Song of Songs 1:14

HOT(i) 14 אשׁכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H811 אשׁכל unto me a cluster H3724 הכפר of camphire H1730 דודי My beloved H3754 לי בכרמי in the vineyards H5872 עין גדי׃ of En-gedi.
Vulgate(i) 14 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
Wycliffe(i) 14 Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
Coverdale(i) 14 A cluster of grapes of Cypers, or of the vynyardes of Engaddi, art thou vnto me, O my beloued.
MSTC(i) 14 A cluster of Camphire in the vineyards of Engedi art thou unto me, O my beloved.
Matthew(i) 14 A cluster of grapes of Cypers, or of the vyneyardes of Engaddi art thou vnto me, O my beloued.
Great(i) 14 A cluster of Camphore in the vyneardes of Engaddi is my loue vnto me.
Geneva(i) 14 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
Bishops(i) 14 a cluster of Camphire in the vineyardes of Engaddi is my loue vnto me
DouayRheims(i) 14 (1:13) A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
KJV(i) 14

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

KJV_Cambridge(i) 14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Thomson(i) 14 My dear brother is to me a cluster of the cypress, in the vineyards of Engaddi.
Webster(i) 14 My beloved is to me as a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
Brenton(i) 14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Brenton_Greek(i) 14 Βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοί, ἐν ἀμπελῶσιν Ἐγγαδδί.
Leeser(i) 14 A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of ‘En-gedi.—
YLT(i) 14 A cluster of cypress is my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
JuliaSmith(i) 14 A cluster of cypress my beloved to me in the vineyards of the kids' fountain.
Darby(i) 14 My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
ERV(i) 14 My beloved is unto me [as ]a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
ASV(i) 14 My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
JPS_ASV_Byz(i) 14 My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
Rotherham(i) 14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
CLV(i) 14 A cluster of henna blossoms is my darling to me, In the vineyards of Engedi."
BBE(i) 14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
MKJV(i) 14 My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
LITV(i) 14 My Beloved is to me like a cluster of henna in the vineyards of Engedi.
ECB(i) 14 my beloved to me is a cluster of camphire in the vineyards of En Gedi.
ACV(i) 14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
WEB(i) 14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
NHEB(i) 14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
AKJV(i) 14 My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
KJ2000(i) 14 My beloved is unto me as a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.
UKJV(i) 14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
EJ2000(i) 14 My beloved is unto me as a cluster of camphire {Heb. ransom} in the vineyards of Engedi.
CAB(i) 14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of En Gedi.
LXX2012(i) 14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
NSB(i) 14 »My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.«
ISV(i) 14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
LEB(i) 14 My beloved is to me a cluster of blossoms of henna in the vineyards of En Gedi.
MLV(i) 14 My beloved is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi.
VIN(i) 14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
Luther1545(i) 14 Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
Luther1912(i) 14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
ELB1871(i) 14 Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
ELB1905(i) 14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi.
DSV(i) 14 Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
Giguet(i) 14 Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d’Engaddi.
DarbyFR(i) 14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi.
Martin(i) 14 Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne dans les vignes d'Henguédi.
Segond(i) 14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
SE(i) 14 Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
ReinaValera(i) 14 Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
JBS(i) 14 Racimo de alcanfor {Heb. rescate} en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
Albanian(i) 14 Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
RST(i) 14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Arabic(i) 14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
Bulgarian(i) 14 Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Croatian(i) 14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
BKR(i) 14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
Danish(i) 14 Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
CUV(i) 14 我 以 我 的 良 人 為 一 棵 鳳 仙 花 , 在 隱 基 底 葡 萄 園 中 。 ( 新 郎 )
CUVS(i) 14 我 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。 ( 新 郎 )
Esperanto(i) 14 Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinbergxardenoj de En-Gedi.
Finnish(i) 14 Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
FinnishPR(i) 14 Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
Haitian(i) 14 Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
Indonesian(i) 14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
Italian(i) 14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
Korean(i) 14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
Lithuanian(i) 14 Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.
PBG(i) 14 Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
Portuguese(i) 14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Guédi.
Romanian(i) 14 Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -
Ukrainian(i) 14 Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!