Romans 8:15
LXX_WH(i)
15
G3756
PRT-N
ου
G1063
CONJ
γαρ
G2983 [G5627]
V-2AAI-2P
ελαβετε
G4151
N-ASN
πνευμα
G1397
N-GSF
δουλειας
G3825
ADV
παλιν
G1519
PREP
εις
G5401
N-ASM
φοβον
G235
CONJ
αλλα
G2983 [G5627]
V-2AAI-2P
ελαβετε
G4151
N-ASN
πνευμα
G5206
N-GSF
υιοθεσιας
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSN
ω
G2896 [G5719]
V-PAI-1P
κραζομεν
G5
N-PRI
αββα
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
Tischendorf(i)
15
G3756
PRT-N
οὐ
G1063
CONJ
γὰρ
G2983
V-2AAI-2P
ἐλάβετε
G4151
N-ASN
πνεῦμα
G1397
N-GSF
δουλίας
G3825
ADV
πάλιν
G1519
PREP
εἰς
G5401
N-ASM
φόβον,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G2983
V-2AAI-2P
ἐλάβετε
G4151
N-ASN
πνεῦμα
G5206
N-GSF
υἱοθεσίας,
G1722
PREP
ἐν
G3739
R-DSN
ᾧ
G2896
V-PAI-1P
κράζομεν,
G5
N-PRI
Ἀββᾶ
G3588
T-NSM
ὁ
G3962
N-NSM
πατήρ·
TR(i)
15
G3756
PRT-N
ου
G1063
CONJ
γαρ
G2983 (G5627)
V-2AAI-2P
ελαβετε
G4151
N-ASN
πνευμα
G1397
N-GSF
δουλειας
G3825
ADV
παλιν
G1519
PREP
εις
G5401
N-ASM
φοβον
G235
CONJ
αλλ
G2983 (G5627)
V-2AAI-2P
ελαβετε
G4151
N-ASN
πνευμα
G5206
N-GSF
υιοθεσιας
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSN
ω
G2896 (G5719)
V-PAI-1P
κραζομεν
G5
N-PRI
αββα
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
IGNT(i)
15
G3756
ου
Not Ye
G1063
γαρ
For
G2983 (G5627)
ελαβετε
Received
G4151
πνευμα
A Spirit
G1397
δουλειας
Of Bondage
G3825
παλιν
Again
G1519
εις
Unto
G5401
φοβον
Fear,
G235
αλλ
But
G2983 (G5627)
ελαβετε
Ye Received
G4151
πνευμα
A Spirit
G5206
υιοθεσιας
Of Adoption
G1722
εν
G3739
ω
Whereby
G2896 (G5719)
κραζομεν
We Cry,
G5
αββα
G3588
ο
Abba,
G3962
πατηρ
Father.
ACVI(i)
15
G1063
CONJ
γαρ
For
G2983
V-2AAI-2P
ελαβετε
Ye Received
G3756
PRT-N
ου
Not
G4151
N-ASN
πνευμα
Spirit
G1397
N-GSF
δουλειας
Of Bondage
G3825
ADV
παλιν
Again
G1519
PREP
εις
For
G5401
N-ASM
φοβον
Fear
G235
CONJ
αλλ
But
G2983
V-2AAI-2P
ελαβετε
Ye Received
G4151
N-ASN
πνευμα
Spirit
G5206
N-GSF
υιοθεσιας
Of Adoption
G1722
PREP
εν
By
G3739
R-DSN
ω
Which
G2896
V-PAI-1P
κραζομεν
We Cry
G5
N-PRI
αββα
Abba
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
Clementine_Vulgate(i)
15 Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus: Abba (Pater).
DouayRheims(i)
15 For you have not received the spirit of bondage again in fear: but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).
KJV_Cambridge(i)
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Living_Oracles(i)
15 For you have not received the spirit of bondage, again, to fear; but you have received the spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
JuliaSmith(i)
15 For ye have not received the Spirit of servitude again for fear; but have received the Spirit of adoption as a son, in which we cry, Abba, Father.
JPS_ASV_Byz(i)
15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear, but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Twentieth_Century(i)
15 For you did not receive the spirit of a slave, to fill you once more with fear, but the spirit of a son which leads us to cry 'Abba, Our Father.'
AUV(i)
15 For you did not receive the Holy Spirit, to enslave you again to fear, [Note: Some translators take “Holy Spirit” here to be “spirit,” making the verse say “you did not receive the spirit of slavery”], but you received the Holy Spirit [who produces] sonship, so we can call out, “Abba”, [which means] “Father.”
JMNT(i)
15 For you folks did (or: do) not receive again a spirit of slavery to fear (or: get slavery’s spirit or breath-effect again, unto fear; or: take an attitude which personifies being a slave [in Egypt or under the Law, leading] into fear again), but rather you received a spirit of being placed as a son (or: a Breath-effect which set you in the position of a son; or: you receive an attitude of one having been adopted [in accord with Greek or Roman law]), within which (or: in union with Whom) we are habitually crying out, “Abba (Dad), O Father!”
BIB(i)
15 Οὐ (Not) γὰρ (for) ἐλάβετε (you have received) πνεῦμα (a spirit) δουλείας (of bondage) πάλιν (again) εἰς (to) φόβον (fear), ἀλλὰ (but) ἐλάβετε (you have received) πνεῦμα (the Spirit) υἱοθεσίας (of divine adoption as sons), ἐν (by) ᾧ (whom) κράζομεν (we cry), “Ἀββᾶ (Abba)! ὁ (-) Πατήρ (Father)!”
Luther1545(i)
15 Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermal fürchten müßtet, sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
Luther1912(i)
15 Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
Luther1912_Strongs(i)
15
G1063
Denn
G2983
ihr
G3756
habt nicht
G1397
einen knechtischen
G4151
Geist
G2983
empfangen
G3825
, daß ihr euch abermals
G5401
fürchten
G1519
müßtet
G235
; sondern
G2983
ihr
G5206
habt einen kindlichen
G4151
Geist
G2983
empfangen
G1722
, durch
G3739
welchen
G2896
wir rufen
G5
: Abba
G3962
, lieber Vater!
ReinaValera(i)
15 Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor; mas habéis recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos, Abba, Padre.
Indonesian(i)
15 Sebab Roh, yang diberikan oleh Allah kepada kalian, tidaklah membuat kalian menjadi hamba sehingga kalian hidup di dalam ketakutan. Sebaliknya Roh Allah itu menjadikan kalian anak-anak Allah. Dan dengan kuasa Roh Allah itu kita memanggil Allah itu, "Bapa, ya Bapaku!"
ItalianRiveduta(i)
15 Poiché voi non avete ricevuto lo spirito di servitù per ricader nella paura; ma avete ricevuto lo spirito d’adozione, per il quale gridiamo: Abba! Padre!
Lithuanian(i)
15 Jūs gi gavote ne vergystės dvasią, kad vėl bijotumėte, bet gavote įsūnystės Dvasią, kuria šaukiame: “Aba, Tėve!”
Portuguese(i)
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adopção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
UkrainianNT(i)
15 Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче!