Romans 8:14-17

ABP_Strongs(i)
  14 G3745 For as many as G1063   G4151 [2in spirit G2316 3of God G71 1are led], G3778 these G1510.2.6 are G5207 sons G2316 of God.
  15 G3756 [3not G1063 1For G2983 2you received] G4151 a spirit G1397 of slavery G3825 again G1519 unto G5401 fear, G235 but G2983 you received G4151 a spirit G5206 of adoption, G1722 in G3739 which G2896 we cry out, G5 Abba, G3588   G3962 Father.
  16 G1473 [3itself G3588 1The G4151 2spirit] G4828 bears witness together G3588 to G4151 our spirit, G1473   G3754 that G1510.2.4 we are G5043 children G2316 of God.
  17 G1487 And if G1161   G5043 children, G2532 also G2818 heirs; G2818 heirs G3303 indeed G2316 of God, G4789 but joint-heirs G1161   G5547 of Christ; G1512 if indeed G4841 we suffer together, G2443 that G2532 also G4888 we should be glorified together.
ABP_GRK(i)
  14 G3745 όσοι γαρ G1063   G4151 πνεύματι G2316 θεού G71 άγονται G3778 ούτοί G1510.2.6 εισιν G5207 υιοί G2316 θεού
  15 G3756 ου G1063 γαρ G2983 ελάβετε G4151 πνεύμα G1397 δουλείας G3825 πάλιν G1519 εις G5401 φόβον G235 αλλ΄ G2983 ελάβετε G4151 πνεύμα G5206 υιοθεσίας G1722 εν G3739 ω G2896 κράζομεν G5 αββά G3588 ο G3962 πατήρ
  16 G1473 αυτό G3588 το G4151 πνεύμα G4828 σύμμαρτυρει G3588 τω G4151 πνεύματι ημών G1473   G3754 ότι G1510.2.4 εσμέν G5043 τέκνα G2316 θεού
  17 G1487 ει δε G1161   G5043 τέκνα G2532 και G2818 κληρονόμοι G2818 κληρονόμοι G3303 μεν G2316 θεού G4789 συγκληρονόμοι δε G1161   G5547 χριστού G1512 είπερ G4841 συμπάσχομεν G2443 ίνα G2532 και G4888 συνδοξασθώμεν
Stephanus(i) 14 οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου 15 ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλ ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ 16 αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου 17 ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θεου συγκληρονομοι δε χριστου ειπερ συμπασχομεν ινα και συνδοξασθωμεν
LXX_WH(i)
    14 G3745 K-NPM οσοι G1063 CONJ γαρ G4151 N-DSN πνευματι G2316 N-GSM θεου G71 [G5743] V-PPI-3P αγονται G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι G2316 N-GSM θεου G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
    15 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2983 [G5627] V-2AAI-2P ελαβετε G4151 N-ASN πνευμα G1397 N-GSF δουλειας G3825 ADV παλιν G1519 PREP εις G5401 N-ASM φοβον G235 CONJ αλλα G2983 [G5627] V-2AAI-2P ελαβετε G4151 N-ASN πνευμα G5206 N-GSF υιοθεσιας G1722 PREP εν G3739 R-DSN ω G2896 [G5719] V-PAI-1P κραζομεν G5 N-PRI αββα G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ
    16 G846 P-NSN αυτο G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G4828 [G5719] V-PAI-3S συμμαρτυρει G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G2257 P-1GP ημων G3754 CONJ οτι G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν G5043 N-NPN τεκνα G2316 N-GSM θεου
    17 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5043 N-NPN τεκνα G2532 CONJ και G2818 N-NPM κληρονομοι G2818 N-NPM κληρονομοι G3303 PRT μεν G2316 N-GSM θεου G4789 A-NPM συγκληρονομοι G1161 CONJ δε G5547 N-GSM χριστου G1512 COND ειπερ G4841 [G5719] V-PAI-1P συμπασχομεν G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G4888 [G5686] V-APS-1P συνδοξασθωμεν
Tischendorf(i)
  14 G3745 K-NPM ὅσοι G1063 CONJ γὰρ G4151 N-DSN πνεύματι G2316 N-GSM θεοῦ G71 V-PPI-3P ἄγονται, G3778 D-NPM οὗτοι G5207 N-NPM υἱοὶ G1510 V-PAI-3P εἰσιν G2316 N-GSM θεοῦ.
  15 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2983 V-2AAI-2P ἐλάβετε G4151 N-ASN πνεῦμα G1397 N-GSF δουλίας G3825 ADV πάλιν G1519 PREP εἰς G5401 N-ASM φόβον, G235 CONJ ἀλλὰ G2983 V-2AAI-2P ἐλάβετε G4151 N-ASN πνεῦμα G5206 N-GSF υἱοθεσίας, G1722 PREP ἐν G3739 R-DSN G2896 V-PAI-1P κράζομεν, G5 N-PRI Ἀββᾶ G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατήρ·
  16 G846 P-NSN αὐτὸ G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G4828 V-PAI-3S συνμαρτυρεῖ G3588 T-DSN τῷ G4151 N-DSN πνεύματι G2248 P-1GP ἡμῶν G3754 CONJ ὅτι G1510 V-PAI-1P ἐσμὲν G5043 N-NPN τέκνα G2316 N-GSM θεοῦ.
  17 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G5043 N-NPN τέκνα, G2532 CONJ καὶ G2818 N-NPM κληρονόμοι· G2818 N-NPM κληρονόμοι G3303 PRT μὲν G2316 N-GSM θεοῦ, G4789 A-NPM συνκληρονόμοι G1161 CONJ δὲ G5547 N-GSM Χριστοῦ, G1512 COND εἴπερ G4841 V-PAI-1P συνπάσχομεν G2443 CONJ ἵνα G2532 CONJ καὶ G4888 V-APS-1P συνδοξασθῶμεν.
Tregelles(i) 14 ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν θεοῦ. 15 οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν, Ἀββᾶ ὁ πατήρ. 16 αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ. 17 εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ χριστοῦ· εἴ περ συμπάσχομεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
TR(i)
  14 G3745 K-NPM οσοι G1063 CONJ γαρ G4151 N-DSN πνευματι G2316 N-GSM θεου G71 (G5743) V-PPI-3P αγονται G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G5207 N-NPM υιοι G2316 N-GSM θεου
  15 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2983 (G5627) V-2AAI-2P ελαβετε G4151 N-ASN πνευμα G1397 N-GSF δουλειας G3825 ADV παλιν G1519 PREP εις G5401 N-ASM φοβον G235 CONJ αλλ G2983 (G5627) V-2AAI-2P ελαβετε G4151 N-ASN πνευμα G5206 N-GSF υιοθεσιας G1722 PREP εν G3739 R-DSN ω G2896 (G5719) V-PAI-1P κραζομεν G5 N-PRI αββα G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ
  16 G846 P-NSN αυτο G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G4828 (G5719) V-PAI-3S συμμαρτυρει G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G2257 P-1GP ημων G3754 CONJ οτι G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G5043 N-NPN τεκνα G2316 N-GSM θεου
  17 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5043 N-NPN τεκνα G2532 CONJ και G2818 N-NPM κληρονομοι G2818 N-NPM κληρονομοι G3303 PRT μεν G2316 N-GSM θεου G4789 A-NPM συγκληρονομοι G1161 CONJ δε G5547 N-GSM χριστου G1512 COND ειπερ G4841 (G5719) V-PAI-1P συμπασχομεν G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G4888 (G5686) V-APS-1P συνδοξασθωμεν
Nestle(i) 14 ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν Θεοῦ. 15 οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν Ἀββᾶ ὁ Πατήρ. 16 αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ. 17 εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν Θεοῦ, συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συνπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
RP(i)
   14 G3745K-NPMοσοιG1063CONJγαρG4151N-DSNπνευματιG2316N-GSMθεουG71 [G5743]V-PPI-3PαγονταιG3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG5207N-NPMυιοιG2316N-GSMθεου
   15 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG2983 [G5627]V-2AAI-2PελαβετεG4151N-ASNπνευμαG1397N-GSFδουλειαvG3825ADVπαλινG1519PREPειvG5401N-ASMφοβονG235CONJαλλG2983 [G5627]V-2AAI-2PελαβετεG4151N-ASNπνευμαG5206N-GSFυιοθεσιαvG1722PREPενG3739R-DSNωG2896 [G5719]V-PAI-1PκραζομενG5N-PRIαββαG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρ
   16 G846P-NSNαυτοG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG4828 [G5719]V-PAI-3SσυμμαρτυρειG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG1473P-1GPημωνG3754CONJοτιG1510 [G5719]V-PAI-1PεσμενG5043N-NPNτεκναG2316N-GSMθεου
   17 G1487CONDειG1161CONJδεG5043N-NPNτεκναG2532CONJκαιG2818N-NPMκληρονομοιG2818N-NPMκληρονομοιG3303PRTμενG2316N-GSMθεουG4789A-NPMσυγκληρονομοιG1161CONJδεG5547N-GSMχριστουG1512CONDειπερG4841 [G5719]V-PAI-1PσυμπασχομενG2443CONJιναG2532CONJκαιG4888 [G5686]V-APS-1Pσυνδοξασθωμεν
SBLGNT(i) 14 ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν θεοῦ⸃. 15 οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ· 16 αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ. 17 εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
f35(i) 14 οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου 15 ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλ ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ 16 αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου 17 ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θεου συγκληρονομοι δε χριστου ειπερ συμπασχομεν ινα και συνδοξασθωμεν
IGNT(i)
  14 G3745 οσοι As Many As G1063 γαρ For G4151 πνευματι By "the" Spirit G2316 θεου Of God G71 (G5743) αγονται Are Led, G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G5207 υιοι Sons G2316 θεου Of God.
  15 G3756 ου Not Ye G1063 γαρ For G2983 (G5627) ελαβετε Received G4151 πνευμα A Spirit G1397 δουλειας Of Bondage G3825 παλιν Again G1519 εις Unto G5401 φοβον Fear, G235 αλλ But G2983 (G5627) ελαβετε Ye Received G4151 πνευμα A Spirit G5206 υιοθεσιας Of Adoption G1722 εν   G3739 ω Whereby G2896 (G5719) κραζομεν We Cry, G5 αββα   G3588 ο Abba, G3962 πατηρ Father.
  16 G846 αυτο Itself G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G4828 (G5719) συμμαρτυρει   G3588 τω Bears Witness With G4151 πνευματι Spirit G2257 ημων Our G3754 οτι That G2070 (G5748) εσμεν We Are G5043 τεκνα Children G2316 θεου Of God.
  17 G1487 ει If G1161 δε And G5043 τεκνα Children, G2532 και Also G2818 κληρονομοι Heirs : G2818 κληρονομοι Heirs G3303 μεν Indeed G2316 θεου Of God, G4789 συγκληρονομοι And Joint Heirs G1161 δε Of G5547 χριστου Christ; G1512 ειπερ If Indeed G4841 (G5719) συμπασχομεν We Suffer Together, G2443 ινα That G2532 και Also G4888 (G5686) συνδοξασθωμεν We May Be Glorified Together.
ACVI(i)
   14 G1063 CONJ γαρ For G3745 K-NPM οσοι As Many As G71 V-PPI-3P αγονται Are Led G4151 N-DSN πνευματι By Spirit G2316 N-GSM θεου Of God G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G5207 N-NPM υιοι Sons G2316 N-GSM θεου Of God
   15 G1063 CONJ γαρ For G2983 V-2AAI-2P ελαβετε Ye Received G3756 PRT-N ου Not G4151 N-ASN πνευμα Spirit G1397 N-GSF δουλειας Of Bondage G3825 ADV παλιν Again G1519 PREP εις For G5401 N-ASM φοβον Fear G235 CONJ αλλ But G2983 V-2AAI-2P ελαβετε Ye Received G4151 N-ASN πνευμα Spirit G5206 N-GSF υιοθεσιας Of Adoption G1722 PREP εν By G3739 R-DSN ω Which G2896 V-PAI-1P κραζομεν We Cry G5 N-PRI αββα Abba G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father
   16 G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G846 T-NSN αυτο Itself G4828 V-PAI-3S συμμαρτυρει Testifies With G3588 T-DSN τω The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G2257 P-1GP ημων Of Us G3754 CONJ οτι That G2070 V-PXI-1P εσμεν We Are G5043 N-NPN τεκνα Children G2316 N-GSM θεου Of God
   17 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G5043 N-NPN τεκνα Children G2532 CONJ και Also G2818 N-NPM κληρονομοι Heirs G2818 N-NPM κληρονομοι Heirs G3303 PRT μεν Indeed G2316 N-GSM θεου Of God G1161 CONJ δε And G4789 A-NPM συγκληρονομοι Co-inheriting G5547 N-GSM χριστου Of Anointed G1512 COND ειπερ If Indeed G4841 V-PAI-1P συμπασχομεν We Suffer Jointly G2443 CONJ ινα So That G2532 CONJ και Also G4888 V-APS-1P συνδοξασθωμεν We May Be Glorified Jointly
new(i)
  14 G1063 For G3745 as many as G71 [G5743] are led G4151 by the Spirit G2316 of God, G3778 they G1526 [G5748] are G5207 the sons G2316 of God.
  15 G1063 For G2983 0 ye have G3756 not G2983 [G5627] received G4151 the spirit G1397 of bondage G3825 again G1519 to G5401 fear; G235 but G2983 [G5627] ye have received G4151 the Spirit G5206 of adoption, G1722 by G3739 which G2896 [G5719] we cry, G5 Abba, G3962 Father.
  16 G4151 The Spirit G846 himself G4828 [G5719] beareth witness G2257 with our G4151 spirit, G3754 that G2070 [G5748] we are G5043 the children G2316 of God:
  17 G1161 And G1487 if G5043 children, G2532 then G2818 heirs; G2818 heirs G3303 G2316 of God, G1161 and G4789 joint-heirs G5547 with Anointed; G1512 if so be G4841 [G5719] that we suffer with G2443 him, that G4888 0 G2532 we may be G4888 [G5686] glorified together.
Vulgate(i) 14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei 15 non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater 16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei 17 si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
Clementine_Vulgate(i) 14 Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei. 15 Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus: Abba (Pater). 16 Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei. 17 Si autem filii, et hæredes: hæredes, quidem Dei, cohæredes autem Christi: si tamen compatimur ut et conglorificemur.
Wycliffe(i) 14 For who euere ben led bi the spirit of God, these ben the sones of God. 15 For ye han not take eftsoone the spirit of seruage in drede, but ye han taken the spirit of adopcioun of sones, in which we crien, Abba, fadir. 16 And the ilke spirit yeldith witnessyng to oure spirit, that we ben the sones of God; 17 if sones, and eiris, `and eiris of God, and eiris togidere with Crist; if netheles we suffren togidere, that also we ben glorified togidere.
Tyndale(i) 14 For as many as are led by the sprete of God: they are the sonnes of god. 15 For ye have no receaved the sprete of bondage to feare eny moare but ye have receaved the sprite of adopcion wherby we crye Abba father. 16 The same sprete certifieth oure sprete yt we are the sonnes of God. 17 Yf we be sonnes we are also heyres the heyres I meane of God and heyres anexed with Christ: if so be that we suffer togedder that we maye be glorified to gedder.
Coverdale(i) 14 For who so euer are led by the sprete of God, 15 are Gods childre: for ye haue not receaued the sprete of bondage to feare eny more, but ye haue receaued ye sprete of adopcion, wherby we crye: Abba, deare father. 16 The same sprete certifieth oure sprete, that we are the childre of God. 17 Yf we be childre, then are we heyres also, namely the heyres of God, and heyres annexed with Christ, yf so be that we suffer together, that we maye be also glorified together.
MSTC(i) 14 for as many as are led by the spirit of God: they are the sons of God. 15 For ye have not received the spirit of bondage to fear anymore, but ye have received the spirit of adoption whereby we cry, "Abba father." 16 The same spirit certifieth our spirit that we are the sons of God. 17 If we be sons, we are also heirs: the heirs, I mean, of God: and heirs annexed with Christ. If so be that we suffer together, that we may be glorified together.
Matthew(i) 14 For as many as are led by the spirite of God: 15 they are the sonnes of God. For ye haue not receiued the spirite of bondage to feare anye more: but ye haue receiued the spirite of adoption, where by we crye Abba father. 16 The same spirite certifieth oure spirite that we are the sonnes of God. 17 Yf we be sonnes, we are also heyres, the heyres I meane of God, and heyres annexed with Christe yf so be that we suffer together, that we maye be glorified together.
Great(i) 14 For as many as are led by the sprete of God, 15 they are the sonnes of God. For ye haue not receaued the sprete of bondage to feare eny mor are, but ye haue receaued the sprete of adopcyon, wherby we crye: Abba father. 16 The same sprete certyfyeth oure sprete that we are the sonnes of God. 17 If we be sonnes, then are we also heyres, the heyres I meane of God, & heyres anexed with Chryst yf so be that we suffer with hym, that we maye be also glorified together with hym.
Geneva(i) 14 For as many as are ledde by the Spirit of God, they are the sonnes of God. 15 For ye haue not receiued the Spirit of bodage, to feare againe: but ye haue receiued the Spirit of adoption, whereby we cry Abba, Father. 16 The same Spirit beareth witnesse with our spirit, that we are the children of God. 17 If we be children, we are also heires, euen the heires of God, and heires annexed with Christ: if so be that we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Bishops(i) 14 For as many as are led by the spirite of God, they are the sonnes of God 15 For ye haue not receaued the spirite of bondage agayne to feare: but ye haue receaued the spirite of adoption, wherby we cry, Abba, father 16 The same spirite, beareth witnesse to our spirite, that we are ye sonnes of God 17 If we be sonnes, then are we also heyres, the heyres of God, and ioyntheyres with Christe: So that we suffer together, that we may be also glorified together
DouayRheims(i) 14 For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For you have not received the spirit of bondage again in fear: but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father). 16 For the Spirit himself giveth testimony to our spirit that we are the sons of God. 17 And if sons, heirs also; heirs indeed of God and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
KJV(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
KJV_Cambridge(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
KJV_Strongs(i)
  14 G1063 For G3745 as many as G71 are led [G5743]   G4151 by the Spirit G2316 of God G3778 , they G1526 are [G5748]   G5207 the sons G2316 of God.
  15 G1063 For G2983 ye have G3756 not G2983 received [G5627]   G4151 the spirit G1397 of bondage G3825 again G1519 to G5401 fear G235 ; but G2983 ye have received [G5627]   G4151 the Spirit G5206 of adoption G1722 , whereby G3739   G2896 we cry [G5719]   G5 , Abba G3962 , Father.
  16 G4151 The Spirit G846 itself G4828 beareth witness [G5719]   G2257 with our G4151 spirit G3754 , that G2070 we are [G5748]   G5043 the children G2316 of God:
  17 G1161 And G1487 if G5043 children G2532 , then G2818 heirs G2818 ; heirs G3303 of God G2316   G1161 , and G4789 joint-heirs G5547 with Christ G1512 ; if so be G4841 that we suffer with [G5719]   G2443 him, that G4888 we may be G2532 also G4888 glorified together [G5686]  .
Mace(i) 14 as many as are actuated by the spirit of God, they are the sons of God. 15 for the spirit you have received is not servile to keep you still in fear; but it is the spirit of adoption, whereby we cry Abba, that is, father. 16 the same spirit testifies to our spirit, that we are the children of God. 17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; although we now suffer with him, that we may also be glorified with him.
Whiston(i) 14 For as many are led by the Spirit of God, they are the Sons of God. 15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 Wherefore the Spirit it self beareth witness with our spirit, that we are the children of God. 17 And if children, then fellow heirs; heirs of God, and fellow heirs with Christ: if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together.
Wesley(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the Sons of God. 15 For ye have not received the Spirit of bondage again unto fear, but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The same Spirit beareth witness with our spirits, that we are the children of God. 17 And if children, then heirs, heirs of God, and joint-heirs with Christ: if we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Worsley(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God. 15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 So that the Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God. 17 And if children, then heirs; heirs of God, and co-heirs with Christ: if so be we suffer with Him, that we may be also glorified with Him.
Haweis(i) 14 For as many as are guided by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For ye have not received a spirit of bondage again unto fear; but ye have received a Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father. 16 The same spirit beareth witness with our spirit, that we are the children of God. 17 But if children, then heirs; heirs indeed of God, and joint-heirs with Christ; if so be we suffer with him, that we may also together with him be glorified.
Thomson(i) 14 For as many as are led by the spirit of God, are sons of God. 15 For you have not received a spirit of bondage again to fear; but you have received a spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father. 16 This very spirit beareth joint witness with our spirit that we are children of God; 17 and if children, then heirs; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ if we suffer with him so that with him we may also be glorified.
Webster(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if we suffer with him, that we may be glorified together.
Webster_Strongs(i)
  14 G1063 For G3745 as many as G71 [G5743] are led G4151 by the Spirit G2316 of God G3778 , they G1526 [G5748] are G5207 the sons G2316 of God.
  15 G1063 For G2983 0 ye have G3756 not G2983 [G5627] received G4151 the spirit G1397 of bondage G3825 again G1519 to G5401 fear G235 ; but G2983 [G5627] ye have received G4151 the Spirit G5206 of adoption G1722 , by G3739 which G2896 [G5719] we cry G5 , Abba G3962 , Father.
  16 G4151 The Spirit G846 himself G4828 [G5719] beareth witness G2257 with our G4151 spirit G3754 , that G2070 [G5748] we are G5043 the children G2316 of God:
  17 G1161 And G1487 if G5043 children G2532 , then G2818 heirs G2818 ; heirs G3303 G2316 of God G1161 , and G4789 joint-heirs G5547 with Christ G1512 ; if so be G4841 [G5719] that we suffer with G2443 him, that G4888 0 G2532 we may be G4888 [G5686] glorified together.
Living_Oracles(i) 14 Because, as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God. 15 For you have not received the spirit of bondage, again, to fear; but you have received the spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father. 16 Also this spirit bears witness, together with our spirit, that we are children of God. 17 And if children, then heirs; heirs, indeed, of God, and joint heirs with Christ; if, indeed, we suffer with him, that with him also we may be glorified.
Etheridge(i) 14 For they who by the Spirit of Aloha are led, they are the sons of Aloha. 15 For we have not received the spirit of servitude again unto fear, but we have received the Spirit of the adoption* of sons, by whom we cry, Father, our Father! [* Rucho da-simath benayo: The Spirit of the constituting of sons.] 16 And the Spirit himself witnesseth with our spirit, that we are the sons of Aloha. 17 And if sons, heirs also; heirs of Aloha, and the sons of the inheritance of Jeshu Meshiha. For if we suffer with him, with him also shall we be glorified.
Murdock(i) 14 For they who are led by the Spirit of God, they are the sons of God :) 15 For ye have not received the spirit of bondage, again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, by which we cry, Father, our Father. 16 And this Spirit testifieth to our spirit, that we are the sons of God. 17 And if sons, then heirs; heirs of God, and participators of the inheritance of Jesus Messiah: so that, if we suffer with him, we shall also be glorified with him.
Sawyer(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God they are sons of God. 15 For you received not the spirit of servitude again to fear, but you received the spirit of adoption, by which we cry; Abba, Father. 16 The Spirit itself is a co-witness with our spirits that we are children of God. 17 And if children, [we are] also heirs, heirs indeed of God and co-heirs with Christ, if we suffer with him that we may also be glorified with him.
Diaglott(i) 14 As many as for by spirit of God are led, these are sons of God. 15 Not for you received a spirit of bondage back to fear, but you received a spirit of sonship, by which we cry: Abba, the Father. 16 Itself the spirit testifies together with the spirit of us, that we are children of God. 17 If and children, also heirs; heirs indeed of God, joint-heirs and of an Anointed; if indeed we suffer with, so that also we may be glorified with.
ABU(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are sons of God. 15 For ye did not receive the spirit of bondage, again to fear; but ye received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God; 17 and if children, also heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Anderson(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For you have not again received the spirit of bondage, that you may fear; but you have received the spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are the children of God; 17 and, if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified together.
Noyes(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are sons of God. 15 For ye did not receive the spirit of bondage so as to be again in fear; but ye received the spirit of adopted children, whereby we cry, Abba, Father! 16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are children of God; 17 and if children, then heirs; heirs of God, and fellowheirs with Christ; if indeed we are suffering with him, that we may also be glorified with him.
YLT(i) 14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God; 15 for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba—Father.' 16 The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
17 and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ—if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
JuliaSmith(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God. 15 For ye have not received the Spirit of servitude again for fear; but have received the Spirit of adoption as a son, in which we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God: 17 And if children, also heirs; truly heirs of God, and coheirs of Christ; if indeed we suffer together, that we may be also glorified together.
Darby(i) 14 for as many as are led by [the] Spirit of God, *these* are sons of God. 15 For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God. 17 And if children, heirs also: heirs of God, and Christ`s joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].
ERV(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: 17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him].
ASV(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: 17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him].
ASV_Strongs(i)
  14 G1063 For G3745 as many as G71 are led G4151 by the Spirit G2316 of God, G3778 these G1526 are G5207 sons G2316 of God.
  15 G1063 For G2983 ye G2983 received G3756 not G4151 the spirit G1397 of bondage G3825 again G1519 unto G5401 fear; G235 but G2983 ye received G4151 the spirit G1722 of adoption, G3739 whereby G2896 we cry, G5 Abba, G3962 Father.
  16 G4151 The Spirit G846 himself G4828 beareth witness with G2257 our G4151 spirit, G3754 that G2070 we are G5043 children G2316 of God:
  17 G1161 and G1487 if G5043 children, G2532 then G2818 heirs; G2818 heirs G2316 of God, G1161 and G4789 joint-heirs G5547 with Christ; G1512 if so be that G4841 we suffer with G2443 him, that G4888 we may be G2532 also G4888 glorified with him.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear, but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: 17 and if children, then heirs, heirs of God, and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
Rotherham(i) 14 For, as many as by God’s Spirit are being led, the same, are God’s sons,–– 15 For ye have not received a spirit of servitude, leading back into fear, but ye have received a spirit of sonship, whereby we are exclaiming––Abba! Oh Father! 16 The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God;
17 And, if children, heirs also––heirs, indeed, of God, but co–heirs with Christ,––if, at least, we are suffering together, in order that we may also be glorified together.
Twentieth_Century(i) 14 All who are guided by the Spirit of God are Sons of God. 15 For you did not receive the spirit of a slave, to fill you once more with fear, but the spirit of a son which leads us to cry 'Abba, Our Father.' 16 The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God's children, 17 And if children, then heirs-heirs of God, and joint-heirs with Christ, since we share Christ's sufferings in order that we may also share his Glory.
Godbey(i) 14 For so many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God. 15 For you did not receive the spirit of bondage again unto fear; but you received the Spirit of adoption, in which we cry; Father, Father. 16 The Spirit Himself witnesses along with our spirit, that we are the children of God. 17 And if children, indeed heirs; truly heirs of God, and joint heirs with Christ; if we suffer together, in order that we may also be glorified together.
WNT(i) 14 For those who are led by God's Spirit are, all of them, God's sons. 15 You have not for the second time acquired the consciousness of being--a consciousness which fills you with terror. But you have acquired a deep inward conviction of having been adopted as sons--a conviction which prompts us to cry aloud, "Abba! our Father!" 16 The Spirit Himself bears witness, along with our own spirits, to the fact that we are children of God; 17 and if children, then heirs too--heirs of God and co-heirs with Christ; if indeed we are sharers in Christ's sufferings, in order that we may also be sharers in His glory.
Worrell(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For ye did not receive a spirit of bondage again unto fear; but ye received a spirit of adoption, whereby we cry, "Abba, Father." 16 The Spirit Himself testifieth with our spirit, that we are children of God; 17 and, if children, heirs also; heirs, indeed, of God, and joint-heirs with Christ; if, indeed, we suffer with Him, that we may be also glorified with Him.
Moffatt(i) 14 For the sons of God are those who are guided by the Spirit of God. 15 You have received no slavish spirit that would make you relapse into fear; you have received the Spirit of sonship. And when we cry, "Abba! Father!", 16 it is this Spirit testifying along with our own spirit that we are children of God; 17 and if children, heirs as well, heirs of God, heirs along with Christ — for we share his sufferings in order to share his glory.
Goodspeed(i) 14 For all who are guided by God's Spirit are God's sons. 15 It is not a consciousness of servitude that has been imparted to you, to fill you with fear again, but the consciousness of adoption as sons, which makes us cry, "Abba!" that is, Father. 16 The Spirit itself testifies with our spirits that we are God's children, 17 and if children, heirs also; heirs of God, and fellow-heirs with Christ, if we really share his sufferings in order to share his glory too.
Riverside(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For you did not receive a spirit of bondage leading again to fear, but you received a spirit of sonship, in which we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself witnesses with our spirits that we are children of God. 17 And if children, we are also heirs — heirs of God, joint heirs with Christ, since we suffer with him that we may also be glorified with him.
MNT(i) 14 For only those are sons of God who are led by God's Spirit. 15 For you have not received a spirit of slavery in order that you should once more be afraid; but you have received a spirit of adoption, in which we cry out, "My Father, my dear Father!" 16 For his Spirit himself bears witness with our spirit, that we are children of God; 17 and if children, then heirs, heirs of God and joint-heirs with Christ; but to share his glory, we must now be sharing his sufferings.
Lamsa(i) 14 Those who are led by the Spirit of God, are the sons of God. 15 For you have not received the spirit of bondage, to be in fear again; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Avon, Father, our Father. 16 And this Spirit bears witness to our spirit, that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Jesus Christ; so that if we suffer with him, we shall also be glorified with him.
CLV(i) 14 For whoever are being led by God's spirit, these are sons of God." 15 For you did not get slavery's spirit to fear again, but you got the spirit of sonship, in which we are crying, "Abba, Father!" 16 The spirit itself is testifying together with our spirit that we are children of God. 17 Yet if children, enjoyers also of an allotment, enjoyers, indeed, of an allotment from God, yet joint enjoyers of Christ's allotment, if so be that we are suffering together, that we should be glorified together also."
Williams(i) 14 For all who are guided by God's Spirit are God's sons. 15 For you do not have a sense of servitude to fill you with dread again, but the consciousness of adopted sons by which we cry, "Abba," that is, "Father." 16 The Spirit Himself bears witness with our spirits that we are God's children; 17 and if children, then also heirs, heirs of God and fellow-heirs with Christ if in reality we share His sufferings, so that we may share His glory too.
BBE(i) 14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God. 15 For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father. 16 The Spirit is witness with our spirit that we are children of God: 17 And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
MKJV(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For you have not received the spirit of bondage again to fear, but you have received the Spirit of adoption by which we cry, Abba, Father! 16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are the children of God. 17 And if we are children, then we are heirs; heirs of God and joint-heirs with Christ; so that if we suffer with Him, we may also be glorified together.
LITV(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For you did not receive a spirit of slavery again to fear, but you received a Spirit of adoption by which we cry, Abba! Father! 16 The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God. 17 And if children, also heirs; truly heirs of God, and joint-heirs of Christ, if indeed we suffer together, that we may also be glorified together.
ECB(i) 14 For as many as are led by Spirit of Elohim, are the sons of Elohim. 15
THE SPIRIT OF SONSHIP
For you take not the spirit of servitude again to awe; but you take the Spirit of sonship, wherein we cry, Abba, Father. 16 The self-same Spirit co-witnesses with our spirit, that we are the children of Elohim: 17 and if children, then heirs - heirs of Elohim - and indeed co-heirs with Messiah; whenever we co-suffer to also co-glorify.
AUV(i) 14 For all of those who are led by the Spirit of God are the children of God. 15 For you did not receive the Holy Spirit, to enslave you again to fear, [Note: Some translators take “Holy Spirit” here to be “spirit,” making the verse say “you did not receive the spirit of slavery”], but you received the Holy Spirit [who produces] sonship, so we can call out, “Abba”, [which means] “Father.” 16 The Holy Spirit Himself bears testimony [along] with our [human] spirit that we are the children of God. 17 And if we are [His] children, then we have an inheritance from God [i.e., blessings here and hereafter] and are fellow-sharers with Christ [of such blessings], providing we [are willing to] suffer with Him, so we can also be honored with Him [i.e., in the future life. See verses 18-25].
ACV(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God. 17 And if children, also heirs, heirs indeed of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer jointly, so that we may also be glorified jointly.
Common(i) 14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God. 15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of sonship by whom we cry out, "Abba, Father." 16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God, 17 and if children, then heirsheirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with him, in order that we may also be glorified with him.
WEB(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God. 15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!” 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God; 17 and if children, then heirs: heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
WEB_Strongs(i)
  14 G1063 For G3745 as many as G71 are led G4151 by the Spirit G2316 of God, G3778 these G1526 are G5207 children G2316 of God.
  15 G1063 For G2983 you G3756 didn't G2983 receive G4151 the spirit G1397 of bondage G3825 again G1519 to G5401 fear, G235 but G2983 you received G4151 the Spirit G1722 of adoption, G3739 by G2896 whom we cry, G5 "Abba! G3962 Father!"
  16 G4151 The Spirit G846 himself G4828 testifies with G2257 our G4151 spirit G3754 that G2070 we are G5043 children G2316 of God;
  17 G1161 and G1487 if G5043 children, G2532 then G2818 heirs; G2818 heirs G2316 of God, G1161 and G4789 joint heirs G5547 with Christ; G1512 if indeed G4841 we suffer with G1512 him, that G2532 we may also G4888 be G4888 glorified with him.
NHEB(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God. 15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba. Father." 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God; 17 and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
AKJV(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For you have not received the spirit of bondage again to fear; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
AKJV_Strongs(i)
  14 G3745 For as many G71 as are led G4151 by the Spirit G2316 of God, G5207 they are the sons G2316 of God.
  15 G2192 For you have G2983 not received G4151 the spirit G1397 of bondage G3825 again G5401 to fear; G2983 but you have received G4151 the Spirit G5206 of adoption, G1722 whereby G3739 G2896 we cry, G5 Abba, G3962 Father.
  16 G4151 The Spirit G846 itself G4828 bears G4828 witness G4151 with our spirit, G5043 that we are the children G2316 of God:
  17 G1487 And if G5043 children, G2532 then G2818 heirs; G2818 heirs G2316 of God, G4789 and joint-heirs G5547 with Christ; G1512 if G4841 so be that we suffer G2532 with him, that we may be also G4888 glorified G4888 together.
KJC(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For you have not received the spirit of bondage again to fear; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
KJ2000(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For you have not received the spirit of bondage again to fear; but you have received the Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father. 16 The Spirit himself bears witness with our spirit, that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, so that we may be also glorified together.
UKJV(i) 14 For as many as are led by the Spirit (o. pneuma) of God, they are the sons of God. 15 For all of you have not received the spirit (o. pneuma) of bondage again to fear; but all of you have received the Spirit (o. pneuma) of adoption, whereby we cry, Abba, Father. 16 The Spirit (o. pneuma) itself bears witness with our spirit, (o. pneuma) that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
RKJNT(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God are the sons of God. 15 For you have not received a spirit of bondage leading to fear; but you have received the Spirit of adoption, by which we cry out, Abba, Father. 16 The Spirit himself bears witness with our spirit, that we are the children of God: 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him that we may also be glorified with him.
CKJV_Strongs(i)
  14 G1063 For G3745 as many as G71 are led G4151 by the Spirit G2316 of God, G3778 they G1526 are G5207 the sons G2316 of God.
  15 G1063 For G2983 you have G3756 not G2983 received G4151 the spirit G1397 of bondage G3825 again G1519 to G5401 fear; G235 but G2983 you have received G4151 the Spirit G1722 of adoption, G3739 by which G2896 we cry, G5 Abba, G3962 Father.
  16 G4151 The Spirit G846 itself G4828 bears witness with G2257 our G4151 spirit, G3754 that G2070 we are G5043 the sons G2316 of God:
  17 G1161 And G1487 if G5043 sons, G2532 then G2818 heirs; G2818 heirs G2316 of God, G1161 and G4789 joint-heirs G5547 with Christ; G1512 if it is that G4841 we suffer with G2443 him, that G4888 we may be G2532 also G4888 glorified together.
RYLT(i) 14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God; 15 for you did not receive a spirit of bondage again for fear, but you did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba -- Father.' 16 The Spirit himself does testify with our spirit, that we are children of God; 17 and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
EJ2000(i) 14 For all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God. 15 For ye have not received the spirit of slavery to be in fear again, but ye have received the Spirit of adoption of sons, whereby we cry, Abba, Father. 16 For the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God, 17 ¶ and if sons, also heirs certainly of God and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with him that we may be also glorified together with him.
CAB(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For you did not receive the spirit of bondage again unto fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, "Abba, Father." 16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God. 17 And if children, then heirs--heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer together, so that we may also be glorified together.
WPNT(i) 14 Because as many as are led by God’s Spirit, these are God’s sons 15 —you did not receive a spirit of slavery to fear all over again, but you did receive the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father!” 16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are God’s children 17 —if children, also heirs: heirs of God and co-heirs with Christ (if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him).
JMNT(i) 14 For as many as are being continuously led by God’s Spirit (or: habitually brought or conducted in [the] Breath-effect which is God; progressively driven along with an attitude from God), these folks are God’s sons (these continuously exist being sons of God; or: = these are folks who have the character and qualities of God). [comment: echo of the Exodus] 15 For you folks did (or: do) not receive again a spirit of slavery to fear (or: get slavery’s spirit or breath-effect again, unto fear; or: take an attitude which personifies being a slave [in Egypt or under the Law, leading] into fear again), but rather you received a spirit of being placed as a son (or: a Breath-effect which set you in the position of a son; or: you receive an attitude of one having been adopted [in accord with Greek or Roman law]), within which (or: in union with Whom) we are habitually crying out, “Abba (Dad), O Father!” 16 The same Spirit (or: spirit; or: The Breath-effect Himself; or: This very attitude) is constantly witnessing together with our spirit (is continuously bearing joint-testimony to our spirit; is habitually co-witnessing for our spirit; is progressively adding confirming testimony and evidence in our attitude) that we are, and continuously exist being, God’s children (ones born of God; children from God [not of the child-escort {Gal. 3:24}], by natural descent). 17 Now since children (or: Yet if ones born by natural descent), also heirs (possessors and enjoyers of an allotted inheritance; those who hold sway over the allotted portion): on the one hand, God’s heirs, on the other, Christ’s joint-heirs (or: indeed possessors and enjoyers of an allotment pertaining to God and from God, yet possessors and enjoyers together in an allotment pertaining to Christ and belonging to Christ) if so be (or: provided) that we are continually affected by sensible experiences together – feeling together; receiving impressions, undergoing passion or suffering together – to the end that we may also be glorified together (or: can be given a shared appearance; would together receive a manifestation of that which calls forth praise; should be given a joint-approval and a joint-reputation; may be thought of and imagined together [in covenant relationship]).
NSB(i) 14 All who are led by the Spirit of God are sons of God. 15 For you have not received a spirit of bondage again causing fear, but you have received a spirit of adoption, whereby we cry, Father, Father! (Chaldee: Abba, meaning father). 16 The Spirit itself (Greek:autos ho pneuma) (itself the Spirit) bears witness with our spirit (mind and heart), that we are children of God. 17 If children, then heirs of God, and joint heirs with Christ. If indeed we suffer with him we may also be glorified with him.
ISV(i) 14 For all who are led by God’s Spirit are God’s children. 15 For you have not received a spirit of slavery that leads you into fear again. Instead, you have received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba! Father!” 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. 17 Now if we are children, we are heirs—heirs of God and co-heirs with the Messiah—if, in fact, we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
LEB(i) 14 For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received the Spirit of adoption, by whom we cry out, "Abba!* Father!" 16 The Spirit himself confirms to our spirit that we are children of God, 17 and if children, also heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer together with him so that we may also be glorified together with him.
BGB(i) 14 ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν ⇔ Θεοῦ. 15 Οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν “Ἀββᾶ ὁ Πατήρ.” 16 αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ. 17 εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν Θεοῦ, συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
BIB(i) 14 ὅσοι (As many as) γὰρ (for) Πνεύματι (by the Spirit) Θεοῦ (of God) ἄγονται (are led), οὗτοι (these) υἱοί (sons) εἰσιν (are) Θεοῦ (of God). 15 Οὐ (Not) γὰρ (for) ἐλάβετε (you have received) πνεῦμα (a spirit) δουλείας (of bondage) πάλιν (again) εἰς (to) φόβον (fear), ἀλλὰ (but) ἐλάβετε (you have received) πνεῦμα (the Spirit) υἱοθεσίας (of divine adoption as sons), ἐν (by) ᾧ (whom) κράζομεν (we cry), “Ἀββᾶ (Abba)! ὁ (-) Πατήρ (Father)!” 16 αὐτὸ (Himself) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) συμμαρτυρεῖ (bears witness with) τῷ (the) πνεύματι (spirit) ἡμῶν (of us) ὅτι (that) ἐσμὲν (we are) τέκνα (children) Θεοῦ (of God). 17 εἰ (If) δὲ (now) τέκνα (children), καὶ (also) κληρονόμοι (heirs), κληρονόμοι (heirs) μὲν (indeed) Θεοῦ (of God), συνκληρονόμοι (joint-heirs) δὲ (now) Χριστοῦ (of Christ), εἴπερ (if indeed) συμπάσχομεν (we suffer with Him), ἵνα (so that) καὶ (also) συνδοξασθῶμεν (we may be glorified together).
BLB(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For you have not received a spirit of bondage again to fear, but you have received the Spirit of divine adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!” 16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God, 17 and if children, also heirs: heirs indeed of God, and joint-heirs of Christ, if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified together.
BSB(i) 14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God. 15 For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear, but you received the Spirit of sonship, by whom we cry, “Abba! Father!” 16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children. 17 And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him.
MSB(i) 14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God. 15 For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear, but you received the Spirit of sonship, by whom we cry, “Abba! Father!” 16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children. 17 And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him.
MLV(i) 14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the spirit of sonship, in which we cry, Abba, Father. 16 The Spirit himself is testifying together with our spirit, that we are children of God; 17 and if children, then heirs; indeed, heirs of God and joint heirs of Christ; if indeed we are suffering together with him, in order that we might also be glorified together with him.
VIN(i) 14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God. 15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the spirit of sonship, in which we cry, Abba, Father. 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children. 17 Now if we are children, we are heirs heirs of God and co-heirs with the Messiah if, in fact, we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
Luther1545(i) 14 Denn welche der Geist Gottes treibet, die sind Gottes Kinder. 15 Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermal fürchten müßtet, sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater! 16 Derselbige Geist gibt Zeugnis unserm Geist, daß wir Gottes Kinder sind. 17 Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur HERRLIchkeit erhoben werden.
Luther1545_Strongs(i)
  14 G1063 Denn G3778 welche der G4151 Geist G2316 Gottes G3745 treibet, die G1526 sind G2316 Gottes Kinder.
  15 G1063 Denn G2983 ihr habt G3756 nicht G1397 einen knechtischen G4151 Geist G2983 empfangen G1519 , daß G5401 ihr euch abermal fürchten müßtet G235 , sondern G5206 ihr habt einen kindlichen G4151 Geist G2983 empfangen G3739 , durch welchen G2896 wir rufen G5 : Abba G3962 , lieber Vater!
  16 G4151 Derselbige Geist G4828 gibt Zeugnis G2257 unserm G4151 Geist G846 , daß G2316 wir Gottes G5043 Kinder G2070 sind .
  17 G1487 Sind wir denn G5043 Kinder G1512 , so G2532 sind wir auch G2818 Erben G2316 , nämlich Gottes G2818 Erben G1161 und G4789 Miterben G5547 Christi G2532 , so G4841 wir anders mit leiden G2443 , auf daß G1161 wir auch G4888 mit zur Herrlichkeit erhoben werden.
Luther1912(i) 14 Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder. 15 Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater! 16 Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind. 17 Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden.
Luther1912_Strongs(i)
  14 G1063 Denn G3745 welche G4151 der Geist G2316 Gottes G71 treibt G3778 , die G1526 sind G2316 Gottes G5207 Kinder .
  15 G1063 Denn G2983 ihr G3756 habt nicht G1397 einen knechtischen G4151 Geist G2983 empfangen G3825 , daß ihr euch abermals G5401 fürchten G1519 müßtet G235 ; sondern G2983 ihr G5206 habt einen kindlichen G4151 Geist G2983 empfangen G1722 , durch G3739 welchen G2896 wir rufen G5 : Abba G3962 , lieber Vater!
  16 G846 Derselbe G4151 Geist G4828 gibt Zeugnis G2257 unserem G4151 Geist G3754 , daß G2070 wir G2316 Gottes G5043 Kinder G2070 sind .
  17 G1161   G1487 Sind G5043 wir denn Kinder G2532 , so G2818 sind wir auch Erben G3303 , nämlich G2316 Gottes G2818 Erben G1161 und G4789 Miterben G5547 Christi G1512 , so G4841 wir G4841 anders mit leiden G2443 , auf daß G4888 wir G2532 auch G4888 mit zur Herrlichkeit G4888 erhoben werden .
ELB1871(i) 14 Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes. 15 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, wiederum zur Furcht, sondern einen Geist der Sohnschaft habt ihr empfangen, in welchem wir rufen: Abba, Vater! 16 Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind. 17 Wenn aber Kinder, so auch Erben, - Erben Gottes und Miterben Christi, wenn wir anders mitleiden, auf daß wir auch mitverherrlicht werden.
ELB1871_Strongs(i)
  14 G1063 Denn G3745 so viele G4151 durch den Geist G2316 Gottes G71 geleitet G3778 werden, diese G1526 sind G5207 Söhne G2316 Gottes.
  15 G1063 Denn G2983 ihr habt G3756 nicht G4151 einen Geist G1397 der Knechtschaft G2983 empfangen, G3825 wiederum G1519 zur G5401 Furcht, G235 sondern G4151 einen Geist G5206 der Sohnschaft G2983 habt ihr empfangen, G1722 in G3739 welchem G2896 wir rufen: G5 Abba, G3962 Vater!
  16 G4151 Der Geist G846 selbst G4828 zeugt G2257 mit unserem G4151 Geiste, G3754 daß G5043 wir Kinder G2316 Gottes G2070 sind.
  17 G1487 Wenn G1161 aber G5043 Kinder, G2532 so auch G2818 Erben, G3303 - G2818 Erben G2316 Gottes G1161 und G4789 Miterben G5547 Christi, G1512 wenn wir anders G4841 mitleiden, G2443 auf daß G2532 wir auch G4888 mitverherrlicht werden.
ELB1905(i) 14 Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes. 15 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft O. Sklaverei empfangen, wiederum zur Furcht, sondern einen Geist der Sohnschaft habt ihr empfangen, in welchem wir rufen: 16 Abba, Vater! Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind. 17 Wenn aber Kinder, so auch Erben, Erben Gottes und Miterben Christi, wenn wir anders mitleiden, auf daß wir auch mitverherrlicht werden.
ELB1905_Strongs(i)
  14 G1063 Denn G3745 so viele G4151 durch den Geist G2316 Gottes G71 geleitet G3778 werden, diese G1526 sind G5207 Söhne G2316 Gottes .
  15 G1063 Denn G2983 ihr habt G3756 nicht G4151 einen Geist G1397 der Knechtschaft G2983 empfangen G3825 , wiederum G1519 zur G5401 Furcht G235 , sondern G4151 einen Geist G5206 der Sohnschaft G2983 habt ihr empfangen G1722 , in G3739 welchem G2896 wir rufen G5 : Abba G3962 , Vater!
  16 G4151 Der Geist G846 selbst G4828 zeugt G2257 mit unserem G4151 Geiste G3754 , daß G5043 wir Kinder G2316 Gottes G2070 sind .
  17 G1487 Wenn G1161 aber G5043 Kinder G2532 , so auch G2818 Erben G2818 Erben G2316 Gottes G1161 und G4789 Miterben G5547 Christi G1512 , wenn wir anders G4841 mitleiden G2443 , auf daß G2532 wir auch G4888 mitverherrlicht werden.
DSV(i) 14 Want zovelen als er door den Geest Gods geleid worden, die zijn kinderen Gods. 15 Want gij hebt niet ontvangen den Geest der dienstbaarheid wederom tot vreze; maar gij hebt ontvangen den Geest der aanneming tot kinderen, door Welken wij roepen: Abba, Vader! 16 Dezelve Geest getuigt met onzen geest, dat wij kinderen Gods zijn. 17 En indien wij kinderen zijn, zo zijn wij ook erfgenamen, erfgenamen van God, en medeerfgenamen van Christus; zo wij anders met Hem lijden, opdat wij ook met Hem verheerlijkt worden.
DSV_Strongs(i)
  14 G1063 Want G3745 zovelen als G4151 er door den Geest G2316 Gods G71 G5743 geleid worden G3778 , die G1526 G5748 zijn G5207 kinderen G2316 Gods.
  15 G1063 Want G3756 gij hebt niet G2983 G5627 ontvangen G4151 den Geest G1397 der dienstbaarheid G3825 wederom G1519 tot G5401 vreze G235 ; maar G2983 G5627 gij hebt ontvangen G4151 den Geest G5206 der aanneming tot kinderen G1722 , door G3739 Welken G2896 G5719 wij roepen G5 : Abba G3962 , Vader!
  16 G846 Dezelve G4151 Geest G4828 G5719 getuigt G2257 met onzen G4151 geest G3754 , dat G5043 wij kinderen G2316 Gods G2070 G5748 zijn.
  17 G1161 En G1487 indien G5043 wij kinderen G2532 zijn, zo zijn wij ook G2818 erfgenamen G2818 G3303 , erfgenamen G2316 van God G1161 , en G4789 medeerfgenamen G5547 van Christus G1512 ; zo wij anders G4841 G5719 met [Hem] lijden G2443 , opdat G2532 wij ook G4888 G5686 met [Hem] verheerlijkt worden.
DarbyFR(i) 14 Car tous ceux qui sont conduits par l' Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu. 15 Car vous n'avez pas reçu un esprit de servitude pour être derechef dans la crainte, mais vous avez reçu l' Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba, Père! 16 L'Esprit lui-même rend témoignage avec notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu; 17
et si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers; héritiers de Dieu, cohéritiers de Christ; si du moins nous souffrons avec lui, afin que nous soyons aussi glorifiés avec lui.
Martin(i) 14 Or tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, sont enfants de Dieu. 15 Car vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu l'Esprit d'adoption, par lequel nous crions Abba, c'est-à-dire, Père. 16 C'est ce même Esprit qui rend témoignage avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. 17 Et si nous sommes enfants, nous sommes donc héritiers : héritiers, dis-je, de Dieu, et cohéritiers de Christ; si nous souffrons avec lui, afin que nous soyons aussi glorifiés avec lui.
Segond(i) 14 car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu. 15 Et vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba! Père! 16 L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. 17 Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d'être glorifiés avec lui.
Segond_Strongs(i)
  14 G1063 car G3745 tous ceux G71 qui sont conduits G5743   G4151 par l’Esprit G2316 de Dieu G3778 sont G1526   G5748   G5207 fils G2316 de Dieu.
  15 G1063 Et G2983 vous n’avez G0   G3756 point G2983 reçu G5627   G4151 un esprit G1397 de servitude G3825 , pour être encore G1519 dans G5401 la crainte G235  ; mais G2983 vous avez reçu G5627   G4151 un Esprit G5206 d’adoption G1722 , par G3739 lequel G2896 nous crions G5719   G5 : Abba G3962  ! Père !
  16 G4151 L’Esprit G846 lui-même G4828 rend témoignage G5719   G2257 à notre G4151 esprit G3754 que G2070 nous sommes G5748   G5043 enfants G2316 de Dieu.
  17 G1161 ¶ Or G1487 , si G5043 nous sommes enfants G2532 , nous sommes aussi G2818 héritiers G2818  : héritiers G3303 de Dieu G2316   G1161 , et G4789 cohéritiers G5547 de Christ G1512 , si toutefois G4841 nous souffrons avec G5719   G2443 lui, afin G2532   G4888 d’être glorifiés avec lui G5686  .
SE(i) 14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios. 15 Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar (otra vez) en temor; mas habéis recibido el Espíritu de adopción (de hijos), por el cual clamamos, ­Abba, Padre! 16 Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios. 17 Y si hijos, también herederos; ciertamente de Dios, y coherederos con el Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
ReinaValera(i) 14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios. 15 Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor; mas habéis recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos, Abba, Padre. 16 Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios. 17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios, y coherederos de Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
JBS(i) 14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios. 15 Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar (otra vez) en temor; mas habéis recibido el Espíritu de adopción (de hijos), por el cual clamamos, ¡Abba, Padre! 16 Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios. 17 ¶ Y si hijos, también herederos; ciertamente de Dios, y coherederos con Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
Albanian(i) 14 Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë. 15 Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: ''Aba, o Atë!''. 16 Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë. 17 Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të.
RST(i) 14 Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии. 15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем:„Авва, Отче!" 16 Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии. 17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Peshitta(i) 14 ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܠܝܢ ܒܢܝܐ ܐܢܘܢ ܕܐܠܗܐ ܀ 15 ܠܐ ܓܝܪ ܢܤܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܥܒܕܘܬܐ ܬܘܒ ܠܕܚܠܬܐ ܐܠܐ ܢܤܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܤܝܡܬ ܒܢܝܐ ܕܒܗ ܩܪܝܢܢ ܐܒܐ ܐܒܘܢ ܀ 16 ܘܗܝ ܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܠܪܘܚܢ ܕܐܝܬܝܢ ܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ ܀ 17 ܘܐܢ ܒܢܝܐ ܐܦ ܝܪܬܐ ܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܢܝ ܝܪܬܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܐܢ ܢܚܫ ܥܡܗ ܐܦ ܥܡܗ ܢܫܬܒܚ ܀
Arabic(i) 14 لان كل الذين ينقادون بروح الله فاولئك هم ابناء الله. 15 اذ لم تأخذوا روح العبودية ايضا للخوف بل اخذتم روح التبني الذي به نصرخ يا أبا الآب. 16 الروح نفسه ايضا يشهد لارواحنا اننا اولاد الله. 17 فان كنا اولادا فاننا ورثة ايضا ورثة الله ووارثون مع المسيح. ان كنا نتألم معه لكي نتمجد ايضا معه
Amharic(i) 14 በእግዚአብሔር መንፈስ የሚመሩ ሁሉ እነዚህ የእግዚአብሔር ልጆች ናቸውና። 15 አባ አባት ብለን የምንጮኽበትን የልጅነት መንፈስ ተቀበላችሁ እንጂ እንደገና ለፍርሃት የባርነትን መንፈስ አልተቀበላችሁምና። 16 የእግዚአብሔር ልጆች መሆናችንን ያ መንፈስ ራሱ ከመንፈሳችን ጋር ይመሰክራል። 17 ልጆች ከሆንን ወራሾች ደግሞ ነን፤ ማለት የእግዚአብሔር ወራሾች ነን፥ አብረንም ደግሞ እንድንከበር አብረን መከራ ብንቀበል ከክርስቶስ ጋር አብረን ወራሾች ነን።
Armenian(i) 14 Արդարեւ բոլոր անոնք որ կ՚առաջնորդուին Աստուծոյ Հոգիով, անո՛նք են Աստուծոյ որդիները. 15 քանի որ դուք չստացաք ստրկութեան հոգին՝ դարձեալ վախնալու համար, հապա ստացաք որդեգրութեա՛ն Հոգին, որուն միջոցով կը գոչենք՝՝. «Աբբա՛, Հա՛յր»: 16 Նոյնինքն Հոգին վկայութիւն կու տայ մեր հոգիին հետ թէ մենք Աստուծոյ զաւակներն ենք. 17 ու եթէ զաւակներ՝ ուրեմն ժառանգորդներ, Աստուծոյ ժառանգորդներ եւ Քրիստոսի ժառանգակիցներ, որպէսզի եթէ չարչարուինք իրեն հետ, նաեւ փառաւորուինք իրեն հետ:
Basque(i) 14 Ecen Iaincoaren Spirituaz gobernatzen diraden guciac, Iaincoaren haour dirade. 15 Ecen eztuçue suiectionetaco spiritubat recebitu, berriz beldurretan içateco: baina recebitu duçue adoptionezco spiritua, ceinez oihu eguiten baitugu Abba, erran nahi baita, Aita. 16 Spiritu hunec berac testificatzen du gure spirituarequin batean, ecen Iaincoaren haour garela. 17 Eta baldin haour bagara, bayeta heredero: heredero, diot, Iaincoaren, eta Christen herederoquide, baldin ordea harequin batean suffritzen badugu, harequin batean glorifica gaitecençat.
Bulgarian(i) 14 Понеже, които се водят от Божия Дух, те са Божии синове. 15 Защото не сте приели дух на робство, за да се страхувате отново, а сте приели Дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва, Отче! 16 Така Самият Дух свидетелства с нашия дух, че сме Божии деца. 17 И ако сме деца, тогава сме и наследници – наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, и да се прославим с Него.
Croatian(i) 14 Svi koje vodi Duh Božji sinovi su Božji. 15 Ta ne primiste duh robovanja da se opet bojite, nego primiste Duha posinstva u kojem kličemo: "Abba! Oče!" 16 Sam Duh susvjedok je s našim duhom da smo djeca Božja; 17 ako pak djeca, onda i baštinici, baštinici Božji, a subaštinici Kristovi, kada doista s njime zajedno trpimo, da se zajedno s njime i proslavimo.
BKR(i) 14 Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží. 15 Nepřijali jste zajisté Ducha služby opět k bázni, ale přijali jste Ducha synovství, v němžto voláme Abba, totiž Otče. 16 A tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží. 17 A jestliže synové, tedy i dědicové, dědicové zajisté Boží, spolu pak dědicové Kristovi, však tak, jestliže spolu s ním trpíme, abychom spolu i oslaveni byli.
Danish(i) 14 Thi, saa Mange, som drives af Guds Aand, disse ere Guds Børn. 15 Og I annammer ikke en Trældoms Aand atter til Frygt; men I annammede en sønlig Udkaarelsens Aand, i hvilken vi raabe: Abba, Fader! 16 Denne Aand vidner med vor Aand, at vi ere Guds Børn. 17 Men dersom vi ere Børn, ere vi arvinger, nemlig Guds Arvinger og Christi Medarvinger, saafremt, vi lide med ham, at vi da ogsaa skulle herliggjøres med ham.
CUV(i) 14 因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 , 都 是 神 的 兒 子 。 15 你 們 所 受 的 , 不 是 奴 僕 的 心 , 仍 舊 害 怕 ; 所 受 的 , 乃 是 兒 子 的 心 , 因 此 我 們 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 ! 16 聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女 ; 17 既 是 兒 女 , 便 是 後 嗣 , 就 是 神 的 後 嗣 , 和 基 督 同 作 後 嗣 。 如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 , 也 必 和 他 一 同 得 榮 耀 。
CUV_Strongs(i)
  14 G1063 因為 G3745 G2316 被神 G4151 的靈 G71 引導 G1526 的,都是 G2316 G5207 的兒子。
  15 G2983 你們所受的 G3756 ,不是 G1397 奴僕 G4151 的心 G3825 ,仍舊 G5401 害怕 G2983 ;所受的 G235 ,乃是 G5206 兒子 G4151 的心 G1722 ,因 G3739 G2896 我們呼叫 G5 :阿爸 G3962 !父!
  16 G4151 聖靈 G2257 與我們的 G4151 G4828 同證 G2070 我們是 G2316 神的 G5043 兒女;
  17 G1487 既是 G5043 兒女 G2532 ,便是 G2818 後嗣 G3303 ,就是 G2316 神的 G2818 後嗣 G1161 ,和 G5547 基督 G4789 同作後嗣 G1512 。如果 G4841 我們和他一同受苦 G2532 ,也 G4888 必和他一同得榮耀。
CUVS(i) 14 因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。 15 你 们 所 受 的 , 不 是 奴 仆 的 心 , 仍 旧 害 怕 ; 所 受 的 , 乃 是 儿 子 的 心 , 因 此 我 们 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 ! 16 圣 灵 与 我 们 的 心 同 證 我 们 是 神 的 儿 女 ; 17 既 是 儿 女 , 便 是 后 嗣 , 就 是 神 的 后 嗣 , 和 基 督 同 作 后 嗣 。 如 果 我 们 和 他 一 同 受 苦 , 也 必 和 他 一 同 得 荣 耀 。
CUVS_Strongs(i)
  14 G1063 因为 G3745 G2316 被神 G4151 的灵 G71 引导 G1526 的,都是 G2316 G5207 的儿子。
  15 G2983 你们所受的 G3756 ,不是 G1397 奴仆 G4151 的心 G3825 ,仍旧 G5401 害怕 G2983 ;所受的 G235 ,乃是 G5206 儿子 G4151 的心 G1722 ,因 G3739 G2896 我们呼叫 G5 :阿爸 G3962 !父!
  16 G4151 圣灵 G2257 与我们的 G4151 G4828 同證 G2070 我们是 G2316 神的 G5043 儿女;
  17 G1487 既是 G5043 儿女 G2532 ,便是 G2818 后嗣 G3303 ,就是 G2316 神的 G2818 后嗣 G1161 ,和 G5547 基督 G4789 同作后嗣 G1512 。如果 G4841 我们和他一同受苦 G2532 ,也 G4888 必和他一同得荣耀。
Esperanto(i) 14 CXar cxiuj, kiuj estas kondukataj de la Spirito de Dio, estas filoj de Dio. 15 CXar vi ne ricevis la spiriton de sklaveco denove al timo; sed vi ricevis la spiriton de adopto, per kiu ni krias:Aba, Patro. 16 La Spirito mem kunatestas kun nia spirito, ke ni estas idoj de Dio; 17 kaj se idoj, tial heredantoj, heredantoj de Dio, kunheredantoj kun Kristo, se vere ni suferas kun li, por ke ni estu glorataj kun li.
Estonian(i) 14 Sest kõik, keda iganes Jumala Vaim juhib, on Jumala lapsed. 15 Sest te ei ole saanud orjapõlve vaimu, et peaksite jälle kartma, vaid te olete saanud lapsepõlve Vaimu, kelles me hüüame: "Abba! Isa!" 16 Seesama Vaim tunnistab ühes meie vaimuga, et me oleme Jumala lapsed. 17 Kui me aga oleme lapsed, siis oleme ka pärijad, nii Jumala pärijad kui ka Kristuse kaaspärijad, et kui me ühes Temaga kannatame, siis meid ühes Temaga ka austatakse.
Finnish(i) 14 Sillä kaikki, jotka Jumalan Hengeltä vaikutetaan, ne ovat Jumalan lapset. 15 Sillä ette ole saaneet orjuuden henkeä, että teidän vielä pitäis pelkäämän, mutta te olette saaneet valittuin lasten hengen, jossa me huudamme: Abba, rakas Isä. 16 Se Henki todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapset. 17 Jos me olemme lapset, niin me olemme myös perilliset, nimittäin Jumalan perilliset ja Kristuksen kanssaperilliset: jos me muutoin ynnä kärsimme, että me ynnä hänen kanssansa kunniaan tulisimme.
FinnishPR(i) 14 Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia. 15 Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa, vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: "Abba! Isä!" 16 Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia. 17 Mutta jos olemme lapsia, niin olemme myöskin perillisiä, Jumalan perillisiä ja Kristuksen kanssaperillisiä, jos kerran yhdessä hänen kanssaan kärsimme, että me yhdessä myös kirkastuisimme.
Haitian(i) 14 Paske, tout moun Lespri Bondye a ap dirije, se pitit Bondye yo ye. 15 Lespri Bondye ban nou an, se pa yon lespri k'ap fè nou esklav pou n'ap tranble devan Bondye toujou. Okontrè, Lespri Bondye a fè nou tounen pitit Bondye. Se li menm ki penmèt nou rele Bondye Papa. 16 Lespri Bondye a bay lespri pa nou an lasirans se pitit Bondye nou ye. 17 Si se pitit Bondye nou ye, nou gen pòsyon pa nou nan eritaj Bondye te pwomèt moun pa l' yo, n'a resevwa pa nou ansanm ak Kris la nan tou sa Bondye te sere pou li. Paske, si nou soufri ansanm ak li, n'a resevwa lwanj nan men Bondye ansanm ak li tou.
Hungarian(i) 14 Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai. 15 Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám! 16 Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk. 17 Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsõüljünk meg.
Indonesian(i) 14 Orang-orang yang dibimbing oleh Roh Allah, adalah anak-anak Allah. 15 Sebab Roh, yang diberikan oleh Allah kepada kalian, tidaklah membuat kalian menjadi hamba sehingga kalian hidup di dalam ketakutan. Sebaliknya Roh Allah itu menjadikan kalian anak-anak Allah. Dan dengan kuasa Roh Allah itu kita memanggil Allah itu, "Bapa, ya Bapaku!" 16 Roh Allah bersama-sama dengan roh kita menyatakan bahwa kita adalah anak-anak Allah. 17 Nah, kalau kita adalah anak-anak-Nya, maka kita pun adalah ahli waris-Nya yang akan menerima berkat-berkat yang disediakan Allah untuk anak-anak-Nya. Kita akan menerima bersama-sama dengan Kristus apa yang sudah disediakan Allah bagi-Nya; sebab kalau kita menderita bersama Kristus, kita akan dimuliakan juga bersama Dia.
Italian(i) 14 Poichè, tutti coloro che son condotti per lo Spirito di Dio, sono figliuoli di Dio. 15 Perciocchè voi non avete di nuovo ricevuto lo spirito di servitù, a timore; anzi avete ricevuto lo Spirito d’adottazione, per lo quale gridiamo: Abba, Padre. 16 Quel medesimo Spirito rende testimonianza allo spirito nostro, che noi siam figliuoli di Dio. 17 E se siam figliuoli, siamo ancora eredi, eredi di Dio, e coeredi di Cristo; se pur sofferiamo con lui, acciocchè ancora con lui siamo glorificati.
ItalianRiveduta(i) 14 poiché tutti quelli che son condotti dallo Spirito di Dio, son figliuoli di Dio. 15 Poiché voi non avete ricevuto lo spirito di servitù per ricader nella paura; ma avete ricevuto lo spirito d’adozione, per il quale gridiamo: Abba! Padre! 16 Lo Spirito stesso attesta insieme col nostro spirito, che siamo figliuoli di Dio; 17 e se siamo figliuoli, siamo anche eredi; eredi di Dio e coeredi di Cristo, se pur soffriamo con lui, affinché siamo anche glorificati con lui.
Japanese(i) 14 すべて神の御靈に導かるる者は、これ神の子なり。 15 汝らは再び懼を懷くために僕たる靈を受けしにあらず、子とせられたる者の靈を受けたり、之によりて我らはアバ父と呼ぶなり。 16 御靈みづから我らの靈とともに我らが神の子たることを證す。 17 もし子たらば世嗣たらん、神の嗣子にしてキリストと共に世嗣たるなり。これはキリストとともに榮光を受けん爲に、その苦難をも共に受くるに因る。
Kabyle(i) 14 Axaṭer wid ițeddun s Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, d nutni i d arraw n Ṛebbi. 15 Ṛṛuḥ i wen-d-ițțunefken mačči d Ṛṛuḥ ara kkun-irren d aklan iwakken aț-țɛicem di tugdi, meɛna d Ṛṛuḥ iqedsen i kkun-irran d arraw n Ṛebbi, yis i nezmer a nessiwel i Sidi Ṛebbi : « A baba-tneɣ! » 16 D Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi s yiman-is i d-iḥeqqeqen deg wulawen-nneɣ belli nuɣal d arraw n Sidi Ṛebbi. 17 Ihi ma yella d arraw-is i nella, d nukni daɣen ara iweṛten : a newṛet ɣer Sidi Ṛebbi nukni akk-d Lmasiḥ, axaṭer ma nenɛețțab yid-es, a nili daɣen yid-es di lɛaḍima-ines.
Korean(i) 14 무릇 하나님의 영으로 인도함을 받는 그들은 곧 하나님의 아들이라 15 너희는 다시 무서워하는 종의 영을 받지 아니하였고 양자의 영을 받았으므로 아바 아버지라 부르짖느니라 16 성령이 친히 우리 영으로 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증거하시나니 17 자녀이면 또한 후사 곧 하나님의 후사요 그리스도와 함께 한 후사니 우리가 그와 함께 영광을 받기 위하여 고난도 함께 받아야 될 것이니라
Latvian(i) 14 Jo visi, ko vada Dieva gars, ir Dieva bērni. 15 Jo jūs neesat saņēmuši verdzības garu, lai jūs atkal bītos, bet jūs saņēmāt pieņemtā bērna garu, kurā mēs sucam: Abba (Tēvs). 16 Un pats Gars apliecina mūsu garam, ka mēs esam Dieva bērni. 17 Bet ja esam bērni, tad arī mantinieki, pat Dieva mantinieki un Kristus līdzmantinieki; tik tiešām, ja mēs līdzi ciešam, tad līdzi tiksim arī pagodināti.
Lithuanian(i) 14 Visi, vedami Dievo Dvasios, yra Dievo vaikai. 15 Jūs gi gavote ne vergystės dvasią, kad vėl bijotumėte, bet gavote įsūnystės Dvasią, kuria šaukiame: “Aba, Tėve!” 16 Pati Dvasia liudija mūsų dvasiai, kad esame Dievo vaikai. 17 O jei esame vaikai, tai ir paveldėtojai. Dievo paveldėtojai ir Kristaus bendrapaveldėtojai, jeigu tik su Juo kenčiame, kad su Juo būtume pašlovinti.
PBG(i) 14 Bo którzykolwiek Duchem Bożym prowadzeni bywają, ci są synami Bożymi. 15 Gdyżeście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni, aleście wzięli Ducha przysposobienia synowskiego, przez którego wołamy: Abba, to jest Ojcze! 16 Tenże duch poświadcza duchowi naszemu, iż jesteśmy dziećmi Bożymi. 17 A jeźliż dziećmi, tedy i dziedzicami, dziedzicami wprawdzie Bożymi, a spółdziedzicami Chrystusowymi, jeźli tylko z nim cierpimy, abyśmy też z nim byli uwielbieni.
Portuguese(i) 14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus. 15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adopção, pelo qual clamamos: Aba, Pai! 16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus; 17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
Norwegian(i) 14 For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn. 15 I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader! 16 Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn; 17 men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham.
Romanian(i) 14 Căci toţi ceice sînt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sînt fii ai lui Dumnezeu. 15 Şi voi n'aţi primit un duh de robie, ca să mai aveţi frică; ci aţi primit un duh de înfiere, care ne face să strigăm:,,Ava! adică: Tată!`` 16 Însuş Duhul adevereşte împreună cu duhul nostru că sîntem copii ai lui Dumnezeu. 17 Şi, dacă sîntem copii, sîntem şi moştenitori: moştenitori ai lui Dumnezeu, şi împreună moştenitori cu Hristos, dacă suferim cu adevărat împreună cu El, ca să fim şi proslăviţi împreună cu El.
Ukrainian(i) 14 Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі; 15 бо не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче! 16 Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі. 17 А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.
UkrainianNT(i) 14 Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі. 15 Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче! 16 Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі, 17 коли ж дїти, то й насдїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись.
SBL Greek NT Apparatus

14 υἱοί εἰσιν θεοῦ Treg ] υἱοὶ θεοῦ εἰσιν WH NIV; εἰσιν υἱοὶ θεοῦ RP