Song of Songs 1:15

HOT(i) 15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Vulgate(i) 15 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Wycliffe(i) 15 Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
Coverdale(i) 15 O how fayre art thou (my loue) how fayre art thou? thou hast doues eyes.
MSTC(i) 15 O how fair art thou, my love, how fair art thou? Thou hast doves' eyes.
Matthew(i) 15 O how fayre art thou (my loue) how fayre art thou? thou hast doues eyes.
Great(i) 15 O howe fayre art thou (my loue) Oh howe fayre art thou? thou hast doues eyes.
Geneva(i) 15 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
Bishops(i) 15 Oh howe fayre art thou my loue, Oh howe fayre art thou? thou hast doues eyes
DouayRheims(i) 15 (1:14) Behold thou are fair, O my love, behold thou are fair, thy eyes are as those of doves.
KJV(i) 15

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

KJV_Cambridge(i) 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Thomson(i) 15 Behold thou art fair, my love; behold thou art fair. Thine eyes are doves.
Webster(i) 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Brenton(i) 15 Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
Brenton_Greek(i) 15 Ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου, ἰδοὺ εἶ καλή· ὀφθαλμοί σου περιστεραί.
Leeser(i) 15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
YLT(i) 15 Lo, thou art fair, my friend, Lo, thou art fair, thine eyes are doves!
JuliaSmith(i) 15 Behold thee fair, my friend; behold thee beautiful; thine eyes are doves'.
Darby(i) 15 Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
ERV(i) 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are [as ]doves.
ASV(i) 15 Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
Rotherham(i) 15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
CLV(i) 15 How lovely you are, my dearest! How lovely you are; your eyes are like doves!"
BBE(i) 15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
MKJV(i) 15 Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; you have doves' eyes.
LITV(i) 15 Behold, you are beautiful, My love. Behold, you are beautiful; your eyes as doves'.
ECB(i) 15
THE MAN
Behold, you are beautiful, my friend; behold, you are beautiful; your eyes, of doves.
ACV(i) 15 Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
WEB(i) 15 Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
NHEB(i) 15 Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
AKJV(i) 15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
KJ2000(i) 15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
UKJV(i) 15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
EJ2000(i) 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
CAB(i) 15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
LXX2012(i) 15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
NSB(i) 15 (The Beloved) »Behold, you are fair, my love. Behold, you are fair. You have doves' eyes.«
ISV(i) 15 A Comment about the Bride
Look at you! You are beautiful, my darling. Look at you! You are so beautiful. Your eyes are doves.
LEB(i) 15 Look! You are beautiful, my beloved. Look! You are beautiful; your eyes are doves.
MLV(i) 15 Behold, you are fair, my love, behold you are fair. Your eyes are doves.
VIN(i) 15 Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
Luther1545(i) 15 Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
Luther1912(i) 15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
ELB1871(i) 15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
ELB1905(i) 15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben.
DSV(i) 15 Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
Giguet(i) 15 Que tu es belle, ô ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d’une colombe.
DarbyFR(i) 15 Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
Martin(i) 15 Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont comme ceux des colombes.
Segond(i) 15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
SE(i) 15 He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
ReinaValera(i) 15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
JBS(i) 15 He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
Albanian(i) 15 Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
RST(i) 15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
Arabic(i) 15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
Bulgarian(i) 15 Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Croatian(i) 15 - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
BKR(i) 15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Danish(i) 15 Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
CUV(i) 15 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。 ( 新 娘 )
CUVS(i) 15 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 好 象 鸽 子 眼 。 ( 新 娘 )
Esperanto(i) 15 Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj.
Finnish(i) 15 Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
FinnishPR(i) 15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Haitian(i) 15 Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
Indonesian(i) 15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
Italian(i) 15 Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi.
ItalianRiveduta(i) 15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
Korean(i) 15 내 사랑아 ! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
Lithuanian(i) 15 Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės.
PBG(i) 15 O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
Portuguese(i) 15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Romanian(i) 15 Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
Ukrainian(i) 15 Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!