty concubines, and maidens no number. 9 She is one, my dove, my perfect one; she is one to her mother, she is the chosen to her bearing her. The daughters saw her and pronounced her happy; the queens and the concubines, and they will praise her.
Darby(i) 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number: 9 My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.
ERV(i) 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled, is [but] one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; [yea], the queens and the concubines, and they praised her.
ASV(i) 8 There are threescore queens, and fourscore concubines,
And virgins without number. 9 My dove, my undefiled, is [but] one;
She is the only one of her mother;
She is the choice one of her that bare her.
The daughters saw her, and called her blessed;
[Yea], the queens and the concubines, and they praised her.
JPS_ASV_Byz(i) 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and maidens without number. 9 My dove, my undefiled, is but one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and called her happy; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
Rotherham(i) 8 Threescore, are the queens, and, fourscore, are the concubines,––and, virgins, there are, without number. 9 One alone, is my dove, my perfect one, one alone, was she to her mother, Pure, was she to her that bare her,––The daughters, have seen her, and pronounced her happy, Queens and concubines, and they have praised her. [****]
CLV(i) 8 Sixty queens, they may be, and eighty concubines, And damsels may be without number, 9 But only one is she, my dove, my flawless one, The only one is she of her mother, The pure one is she of the one who bore her. Daughters see her and call her happy; Queens and concubines, let them praise her."
BBE(i) 8 There are sixty queens, and eighty servant-wives, and young girls without number. 9 My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises.
MKJV(i) 8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number. 9 But My dove, My undefiled is one alone. She is the only one of her mother. She is the choice of her who bore her. The daughters saw her and blessed her; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
LITV(i) 8 Sixty of them are queens, and eighty concubines, and virgins without number. 9 But My dove, My perfect one is one alone . She is the only one to her mother; she is the choice of the one who bore her. The daughters saw her and called her blessed; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
ECB(i) 8 Sixty sovereignesses and eighty concubines and virgins without number. 9 One is my dove, my integrious; she, the one of her mother; she, the pure of her who birthed her.
CONCERNING HER ADMIRERS
The daughters see her and pronounce her blithesome; the sovereignesses and the concubines halal her.
ACV(i) 8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled, is but one. She is the only one of her mother. She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed, yea, the queens and the concubines, and they praised her.
WEB(i) 8 There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number. 9 My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed. The queens and the concubines saw her, and they praised her.
NHEB(i) 8 There are sixty queens, eighty secondary wives, and virgins without number. 9 My dove, my perfect one, is unique. She is her mother's only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the secondary wives, and they praised her.
AKJV(i) 8 There are three score queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; yes, the queens and the concubines, and they praised her.
KJ2000(i) 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my perfect one, is the only one; she is the only one of her mother, she is the favorite one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
UKJV(i) 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
EJ2000(i) 8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number. 9 My dove is but one, my perfect one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that brought her into the light. The virgins saw her and called her blessed; yea, the queens and the concubines and they praised her.
CAB(i) 8 (6:7) There are sixty queens, and eighty concubines, and maidens without number. 9 (6:8) My dove, my perfect one is one; she is the only one of her mother; she is the choice of her that bore her. The daughters saw her, and the queens will pronounce her blessed, yes, and the concubines, and they will praise her.
LXX2012(i) 8 My dove, my perfect one is one; she is the [only] one of her mother; she is the choice of her that bore her. The daughters saw her, and the queens will pronounce her blessed, yes, and the concubines, and they will praise her. 9 Who is this that looks forth as the morning, fair as the moon, choice as the sun, terrible as [armies] set in array?
NSB(i) 8 »There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number. 9 »My dove, my undefiled is the one. She is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her. The queens and the concubines praised her.
ISV(i) 8 There are sixty queens and eighty mistresses, and too many young women to count, 9 but my dove, my perfect one, is unique. She’s unique to her mother, she’s pure to the one who gave birth to her. Young women see her and call her blessed, queens and mistresses praise her.
LEB(i) 8 Sixty queens there are, eighty concubines, and maidens beyond number. 9 My dove, she is the one;** my perfect, she is the only one;** she is the favorite of** her mother who bore her. Maidens see her and consider her fortunate;* queens and concubines praise her:
BSB(i) 8 There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number, 9 but my dove, my perfect one, is unique, the favorite of the mother who bore her. The maidens see her and call her blessed; the queens and concubines sing her praises.
MSB(i) 8 There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number, 9 but my dove, my perfect one, is unique, the favorite of the mother who bore her. The maidens see her and call her blessed; the queens and concubines sing her praises.
MLV(i) 8 There are sixty queens and eighty concubines and virgins without number. 9 My dove, my undefiled, is but one. She is the only one of her mother. She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her fortunate, yes, the queens and the concubines and they praised her.
VIN(i) 8 Sixty queens there are, eighty concubines, and maidens beyond number. 9 My dove, my perfect one, is unique. She is her mother's only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.
Luther1545(i) 8 Sechzig ist der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl. 9 Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste, und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, preiseten sie dieselbige selig; die Königinnen und die Kebsweiber lobten sie.
Luther1912(i) 8 Sechzig sind der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl. 9 Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, priesen sie dieselbe selig; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie.
ELB1871(i) 8 Sechzig sind der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und Jungfrauen ohne Zahl. 9 Eine ist meine Taube, meine Vollkommene; sie ist die einzige ihrer Mutter, sie ist die Auserkorene ihrer Gebärerin. Töchter sahen sie und priesen sie glücklich, Königinnen und Kebsweiber, und sie rühmten sie.
ELB1905(i) 8 Sechzig sind der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und Jungfrauen ohne Zahl. 9 Eine ist meine Taube, meine Vollkommene; sie ist die einzige ihrer Mutter, sie ist die Auserkorene ihrer Gebärerin. Töchter sahen sie und priesen sie glücklich, Königinnen und Kebsweiber, und sie rühmten sie.
DSV(i) 8 Er zijn zestig koninginnen en tachtig bijwijven, en maagden zonder getal. 9 Een enige is Mijn duive, Mijn volmaakte, de enige harer moeder, zij is de zuivere dergenen, die haar gebaard heeft; als de dochters haar zien, zo zullen zij haar welgelukzalig roemen, de koninginnen en de bijwijven; en zij zullen haar prijzen.
Giguet(i) 8 Il y a soixante reines et quatre-vingt concubines, et des jeunes filles sans nombre. 9 Mais ma colombe, ma parfaite est unique; elle est l’unique de sa mère; elle est l’élue de celle qui l’a enfantée. Les jeunes filles l’ont vue, et la déclarent heureuse; les reines et les concubines la loueront.
DarbyFR(i) 8 Il y a soixante reines, et quatre-vingt concubines, et des jeunes filles sans nombre: 9 ma colombe, ma parfaite, est unique; elle est l'unique de sa mère, la choisie de celle qui l'a enfantée. Les filles l'ont vue, et l'ont dite bienheureuse; les reines aussi et les concubines, et elles l'ont louée.
Martin(i) 8 Qu'il y ait soixante Reines, et quatre-vingts concubines, et des vierges sans nombre; 9 Ma colombe, ma parfaite, est unique; elle est unique à sa mère, à celle qui l'a enfantée; les filles l'ont vue, et l'ont dite bienheureuse; les Reines et les concubines l'ont louée, en disant :
Segond(i) 8 Il y a soixante reines, quatre-vingts concubines, Et des jeunes filles sans nombre. 9 Une seule est ma colombe, ma parfaite; Elle est l'unique de sa mère, La préférée de celle qui lui donna le jour. Les jeunes filles la voient, et la disent heureuse; Les reines et les concubines aussi, et elles la louent. -
Segond_Strongs(i)
  8 H8346 Il y a soixante H4436 reines H8084 , quatre-vingts H6370 concubines H5959 , Et des jeunes filles H4557 sans nombre.
  9 H259 Une seule H3123 est ma colombe H8535 , ma parfaite H259  ; Elle est l’unique H517 de sa mère H1249 , La préférée H3205 de celle qui lui donna H8802   H1323 le jour. Les jeunes filles H7200 la voient H8804   H833 , et la disent heureuse H8762   H4436  ; Les reines H6370 et les concubines H1984 aussi, et elles la louent H8762  . —
SE(i) 8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, y las doncellas vírgenes sin número; 9 mas una es la paloma mía, la perfecta mía; única es a su madre, escogida a la que la dio a luz. La vieron las doncellas, y la llamaron bienaventurada; las reinas y las concubinas, y la alabaron.
ReinaValera(i) 8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin cuento: 9 Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Unica es á su madre, Escogida á la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
JBS(i) 8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, y las doncellas vírgenes sin número; 9 mas una es la paloma mía, la perfecta mía; única es a su madre, escogida a la que la dio a luz. La vieron las doncellas, y la llamaron bienaventurada; sí, las reinas y las concubinas, la alabaron.
Albanian(i) 8 Aty ka gjashtëdhjetë mbretëresha dhe tetëdhjetë konkubina, si dhe vajza pa numërim. 9 Por pëllumbesha ime, e përkryera ime, është e vetme; nëna e ka të vetme, e përzgjedhura e saj që e ka pjellë. Vajzat e kanë parë dhe e kanë shpallur të lume, po, edhe mbretëreshat dhe konkubinat, e kanë lavdëruar.
RST(i) 8 Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, 9 но единственная – она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и – превознесли ее, царицы и наложницы, и –восхвалили ее.
Arabic(i) 8 هنّ ستون ملكة وثمانون سرية وعذارى بلا عدد. 9 واحدة هي حمامتي كاملتي. الوحيدة لامها هي. عقيلة والدتها هي. رأتها البنات فطوّبنها. الملكات والسراري فمدحتها.
Bulgarian(i) 8 Има шестдесет царици и осемдесет наложници, и безброй девойки. 9 Но една е гълъбицата ми, съвършената ми, едничка на майка си, избрана на онази, която я е родила. Видяха я дъщерите и я нарекоха благословена; цариците и наложниците — и я похвалиха.
Croatian(i) 8 Ima šezdeset kraljica, osamdeset inoča, a djevojaka ni broja se ne zna. 9 Ali je samo jedna golubica moja, savršena moja, jedina u majke, izabrana u roditeljke svoje. Vidjele su je djevojke i nazvale je blaženom, a kraljice i inoče hvale su joj izrekle.
BKR(i) 8 Jediná jest však má holubice, má upřímá, jedinká při matce své, nepoškvrněná při své rodičce. Spatřivše ji dcery, blahoslavily ji, královny a ženiny chválily ji, řkouce: 9 Která jest to, kterouž viděti jako dennici, krásná jako měsíc, čistá jako slunce, hrozná jako vojsko s praporci?
Danish(i) 8 Der er tresindstyve Dronninger og firsindstyve Medhustruer og utallige Jomfruer. 9 Een er min Due, min fuldkomne, hun er sin Moders eneste, hun er ren for den, som hende fødte; Døtre saa hende og priste hende lykkelig, Dronninger og Medhustruer, og roste hende.
CUV(i) 8 有 六 十 王 后 八 十 妃 嬪 , 並 有 無 數 的 童 女 。 9 我 的 鴿 子 , 我 的 完 全 人 , 只 有 這 一 個 是 他 母 親 獨 生 的 , 是 生 養 他 者 所 寶 愛 的 。 眾 女 子 見 了 就 稱 他 有 福 ; 王 后 妃 嬪 見 了 也 讚 美 他 。
CUVS(i) 8 冇 六 十 王 后 八 十 妃 嫔 , 并 冇 无 数 的 童 女 。 9 我 的 鸽 子 , 我 的 完 全 人 , 只 冇 这 一 个 是 他 母 亲 独 生 的 , 是 生 养 他 者 所 宝 爱 的 。 众 女 子 见 了 就 称 他 冇 福 ; 王 后 妃 嫔 见 了 也 赞 美 他 。
Esperanto(i) 8 Da regxinoj ekzistas sesdek, kaj okdeko da kromvirinoj, Kaj la junulinoj estas sennombraj. 9 Sed unu sola estas mia kolombino, mia virtulino; SXi estas la sola cxe sia patrino, La elektita de sia naskintino; La filinoj vidis sxin, kaj nomas sxin felicxulino; La regxinoj kaj la kromvirinoj lauxdas sxin, dirante:
Finnish(i) 8 Kuusikymmentä on drottninkia ja kahdeksankymmentä vaimoa, ja neitseet ovat epälukuiset; 9 Mutta yksi on minun kyhkyläiseni ja minun täydelliseni; yksi on äitinsä rakkain ja synnyttäjänsä valittu: koska tyttäret hänen näkivät, ylistivät he hänen autuaaksi, kuningattaret ja vaimot ylistivät häntä.
FinnishPR(i) 8 Kuusikymmentä on kuningatarta ja kahdeksankymmentä sivuvaimoa ja nuoria naisia ilman määrää: 9 yksi ainoa on minun kyyhkyseni, puhtoiseni, äitinsä ainokainen, synnyttäjänsä valio. Neitoset hänet nähdessään kiittävät hänen onneansa, kuningattaret ja sivuvaimot ylistävät häntä."
Haitian(i) 8 Wa a gen swasant renn, katreven fanm kay. Pou jenn fi menm, se pa pale. 9 Men, pa gen tankou jenn ti pijon mwen an. Li menm ase mwen renmen. Se sèl pitit fi manman l' fè. Se pitit sa a li pi renmen. Lè jenn fi yo wè l', yo di: Gade sa Bondye fè pou ou! Renn yo ak fanm kay yo menm ap fè lwanj li.
Hungarian(i) 8 A diófás kertekbe mentem vala alá, 9 Nem tudtam, hogy az én elmém ültete engem
Indonesian(i) 8 Biarpun ada enam puluh permaisuri, dan delapan puluh selir, serta gadis-gadis banyak sekali, 9 namun hanya satulah merpatiku, idamanku, anak tunggal kesayangan ibunya. Gadis-gadis melihat dan memuji dia, para permaisuri dan selir kagum padanya.
Italian(i) 8 Vi son sessanta regine, ed ottanta concubine, E fanciulle senza numero; 9 Ma la colomba mia, la compiuta mia, È unica; ella è unica a sua madre, E singolare a quella che l’ha partorita; Le fanciulle l’hanno veduta, e l’hanno celebrata beata; Le regine altresì, e le concubine, e l’hanno lodata.
ItalianRiveduta(i) 8 Ci son sessanta regine, ottanta concubine, e fanciulle senza numero; 9 ma la mia colomba, la perfetta mia, è unica; è l’unica di sua madre, la prescelta di colei che l’ha partorita. Le fanciulle la vedono, e la proclaman beata; la vedon pure le regine e le concubine, e la lodano.
Korean(i) 8 왕후가 육십이요 비빈이 팔십이요 시녀가 무수하되 9 나의 비둘기, 나의 완전한 자는 하나 뿐이로구나 그는 그 어미의 외딸이요 그 낳은 자의 귀중히 여기는 자로구나 여자들이 그를 보고 복된 자라 하고 왕후와 비빈들도 그를 칭찬하는구나
Lithuanian(i) 8 Yra šešiasdešimt karalienių, aštuoniasdešimt sugulovių ir mergaičių be skaičiaus. 9 Bet tik viena yra mano balandėlė, mano tyroji, vienintelė pas savo motiną, išskirtinė tai, kuri ją pagimdė. Mergaitės matė ir laimino ją. Karalienės ir sugulovės taip pat ją gyrė.
PBG(i) 8 Wszakże jednaż jest gołębica moja, uprzejma moja, jedynaczka u matki swojej, bez zmazy u rodzicielki swojej. Ujrzawszy ją córki, błogosławioną ją nazwały; także i żony królewskie i założnice, i chwaliły ją, mówiąc: 9 Któraż to jest, co się pokazuje jako zorza, piękna jako miesiąc, czysta jako słońce, ogromna jako wojsko uszykowane z chorągwiami?
Portuguese(i) 8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número. 9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
Romanian(i) 8 Am şasezeci de împărătese, optzeci de ţiitoare, şi fete fără număr, 9 dar numai una singură este porumbiţa mea, neprihănita mea; ea este singură la mamă-sa, cea mai aleasă a celei ce a născut -o. Fetele o văd, şi o numesc fericită; împărătesele şi ţiitoarele de asemenea o laudă. -
Ukrainian(i) 8 Шістдесят є цариць, і вісімдесят є наложниць, а дівчатам немає числа, 9 та єдина вона ця голубка моя, моя чиста! У неньки своєї вона одиначка, обрана вона у своєї родительки! Як бачили дочки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й наложниці то вихваляли її: