Romans 11:7-14

ABP_Strongs(i)
  7 G5100 What G3767 then? G3739 What G1934 Israel seeks anxiously for, G*   G3778 this G3756 it did not G2013 succeed in; G3588 but the G1161   G1589 chosen G2013 succeeded, G3588 and the G1161   G3062 remaining G4456 were callous,
  8 G2531 (as G1125 it has been written, G1325 [2gave G1473 3to them G3588   G2316 1God] G4151 a spirit G2659 of vexation, G3788 of eyes G3588   G3361 to not G991 see, G2532 and G3775 ears G3588   G3361 to not G191 hear,) G2193 until G3588   G4594 today's G2250 day.
  9 G2532 And G* David G3004 says, G1096 Let [2become G3588   G5132 1their table] G1473   G1519 for G3803 a snare, G2532 and G1519 for G2339 a trap, G2532 and G1519 for G4625 an obstacle, G2532 and G1519 for G468 a recompense G1473 to them!
  10 G4654 Let [2be darkened G3588   G3788 1their eyes] G1473   G3588   G3361 to not G991 see, G2532 and G3588   G3577 their back G1473   G1275 always G4781 bent downwards!
  11 G3004 I say G3767 then, G3361 did they stumble G4417   G2443 that G4098 they should fall? G3361 May it not G1096 be. G235 But G3588 in G1473 their G3900 transgression G3588 the G4991 deliverance came G3588 to the G1484 nations, G1519 for G3588 the G3863 provoking them to jealousy. G1473  
  12 G1487 But if G1161   G3588   G3900 their transgression G1473   G4149 was for the wealth G2889 of the world, G2532 and G3588   G2275 their vanquishing G1473   G4149 for the wealth G1484 of nations, G4214 how much G3123 more G3588   G4138 their fullness? G1473  
  13 G1473 [3to you G1063 1For G3004 2I speak], G3588 to the G1484 nations; G1909 upon G3745 as much as G3303 indeed G1510.2.1 I am G1473   G1484 [2of the nations G652 1an apostle], G3588   G1248 [2my service G1473   G1392 1I glorify],
  14 G1513 if by any means G3863 I should provoke to jealousy G1473 the ones of my G3588   G4561 flesh, G2532 and G4982 shall deliver G5100 some G1537 from among G1473 them.
ABP_GRK(i)
  7 G5100 τι G3767 ούν G3739 ο G1934 επιζητεί Ισραήλ G*   G3778 τούτου G3756 ουκ G2013 επέτυχεν G3588 η δε G1161   G1589 εκλογή G2013 επέτυχεν G3588 οι δε G1161   G3062 λοιποί G4456 επωρώθησαν
  8 G2531 καθώς G1125 γέγραπται G1325 έδωκεν G1473 αυτοίς G3588 ο G2316 θεός G4151 πνεύμα G2659 κατανύξεως G3788 οφθαλμούς G3588 του G3361 μη G991 βλέπειν G2532 και G3775 ώτα G3588 του G3361 μη G191 ακούειν G2193 έως G3588 της G4594 σήμερον G2250 ημέρας
  9 G2532 και G* Δαβίδ G3004 λέγει G1096 γενηθήτω G3588 η G5132 τράπεζα αυτών G1473   G1519 εις G3803 παγίδα G2532 και G1519 εις G2339 θήραν G2532 και G1519 εις G4625 σκάνδαλον G2532 και G1519 εις G468 ανταπόδομα G1473 αυτοίς
  10 G4654 σκοτισθήτωσαν G3588 οι G3788 οφθαλμοί αυτών G1473   G3588 του G3361 μη G991 βλέπειν G2532 και G3588 τον G3577 νώτον αυτών G1473   G1275 διαπαντός G4781 σύγκαμψον
  11 G3004 λέγω G3767 ούν G3361 μη έπταισαν G4417   G2443 ίνα G4098 πέσωσι G3361 μη G1096 γένοιτο G235 αλλά G3588 τω G1473 αυτών G3900 παραπτώματι G3588 η G4991 σωτηρία G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1519 εις G3588 το G3863 παραζηλώσαι αυτούς G1473  
  12 G1487 ει δε G1161   G3588 το G3900 παράπτωμα αυτών G1473   G4149 πλούτος G2889 κόσμου G2532 και G3588 το G2275 ήττημα αυτών G1473   G4149 πλούτος G1484 εθνών G4214 πόσω G3123 μάλλον G3588 το G4138 πλήρωμα αυτών G1473  
  13 G1473 υμίν G1063 γαρ G3004 λέγω G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1909 εφ΄ G3745 όσον G3303 μεν G1510.2.1 ειμι εγώ G1473   G1484 εθνών G652 απόστολος G3588 την G1248 διακονίαν μου G1473   G1392 δοξάζω
  14 G1513 είπως G3863 παραζηλώσω G1473 μου G3588 την G4561 σάρκα G2532 και G4982 σώσω G5100 τινάς G1537 εξ G1473 αυτών
Stephanus(i) 7 τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν 8 καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας 9 και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις 10 σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον 11 λεγω ουν μη επταισαν ινα πεσωσιν μη γενοιτο αλλα τω αυτων παραπτωματι η σωτηρια τοις εθνεσιν εις το παραζηλωσαι αυτους 12 ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων 13 υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω 14 ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
LXX_WH(i)
    7 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G3739 R-ASN ο G1934 [G5719] V-PAI-3S επιζητει G2474 N-PRI ισραηλ G5124 D-ASN τουτο G3756 PRT-N ουκ G2013 [G5627] V-2AAI-3S επετυχεν G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G1589 N-NSF εκλογη G2013 [G5627] V-2AAI-3S επετυχεν G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3062 A-NPM λοιποι G4456 [G5681] V-API-3P επωρωθησαν
    8 G2509 ADV | καθαπερ G2531 ADV | καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S | γεγραπται G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4151 N-ASN πνευμα G2659 N-GSF κατανυξεως G3788 N-APM οφθαλμους G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G991 [G5721] V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G191 [G5721] V-PAN ακουειν G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
    9 G2532 CONJ και G1138 N-PRI δαυιδ G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1096 [G5676] V-AOM-3S γενηθητω G3588 T-NSF η G5132 N-NSF τραπεζα G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G3803 N-ASF παγιδα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2339 N-ASF θηραν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4625 N-ASN σκανδαλον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G468 N-ASN ανταποδομα G846 P-DPM αυτοις
    10 G4654 [G5682] V-APM-3P σκοτισθητωσαν G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G991 [G5721] V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3577 N-ASM νωτον G846 P-GPM αυτων G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G4781 [G5657] V-AAM-2S συγκαμψον
    11 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G4417 [G5656] V-AAI-3P επταισαν G2443 CONJ ινα G4098 [G5632] V-2AAS-3P πεσωσιν G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο G235 CONJ αλλα G3588 T-DSN τω G846 P-GPM αυτων G3900 N-DSN παραπτωματι G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3863 [G5658] V-AAN παραζηλωσαι G846 P-APM αυτους
    12 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G3900 N-NSN παραπτωμα G846 P-GPM αυτων G4149 N-NSN πλουτος G2889 N-GSM κοσμου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2275 N-NSN ηττημα G846 P-GPM αυτων G4149 N-NSN πλουτος G1484 N-GPN εθνων G4214 Q-DSN ποσω G3123 ADV μαλλον G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 P-GPM αυτων
    13 G5213 P-2DP υμιν G1161 CONJ δε G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1909 PREP εφ G3745 K-ASN οσον G3303 PRT μεν G3767 CONJ ουν G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1473 P-1NS εγω G1484 N-GPN εθνων G652 N-NSM αποστολος G3588 T-ASF την G1248 N-ASF διακονιαν G3450 P-1GS μου G1392 [G5719] V-PAI-1S δοξαζω
    14 G1487 COND ει G4459 PRT-I πως G3863 [G5661] V-AAS-1S παραζηλωσω G3450 P-1GS μου G3588 T-ASF την G4561 N-ASF σαρκα G2532 CONJ και G4982 [G5661] V-AAS-1S σωσω G5100 X-APM τινας G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  7 G5101 I-NSN Τί G3767 CONJ οὖν; G3739 R-ASN G1934 V-PAI-3S ἐπιζητεῖ G2474 N-PRI Ἰσραήλ, G3778 D-ASN τοῦτο G3756 PRT-N οὐκ G2013 V-2AAI-3S ἐπέτυχεν, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G1589 N-NSF ἐκλογὴ G2013 V-2AAI-3S ἐπέτυχεν· G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G3062 A-NPM λοιποὶ G4456 V-API-3P ἐπωρώθησαν,
  8 G2509 ADV καθάπερ G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G4151 N-ASN πνεῦμα G2659 N-GSF κατανύξεως, G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G3588 T-GSN τοῦ G3361 PRT-N μὴ G991 V-PAN βλέπειν G2532 CONJ καὶ G3775 N-APN ὦτα G3588 T-GSN τοῦ G3361 PRT-N μὴ G191 V-PAN ἀκούειν, G2193 ADV ἕως G3588 T-GSF τῆς G4594 ADV σήμερον G2250 N-GSF ἡμέρας.
  9 G2532 CONJ καὶ G1138 N-PRI Δαυεὶδ G3004 V-PAI-3S λέγει· G1096 V-AOM-3S γενηθήτω G3588 T-NSF G5132 N-NSF τράπεζα G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G3803 N-ASF παγίδα G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G2339 N-ASF θήραν G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G4625 N-ASN σκάνδαλον G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G468 N-ASN ἀνταπόδομα G846 P-DPM αὐτοῖς,
  10 G4654 V-APM-3P σκοτισθήτωσαν G3588 T-NPM οἱ G3788 N-NPM ὀφθαλμοὶ G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-GSN τοῦ G3361 PRT-N μὴ G991 V-PAN βλέπειν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3577 N-ASM νῶτον G846 P-GPM αὐτῶν G1275 ADV διαπαντὸς G4781 V-AAM-2S σύνκαμψον.
  11 G3004 V-PAI-1S Λέγω G3767 CONJ οὖν, G3361 PRT-N μὴ G4417 V-AAI-3P ἔπταισαν G2443 CONJ ἵνα G4098 V-2AAS-3P πέσωσιν; G3361 PRT-N μὴ G1096 V-2ADO-3S γένοιτο· G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-DSN τῷ G846 P-GPM αὐτῶν G3900 N-DSN παραπτώματι G3588 T-NSF G4991 N-NSF σωτηρία G3588 T-DPN τοῖς G1484 N-DPN ἔθνεσιν, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3863 V-AAN παραζηλῶσαι G846 P-APM αὐτούς.
  12 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSN τὸ G3900 N-NSN παράπτωμα G846 P-GPM αὐτῶν G4149 N-NSN πλοῦτος G2889 N-GSM κόσμου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2275 N-NSN ἥττημα G846 P-GPM αὐτῶν G4149 N-NSN πλοῦτος G1484 N-GPN ἐθνῶν, G4214 Q-DSN πόσῳ G3123 ADV μᾶλλον G3588 T-NSN τὸ G4138 N-NSN πλήρωμα G846 P-GPM αὐτῶν.
  13 G5210 P-2DP ὑμῖν G1161 CONJ δὲ G3004 V-PAI-1S λέγω G3588 T-DPN τοῖς G1484 N-DPN ἔθνεσιν. G1909 PREP ἐφ' G3745 K-ASN ὅσον G3303 PRT μὲν G3767 CONJ οὖν G1510 V-PAI-1S εἰμι G1473 P-1NS ἐγὼ G1484 N-GPN ἐθνῶν G652 N-NSM ἀπόστολος, G3588 T-ASF τὴν G1248 N-ASF διακονίαν G1473 P-1GS μου G1392 V-PAI-1S δοξάζω,
  14 G1513 COND εἴπως G3863 V-AAS-1S παραζηλώσω G1473 P-1GS μου G3588 T-ASF τὴν G4561 N-ASF σάρκα G2532 CONJ καὶ G4982 V-AAS-1S σώσω G5100 X-APM τινὰς G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 7 τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8 καθάπερ γέγραπται, Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. 9 καὶ Δαυεὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς· 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον. 11 λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν; 13
Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ᾽ ὅσον μὲν [οὖν] εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
TR(i)
  7 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G3739 R-ASN ο G1934 (G5719) V-PAI-3S επιζητει G2474 N-PRI ισραηλ G5127 D-GSN τουτου G3756 PRT-N ουκ G2013 (G5627) V-2AAI-3S επετυχεν G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G1589 N-NSF εκλογη G2013 (G5627) V-2AAI-3S επετυχεν G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3062 A-NPM λοιποι G4456 (G5681) V-API-3P επωρωθησαν
  8 G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4151 N-ASN πνευμα G2659 N-GSF κατανυξεως G3788 N-APM οφθαλμους G3588 T-GSN του G3361 PRT-N μη G991 (G5721) V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSN του G3361 PRT-N μη G191 (G5721) V-PAN ακουειν G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
  9 G2532 CONJ και G1138 N-PRI δαβιδ G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1096 (G5676) V-AOM-3S γενηθητω G3588 T-NSF η G5132 N-NSF τραπεζα G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G3803 N-ASF παγιδα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2339 N-ASF θηραν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4625 N-ASN σκανδαλον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G468 N-ASN ανταποδομα G846 P-DPM αυτοις
  10 G4654 (G5682) V-APM-3P σκοτισθητωσαν G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSN του G3361 PRT-N μη G991 (G5721) V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3577 N-ASM νωτον G846 P-GPM αυτων G1275 ADV διαπαντος G4781 (G5657) V-AAM-2S συγκαμψον
  11 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G4417 (G5656) V-AAI-3P επταισαν G2443 CONJ ινα G4098 (G5632) V-2AAS-3P πεσωσιν G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο G235 CONJ αλλα G3588 T-DSN τω G846 P-GPM αυτων G3900 N-DSN παραπτωματι G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3863 (G5658) V-AAN παραζηλωσαι G846 P-APM αυτους
  12 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G3900 N-NSN παραπτωμα G846 P-GPM αυτων G4149 N-NSN πλουτος G2889 N-GSM κοσμου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2275 N-NSN ηττημα G846 P-GPM αυτων G4149 N-NSN πλουτος G1484 N-GPN εθνων G4214 Q-DSN ποσω G3123 ADV μαλλον G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 P-GPM αυτων
  13 G5213 P-2DP υμιν G1063 CONJ γαρ G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1909 PREP εφ G3745 K-ASN οσον G3303 PRT μεν G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1473 P-1NS εγω G1484 N-GPN εθνων G652 N-NSM αποστολος G3588 T-ASF την G1248 N-ASF διακονιαν G3450 P-1GS μου G1392 (G5719) V-PAI-1S δοξαζω
  14 G1487 COND ει G4459 PRT-I πως G3863 (G5661) V-AAS-1S παραζηλωσω G3450 P-1GS μου G3588 T-ASF την G4561 N-ASF σαρκα G2532 CONJ και G4982 (G5661) V-AAS-1S σωσω G5100 X-APM τινας G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 7 Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8 καθάπερ γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. 9 καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς, 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον. 11 Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. 13 Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
RP(i)
   7 G5101I-NSNτιG3767CONJουνG3739R-ASNοG1934 [G5719]V-PAI-3SεπιζητειG2474N-PRIισραηλG3778D-ASNτουτοG3756PRT-NουκG2013 [G5627]V-2AAI-3SεπετυχενG3588T-NSFηG1161CONJδεG1589N-NSFεκλογηG2013 [G5627]V-2AAI-3SεπετυχενG3588T-NPMοιG1161CONJδεG3062A-NPMλοιποιG4456 [G5681]V-API-3Pεπωρωθησαν
   8 G2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG4151N-ASNπνευμαG2659N-GSFκατανυξεωvG3788N-APMοφθαλμουvG3588T-GSNτουG3361PRT-NμηG991 [G5721]V-PANβλεπεινG2532CONJκαιG3775N-APNωταG3588T-GSNτουG3361PRT-NμηG191 [G5721]V-PANακουεινG2193ADVεωvG3588T-GSFτηvG4594ADVσημερονG2250N-GSFημεραv
   9 G2532CONJκαιG1138N-PRIδαυιδG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1096 [G5676]V-AOM-3SγενηθητωG3588T-NSFηG5132N-NSFτραπεζαG846P-GPMαυτωνG1519PREPειvG3803N-ASFπαγιδαG2532CONJκαιG1519PREPειvG2339N-ASFθηρανG2532CONJκαιG1519PREPειvG4625N-ASNσκανδαλονG2532CONJκαιG1519PREPειvG468N-ASNανταποδομαG846P-DPMαυτοιv
   10 G4654 [G5682]V-APM-3PσκοτισθητωσανG3588T-NPMοιG3788N-NPMοφθαλμοιG846P-GPMαυτωνG3588T-GSNτουG3361PRT-NμηG991 [G5721]V-PANβλεπεινG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3577N-ASMνωτονG846P-GPMαυτωνG1223PREPδιαG3956A-GSNπαντοvG4781 [G5657]V-AAM-2Sσυγκαμψον
   11 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3767CONJουνG3361PRT-NμηG4417 [G5656]V-AAI-3PεπταισανG2443CONJιναG4098 [G5632]V-2AAS-3PπεσωσινG3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG235CONJαλλαG3588T-DSNτωG846P-GPMαυτωνG3900N-DSNπαραπτωματιG3588T-NSFηG4991N-NSFσωτηριαG3588T-DPNτοιvG1484N-DPNεθνεσινG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3863 [G5658]V-AANπαραζηλωσαιG846P-APMαυτουv
   12 G1487CONDειG1161CONJδεG3588T-NSNτοG3900N-NSNπαραπτωμαG846P-GPMαυτωνG4149N-NSNπλουτοvG2889N-GSMκοσμουG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2275N-NSNηττημαG846P-GPMαυτωνG4149N-NSNπλουτοvG1484N-GPNεθνωνG4214Q-DSNποσωG3123ADVμαλλονG3588T-NSNτοG4138N-NSNπληρωμαG846P-GPMαυτων
   13 G4771P-2DPυμινG1063CONJγαρG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3588T-DPNτοιvG1484N-DPNεθνεσινG1909PREPεφG3745K-ASNοσονG3303PRTμενG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1473P-1NSεγωG1484N-GPNεθνωνG652N-NSMαποστολοvG3588T-ASFτηνG1248N-ASFδιακονιανG1473P-1GSμουG1392 [G5719]V-PAI-1Sδοξαζω
   14 G1487CONDειG4459ADV-IπωvG3863 [G5661]V-AAS-1SπαραζηλωσωG1473P-1GSμουG3588T-ASFτηνG4561N-ASFσαρκαG2532CONJκαιG4982 [G5661]V-AAS-1SσωσωG5100X-APMτιναvG1537PREPεξG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 7 τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8 ⸀καθὼς γέγραπται· Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. 9 καὶ Δαυὶδ λέγει· Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς, 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον. 11 Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. 13 Ὑμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
f35(i) 7 τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν 8 καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημεραv 9 και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοιv 10 σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον 11 λεγω ουν μη επταισαν ινα πεσωσιν μη γενοιτο αλλα τω αυτων παραπτωματι η σωτηρια τοις εθνεσιν εις το παραζηλωσαι αυτουv 12 ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων 13 υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω 14 ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
IGNT(i)
  7 G5101 τι What G3767 ουν Then? G3739 ο What G1934 (G5719) επιζητει Seeks For G2474 ισραηλ Israel, G5127 τουτου This G3756 ουκ It Did G2013 (G5627) επετυχεν Not Obtain; G3588 η But G1161 δε The G1589 εκλογη Election G2013 (G5627) επετυχεν Obtained "it", G3588 οι And G1161 δε The G3062 λοιποι Rest G4456 (G5681) επωρωθησαν Were Hardened,
  8 G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G1325 (G5656) εδωκεν Gave G846 αυτοις   G3588 ο Them G2316 θεος God G4151 πνευμα A Spirit G2659 κατανυξεως Of Slumber, G3788 οφθαλμους Eyes G3588 του So As G3361 μη Not G991 (G5721) βλεπειν To See, G2532 και And G3775 ωτα Ears G3588 του So As G3361 μη Not G191 (G5721) ακουειν To Hear, G2193 εως   G3588 της Unto G4594 σημερον This G2250 ημερας Day.
  9 G2532 και And G1138 δαβιδ David G3004 (G5719) λεγει Says, G1096 (G5676) γενηθητω   G3588 η Let Be G5132 τραπεζα Table G846 αυτων Their G1519 εις For G3803 παγιδα A Snare, G2532 και And G1519 εις For G2339 θηραν A Trap, G2532 και And G1519 εις For G4625 σκανδαλον Cause Of Offence, G2532 και And G1519 εις For G468 ανταποδομα A Recompense G846 αυτοις To Them :
  10 G4654 (G5682) σκοτισθητωσαν   G3588 οι Let Be Darkened G3788 οφθαλμοι Eyes G846 αυτων Their G3588 του So As G3361 μη Not G991 (G5721) βλεπειν To See, G2532 και   G3588 τον And G3577 νωτον Back G846 αυτων Their G1275 διαπαντος Continually G4781 (G5657) συγκαμψον Bow Thou Down.
  11 G3004 (G5719) λεγω I Say G3767 ουν Then, G3361 μη Did G4417 (G5656) επταισαν They Stumble G2443 ινα That They G4098 (G5632) πεσωσιν Might Fall? G3361 μη May G1096 (G5636) γενοιτο It Not Be! G235 αλλα But G3588 τω By G846 αυτων Their G3900 παραπτωματι   G3588 η Offence G4991 σωτηρια Salvation "is" G3588 τοις To The G1484 εθνεσιν Nations, G1519 εις For G3588 το To G3863 (G5658) παραζηλωσαι Provoke To Jealousy G846 αυτους Them.
  12 G1487 ει If G1161 δε But G3588 το   G3900 παραπτωμα Offence G846 αυτων Their " Be The " G4149 πλουτος Wealth Of "the" G2889 κοσμου World, G2532 και   G3588 το And G2275 ηττημα Default G846 αυτων Their G4149 πλουτος "the" Wealth G1484 εθνων Of "the" Nations, G4214 ποσω How Much G3123 μαλλον   G3588 το More G4138 πληρωμα Fulness? G846 αυτων Their
  13 G5213 υμιν To You G1063 γαρ For G3004 (G5719) λεγω I Speak, G3588 τοις The G1484 εθνεσιν Nations G1909 εφ In G3745 οσον As Much G3303 μεν As G1510 (G5748) ειμι Am G1473 εγω I G1484 εθνων Of "the" Nations G652 αποστολος Apostle, G3588 την My G1248 διακονιαν Service G3450 μου I G1392 (G5719) δοξαζω Glorify,
  14 G1487 ει If G4459 πως By Any Means G3863 (G5661) παραζηλωσω I Shall Provoke To Jealousy G3450 μου   G3588 την My G4561 σαρκα Flesh, G2532 και And G4982 (G5661) σωσω Shall Save G5100 τινας Some G1537 εξ From Among G846 αυτων Them.
ACVI(i)
   7 G5101 I-NSN τι What? G3767 CONJ ουν Then G3739 R-ASN ο What G2474 N-PRI ισραηλ Israel G1934 V-PAI-3S επιζητει Seeks G5124 D-ASN τουτο This G2013 V-2AAI-3S επετυχεν It Obtained G3756 PRT-N ουκ Not G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G1589 N-NSF εκλογη Chosen G2013 V-2AAI-3S επετυχεν Obtained G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G3062 A-NPM λοιποι Rest G4456 V-API-3P επωρωθησαν Were Hardened
   8 G2531 ADV καθως Just As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G846 P-DPM αυτοις Them G4151 N-ASN πνευμα Spirit G2659 N-GSF κατανυξεως Of Slumber G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G3361 PRT-N μη Not G3588 T-GSN του The G991 V-PAN βλεπειν To See G2532 CONJ και And G3775 N-APN ωτα Ears G3361 PRT-N μη Not G3588 T-GSN του The G191 V-PAN ακουειν To Hear G2193 CONJ εως Until G3588 T-GSF της Tha G2250 N-GSF ημερας Day G4594 ADV σημερον Today
   9 G2532 CONJ και And G1138 N-PRI δαυιδ David G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSF η Tha G5132 N-NSF τραπεζα Table G846 P-GPM αυτων Of Them G1096 V-AOM-3S γενηθητω Let It Become G1519 PREP εις For G3803 N-ASF παγιδα Snare G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G2339 N-ASF θηραν Trap G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G4625 N-ASN σκανδαλον Stumblingblock G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G468 N-ASN ανταποδομα Retribution G846 P-DPM αυτοις To Them
   10 G3588 T-NPM οι Thos G3788 N-NPM οφθαλμοι Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them G4654 V-APM-3P σκοτισθητωσαν Let Be Darkened G3588 T-GSN του The G3361 PRT-N μη Not G991 V-PAN βλεπειν To See G2532 CONJ και And G4781 V-AAM-2S συγκαμψον May Thou Bow Down G3588 T-ASM τον Tho G3577 N-ASM νωτον Back G846 P-GPM αυτων Of Them G1275 ADV διαπαντος Always
   11 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G3767 CONJ ουν Then G3361 PRT-N μη Not G4417 V-AAI-3P επταισαν They Stumbled G2443 CONJ ινα So That G4098 V-2AAS-3P πεσωσιν They Would Fall G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G3361 PRT-N μη Not G235 CONJ αλλα But G3588 T-DSN τω In The G3900 N-DSN παραπτωματι Transgression G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-NSF η Tha G4991 N-NSF σωτηρια Salvation G3588 T-DPN τοις To Thes G1484 N-DPN εθνεσιν Gentiles G1519 PREP εις In Order G846 P-APM αυτους Them G3588 T-ASN το The G3863 V-AAN παραζηλωσαι To Provoke To Jealousy
   12 G1161 CONJ δε Now G1487 COND ει If G3588 T-NSN το The G3900 N-NSN παραπτωμα Transgression G846 P-GPM αυτων Of Them G4149 N-NSN πλουτος Wealth G2889 N-GSM κοσμου Of World G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2275 N-NSN ηττημα Failure G846 P-GPM αυτων Of Them G4149 N-NSN πλουτος Wealth G1484 N-GPN εθνων Of Gentiles G4214 Q-DSN ποσω How Much? G3123 ADV μαλλον More G3588 T-NSN το The G4138 N-NSN πληρωμα Fullness G846 P-GPM αυτων Of Them
   13 G1063 CONJ γαρ For G3004 V-PAI-1S λεγω I Speak G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-DPN τοις Thes G1484 N-DPN εθνεσιν Gentiles G1909 PREP εφ In G3745 K-ASN οσον As Much As G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G3303 PRT μεν Indeed G652 N-NSM αποστολος Apostle G1484 N-GPN εθνων Of Gentiles G1392 V-PAI-1S δοξαζω I Enhance G3588 T-ASF την Tha G1248 N-ASF διακονιαν Ministry G3450 P-1GS μου Of Me
   14 G1487 COND ει If G4458 PRT-I πως Somehow? G3863 V-AAS-1S παραζηλωσω I May Provoke To Jealousy G3588 T-ASF την Tha G4561 N-ASF σαρκα Flesh G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G4982 V-AAS-1S σωσω May Save G5100 X-APM τινας Some G1537 PREP εξ Of G846 P-GPM αυτων Them
new(i)
  7 G5101 What G3767 then? G2474 Israel G2013 0 hath G3756 not G2013 [G5627] obtained G5127 that G3739 for which G1934 [G5719] he seeketh; G1161 but G1589 the election G2013 [G5627] hath obtained it, G1161 and G3062 the rest G4456 [G5681] were petrified
  8 G2531 (According as G1125 [G5769] it is written, G2316 God G1325 [G5656] hath given G846 them G4151 the spirit G2659 of slumber, G3788 eyes G991 0 that they should G3361 not G991 [G5721] see, G2532 and G3775 ears G191 0 that they should G3361 not G191 [G5721] hear; G2193 ) to G4594 this G2250 day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 [G5719] saith, G1096 0 Let G846 their G5132 table G1096 [G5676] be made G1519 into G3803 a snare, G2532 and G1519 into G2339 a hunting, G2532 and G1519 into G4625 a trap-stick, G2532 and G1519 into G468 a recompence G846 to them:
  10 G4654 0 Let G3588   G846 their G3788 eyes G4654 [G5682] be darkened, G3588   G991 0 that they may G3361 not G991 [G5721] see, G2532 and G1275 always G4781 G0 bend G3588   G846 their G3577 back G4781 [G5657] downwards.
  11 G3004 [G5719] I say G3767 then, G3361   G4417 [G5656] Have they stumbled G2443 that G4098 [G5632] they should fall? G3361 G1096 [G5636] By no means: G235 but G846 rather through their G3900 falling aside G4991 salvation G1484 is come to the nations, G1519 to G3863 0 provoke G846 them G3863 [G5658] to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the falling aside G846 of them G4149 be the riches G2889 of the world, G2532 and G2275 the diminishing G846 of them G4149 the riches G1484 of the nations; G4214 how G3123 much more G846 their G4138 fulness?
  13 G1063 For G3004 [G5719] I speak G5213 to you G1484 nations, G1909 G3745 G3303 inasmuch as G1473 I G1510 [G5748] am G652 an apostle G1484 of the nations, G1392 [G5719] I glorify G3450 my G1248 service:
  14 G1513 G4458 If by any means G3863 [G5661] I may provoke to jealousy G3450 them who are my G4561 flesh, G2532 and G4982 [G5661] may save G5100 some G1537 of G846 them.
Vulgate(i) 7 quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt 8 sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem 9 et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis 10 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva 11 dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur 12 quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum 13 vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo 14 si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
Clementine_Vulgate(i) 7 Quid ergo? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt: 8 sicut scriptum est: Dedit illis Deus spiritum compunctionis: oculos ut non videant, et aures ut non audiant, usque in hodiernum diem. 9 Et David dicit: Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis. 10 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva. 11 Dico ergo: Numquid sic offenderunt ut caderent? Absit. Sed illorum delicto, salus est gentibus ut illos æmulentur. 12 Quod si delictum illorum divitiæ sunt mundi, et diminutio eorum divitiæ gentium: quanto magis plenitudo eorum? 13 Vobis enim dico gentibus: Quamdiu quidem ego sum gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo, 14 si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
Wycliffe(i) 7 What thanne? Israel hath not getun this that he souyte, but eleccioun hath getun; and the othere ben blyndid. 8 As it is writun, God yaf to hem a spirit of compunccioun, iyen that thei se not, and eeris, that thei here not, in to this dai. 9 And Dauith seith, Be the boord of hem maad in to a gryn bifor hem, and in to catchyng, and in to sclaundre, and in to yeldyng to hem. 10 Be the iyen of hem maad derk, that thei se not; and bowe thou doun algatis the bak of hem. 11 Therfor Y seie, Whether thei offendiden so, that thei schulden falle doun? God forbede. But bi the gilt of hem helthe is maad to hethene men, that thei sue hem. 12 That if the gilt of hem ben richessis of the world, and the makyng lesse of hem ben richessis of hethene men, hou myche more the plente of hem? 13 But Y seie to you, hethene men, for as longe as Y am apostle of hethene men, Y schal onoure my mynysterie, 14 if in ony maner Y stire my fleisch for to folowe, and that Y make summe of hem saaf.
Tyndale(i) 7 What then? Israel hath not obtayned that that he sought. No but yet the election hath obtayned it. The remnaunt are blynded 8 accordynge as it is written: God hath geven the the sprete of vnquyetnes: eyes that they shuld not se and eares that they shuld not heare even vnto this daye. 9 And David sayth: Let their table be made a snare to take them with all and an occasion to faule and a rewarde vnto them. 10 Let their eyes be blynded that they se not: and ever bowe doune their backes. 11 I saye then: Have they therfore stombled that they shulde but faule only? God forbyd: but thorowe their faule is salvacio happened vnto the gentyls for to provoke the with all. 12 Wherfore yf the faule of them be the ryches of the worlde: and the mynysshynge of them the ryches of the gentyls: How moche more shuld it be so yf they all beleved. 13 I speake to you gentyls in as moche as I am the Apostle of ye gentyls I will magnify myn office 14 that I myght provoke them which are my flesshe and myght save some of them.
Coverdale(i) 7 What the? Israel hath not optayned yt which he soughte, but the eleccion hath optayned it. As for ye other, they are blynded. 8 As it is wrytten: God hath geuen them the sprete of vnquyetnesse, eyes that they shulde not se, and eares that they shulde not heare, eue vnto this daye. 9 And Dauid sayeth: Let their table be made a snare to take the withall, & an occasion to fall, & a rewarde vnto the. 10 Let their eyes be blynded that they se not, and euer bowe downe their backes. 11 I saye then: Haue they therfore stombled, yt they shulde cleane fall to naughte? God forbyd: but thorow their fall is saluacion happened vnto ye Heythen, that he mighte prouoke them to be zelous after them. 12 For yf their fall be the riches of the worlde, and the mynishinge of the the riches of the Heythen: how moch more shulde it be so, yf their fulnesse were there? 13 I speake vnto you Heythen: for in as moch as I am ye Apostle of the Heythen, I wil prayse myne office, 14 yf I mighte prouoke them vnto zele, which are my fleshe, and saue some of them.
MSTC(i) 7 What then? Israel hath not obtained that that he sought. No but yet the election hath obtained it. The remnant are blinded, 8 according as it is written, "God hath given them the spirit of unquietness: eyes that they should not see, and ears that they should not hear, even unto this day." 9 And David saith, "Let their table be made a snare to take them withal, and an occasion to fall, and a reward unto them. 10 Let their eyes be blinded that they see not: and ever bow down their backs." 11 I say then, Have they therefore stumbled that they should but fall only? God forbid: but through their fall is salvation happened unto the gentiles for to provoke them withal. 12 Wherefore, if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the gentiles, how much more should it be so if they all believed? 13 I speak to you gentiles, inasmuch as I am the apostle of the gentiles I will magnify mine office 14 that I might provoke them which are my flesh: and might save some of them.
Matthew(i) 7 What then? Israell hath not obtayned that, that he soughte. No but the electyon hath obtayned it. The remnaunte are blynded, 8 accordynge as it is wrytten. God hath geuen them the spirite of vnquyetnes: eyes that they should not se, and eares that they shoulde not heare euen vnto thys daye. 9 And Dauyd sayth: Let theyr table be made a snare to take them wyth all, and an occasyon to fall, and a reward vnto them. 10 Let theyr eyes be blynded that they se not: and euer bowe doune theyr backes. 11 I saye then: Haue they therfore stombled, that they shoulde but falle onelye? God forbyd: but thorowe theyr fall is saluacyon happened vnto the gentyles for to prouoke them withall. 12 Wherfore yf the fall of them, be the ryches of the worlde: and the minyshynge of them the ryches of the gentyles: Howe much more shoulde it be so, yf they all beleued? 13 I speake to you gentyls, in as much as I am the Apostle of the gentyls: I wil magnify myne offyce, 14 that I myght prouoke them which are my fleshe, and myght saue some of them.
Great(i) 7 What then? Israel hath not obtayned that which he seketh: but the eleccyon hath obtayned it. The remnaunt are blynded 8 accordynge as it is written. God hath geuen them the sprete of vnquyetnes: eyes that they shuld not se, & eares that they shuld not heare, euen vnto this daye. 9 And Dauid sayth: Let their table be made a snare to take them with all, and an occasyon to fall, and a reward vnto them. 10 Let theyr eyes be blynded that they se not: and bowe thou downe their backe allwaye. 11 I saye then: haue they therfore stombled, that they shuld vtterly fall awaye together. God forbyd: but thorowe theyr fall is saluacyon happened vnto the Gentyls, for to prouoke them withall. 12 Wherfore yf the fall of them be the ryches of the worlde, and the mynisshynge of them the ryches of the gentyls: How moch more their perfectnesse? 13 I speake to you gentyls, in as moch as I am the Apostle of the gentyls, I wyll magnify myne office, 14 yf by any meane I maye prouoke them which are my flesshe, and myght saue some of them.
Geneva(i) 7 What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obteined it, and the rest haue bene hardened, 8 According as it is written, God hath giuen them the spirit of slumber: eyes that they should not see, and eares that they should not heare vnto this day. 9 And Dauid sayth, Let their table be made a snare, and a net, and a stumbling blocke, euen for a recompence vnto them. 10 Let their eyes be darkened that they see not, and bowe downe their backe alwayes. 11 I demaund then, Haue they stumbled, that they should fall? God forbid: but through their fall, saluation commeth vnto the Gentiles, to prouoke them to follow them. 12 Wherefore if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their aboundance be? 13 For in that I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye Gentiles, I magnifie mine office, 14 To trie if by any meanes I might prouoke them of my flesh to follow them, and might saue some of them.
Bishops(i) 7 What then? Israel hath not obtayned that which he sought: but the election hath obtayned it, the remnaunt hath ben blynded 8 Accordyng as it is written: God hath geuen them the spirite of remorse, eyes that they shoulde not see, and eares that they shoulde not heare, euen vnto this day 9 And Dauid sayth: Let their table be made a snare, and a trappe, and a stumbling stocke, and a recompence vnto the 10 Let their eyes be blinded yt they see not, & bowe thou downe their backe alway 11 I say then, haue they therfore stumbled, that they shoulde fall? God forbyd: but through their fall, saluation [is come] vnto the gentiles, for to prouoke them withall 12 Nowe, yf the fall of them be ye ryches of the worlde, and the minishyng of the, the ryches of the gentiles: Howe much more their fulnesse 13 For I speake to you gentiles, in as much as I am the Apostle of the gentiles, I magnifie myne office 14 If by any meane I may prouoke the which are my fleshe, and myght saue some of them
DouayRheims(i) 7 What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it. And the rest have been blinded. 8 As it is written: God hath given them the spirit of insensibility; eyes that they should not see and ears that they should not hear, until this present day. 9 And David saith: Let their table be made a snare and a trap and a stumbling block and a recompense unto them. 10 Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always. 11 I say then: Have they so stumbled, that they should fall? God forbid! But by their offence salvation is come to the Gentiles, that they may be emulous of them. 12 Now if the offence of them be the riches of the world and the diminution of them the riches of the Gentiles: how much more the fulness of them? 13 For I say to you, Gentiles: As long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry, 14 If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh and may save some of them.
KJV(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
KJV_Cambridge(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
KJV_Strongs(i)
  7 G5101 What G3767 then G2474 ? Israel G2013 hath G3756 not G2013 obtained [G5627]   G5127 that G3739 which G1934 he seeketh for [G5719]   G1161 ; but G1589 the election G2013 hath obtained it [G5627]   G1161 , and G3062 the rest G4456 were blinded [G5681]  
  8 G2531 (According as G1125 it is written [G5769]   G2316 , God G1325 hath given [G5656]   G846 them G4151 the spirit G2659 of slumber G3788 , eyes G991 that they should G3361 not G991 see [G5721]   G2532 , and G3775 ears G191 that they should G3361 not G191 hear [G5721]   G2193 ;) unto G4594 this G2250 day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 saith [G5719]   G1096 , Let G846 their G5132 table G1096 be made [G5676]   G1519 a snare G3803   G2532 , and G1519 a trap G2339   G2532 , and G1519 a stumblingblock G4625   G2532 , and G1519 a recompence G468   G846 unto them:
  10 G4654 Let G846 their G3788 eyes G4654 be darkened [G5682]   G991 , that they may G3361 not G991 see [G5721]   G2532 , and G4781 bow down [G5657]   G846 their G3577 back G1275 alway.
  11 G3004 I say [G5719]   G3767 then G3361 , G4417 Have they stumbled [G5656]   G2443 that G4098 they should fall [G5632]   G3361 ? God forbid G1096   [G5636]   G235 : but G846 rather through their G3900 fall G4991 salvation G1484 is come unto the Gentiles G1519 , for to G3863 provoke G846 them G3863 to jealousy [G5658]  .
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the fall G846 of them G4149 be the riches G2889 of the world G2532 , and G2275 the diminishing G846 of them G4149 the riches G1484 of the Gentiles G4214 ; how G3123 much more G846 their G4138 fulness?
  13 G1063 For G3004 I speak [G5719]   G5213 to you G1484 Gentiles G1909 , inasmuch as G3745   G3303   G1473 I G1510 am [G5748]   G652 the apostle G1484 of the Gentiles G1392 , I magnify [G5719]   G3450 mine G1248 office:
  14 G1513 If by any means G4458   G3863 I may provoke to emulation [G5661]   G3450 them which are my G4561 flesh G2532 , and G4982 might save [G5661]   G5100 some G1537 of G846 them.
Mace(i) 7 "What then, hath not Israel obtained what he sought for?" no, but the chosen remnant have obtained it, and the rest are obdurate to this day, 8 as it is written, "God hath given them up to a state of insensibility, so that their eyes could not see, and their ears could not hear." 9 and David says, "let their table be made a snare, and a trap, and a gin, and a recompence for their iniquity. 10 let their eyes be darkned, so as not to see, and let their back be continually bowed down." 11 You will say then, "were they suffer'd to stumble meerly for their ruin?" no: but that thro' their fall, salvation might be offer'd to the Gentiles, in order to provoke their emulation. 12 now if their fall be to the advancement of the world, and the few converts among them bring in whole numbers of the Gentiles: how much more so will it be, when the Jewish body recover? 13 this concerns you Gentiles. for as I am the apostle of the Gentiles, I should do honour to my character, 14 if I could by any means excite the emulation of my dear countrymen, in order to save some.
Whiston(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded: 8 According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a share, and a trap, and a stumbling-block, and a recompence unto them. 10 Let their eyes be darkned, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? By no means; but thro' their fall, salvation [is] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them [be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles: how much more their fulness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am an apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation my flesh, and might save some of them.
Wesley(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh, but the election hath obtained, and the rest were blinded. 8 According as it is written, God hath given them a spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. 9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence to them. 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled so as to fall? God forbid. But by their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 But if their fall be the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fulness? 13 For I speak to you Gentiles, as I am the apostle of the Gentiles: 14 I magnify my office: If by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and save some of them.
Worsley(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he sought: but the elect have obtained it, and the rest were blinded, 8 (according as it is written, God hath given them a spirit of slumber, that their eyes could not see and their ears could not hear,) even unto this day. 9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompence unto them. 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and always bow down their back. 11 Say I then, Have they stumbled, that they should fall irrecoverably? God forbid! but this I say, that by their fall salvation is come to the Gentiles to excite them to emulation. 12 Now if their fall be the riches of the world, and their diminution be the riches of the Gentiles, how much more will their fulness be? 13 For I speak to you Gentiles: inasmuch indeed as I am the apostle of the Gentiles, 14 I extol my office, that if possible I may excite to emulation my brethren according to the flesh, and may save some of them:
Haweis(i) 7 What then is the result? Israel hath not obtained that which it seeketh; but the election hath obtained it, and the rest were blinded, 8 as it is written, "God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear; unto this present day." 9 And David saith, "Let their table be for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompence unto them: 10 let their eyes be blinded, that they may not see, and bow down their back continually." 11 I say then, Have they stumbled so as to fall? God forbid: but by their stumbling salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 For if their stumbling is the riches of the world, and their diminution the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 For I address myself to you Gentiles; inasmuch as I am indeed the apostle of the Gentiles, I exalt my ministry: 14 if by any means I might provoke to jealousy my flesh, and save some of them.
Thomson(i) 7 What is the inference? That which Israel sought he did not obtain; but the chosen obtained it and the rest were blinded. 8 As it is written, "God hath given them a spirit of stupefaction, eyes not to see and ears not to hear even to this day." 9 And David saith, "Let their table be for a snare and for a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened that they may not see, And bow down their neck continually." 11 I say then, Did they stumble that they might fall? No, by no means. But on this lapse of theirs the Gentiles have this salvation to provoke them to emulation. 12 Now if this lapse of theirs is the riches of the world and the diminution of them is the riches of the Gentiles, how much more will their fulness be! 13 [For I tell you, Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I honour my office, 14 if I can any how excite to emulation them who are my flesh and save some of them].
Webster(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? By no means: but rather through their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may incite to emulation them who are my flesh, and may save some of them.
Webster_Strongs(i)
  7 G5101 What G3767 then G2474 ? Israel G2013 0 hath G3756 not G2013 [G5627] obtained G5127 that G3739 which G1934 [G5719] he seeketh for G1161 ; but G1589 the election G2013 [G5627] hath obtained it G1161 , and G3062 the rest G4456 [G5681] were blinded
  8 G2531 (According as G1125 [G5769] it is written G2316 , God G1325 [G5656] hath given G846 them G4151 the spirit G2659 of slumber G3788 , eyes G991 0 that they should G3361 not G991 [G5721] see G2532 , and G3775 ears G191 0 that they should G3361 not G191 [G5721] hear G2193 ;) to G4594 this G2250 day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 [G5719] saith G1096 0 , Let G846 their G5132 table G1096 [G5676] be made G1519 G3803 a snare G2532 , and G1519 G2339 a trap G2532 , and G1519 G4625 a stumblingblock G2532 , and G1519 G468 a recompence G846 to them:
  10 G4654 0 Let G846 their G3788 eyes G4654 [G5682] be darkened G991 0 , that they may G3361 not G991 [G5721] see G2532 , and G4781 [G5657] bow down G846 their G3577 back G1275 always.
  11 G3004 [G5719] I say G3767 then G3361 , G4417 [G5656] Have they stumbled G2443 that G4098 [G5632] they should fall G3361 G1096 [G5636] ? By no means G235 : but G846 rather through their G3900 fall G4991 salvation G1484 is come to the Gentiles G1519 , to G3863 0 provoke G846 them G3863 [G5658] to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the fall G846 of them G4149 be the riches G2889 of the world G2532 , and G2275 the diminishing G846 of them G4149 the riches G1484 of the Gentiles G4214 ; how G3123 much more G846 their G4138 fulness?
  13 G1063 For G3004 [G5719] I speak G5213 to you G1484 Gentiles G1909 G3745 G3303 , inasmuch as G1473 I G1510 [G5748] am G652 the apostle G1484 of the Gentiles G1392 [G5719] , I magnify G3450 my G1248 office:
  14 G1513 G4458 If by any means G3863 [G5661] I may provoke to jealousy G3450 them who are my G4561 flesh G2532 , and G4982 [G5661] may save G5100 some G1537 of G846 them.
Living_Oracles(i) 7 What then? The thing Israel earnestly seeks, that he has not obtained. But the election has obtained it, and the rest are blinded. 8 As it is written, "God has given them a spirit of deep sleep; eyes not seeing, and ears not hearing, until this present day." 9 And David says, "Let their table be for a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them. 10 Let their eyes be darkened, so as not to see; and let them bow down their back continually. 11 I ask, then, have they stumbled, that they may fall? By no means. But, through their fall, salvation is given to the Gentiles, to excite them to emulation. 12 Now, if the fall of them be the riches of the world; and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 Now, I speak to you, Gentiles, (and inasmuch as I am the Apostle to the Gentiles, I do honor to my ministry,) 14 if by any means I may excite to emulation my kindred, and may save some of them.
Etheridge(i) 7 What then, That which Israel sought he hath not found; but the election hath found: but the rest of them are blinded in their hearts. 8 As it is written, Aloha hath given them the spirit of trouble,[Spiritum stupidum. - WALTON.] And eyes that see not, and ears that hear not, until the present day.[Until the day of to-day.] 9 And David again saith, let their table become a snare before them, and their reward be for a stumbling-block: 10 let their eyes be darkened, that they may not see, and their back at all times be bowed; 11 But I say, Have they stumbled so as to fall? Not so: but, by their stumbling was salvation to the Gentiles, unto [the stirring up of] their zeal. 12 And if their stumbling were wealth to the world, and their condemnation wealth to the Gentiles, how much then will their fulness be? 13 To you, Gentiles, I speak, I, who am apostle of the Gentiles, in my ministry I glory,[Or, boast.] 14 if I may provoke my fleshly kindred, and save some of them.
Murdock(i) 7 What then? Israel did not obtain that which it sought: but the election obtained it; and the rest of them were blinded in their heart, 8 - (as it is written: God gave them a stupid spirit, and eyes to see not, and ears to hear not,) unto this very day. 9 And again, David said: Let their table become a snare before them; and let their recompense be a stumbling block. 10 Let their eyes be darkened, that they see not; and let their back, at all times, be bowed down. 11 But I say: Have they so stumbled as to fall entirely? Far be it. Rather, by their stumbling, life hath come to the Gentiles, for awakening their jealousy. 12 And if their stumbling was riches to the world, and their condemnation riches to the Gentiles; how much more their completeness? 13 But it is to you Gentiles, I am speaking: as I am a legate to the Gentiles, I honor my ministry; 14 if, perhaps, I may provoke emulation in the children of my flesh, and may vivify some of them.
Sawyer(i) 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain, but the election obtained; and the rest were hardened,— 8 as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear—to this day. 9 And David says, Let their table become a trap and a snare and an offense and a stumbling block to them; 10 let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always. 11 (8:2) I say then, have they stumbled that they should fall? By no means; but by their fall the nations have salvation to excite them to emulation. 12 But if their fall is the riches of the world, and their diminution the riches of nations, how much more will their fullness be. 13 For I speak to you, gentiles. Inasmuch as I am an apostle of the gentiles, I glorify my ministry, 14 if perhaps I may excite my flesh [race] to emulation and save some of them.
Diaglott(i) 7 What then? What seeks Israel, this not he obtained, the but chosen obtained; the and remaining ones were hardened, 8 (as it has been written: Gave to them the God a spirit of deep sleep, eyes of the not to see, and ears of the not to hear,) till the to-day day. 9 And David says: Let be made the table of them into a snare, and into a trap and into a stumbling block, and into a recompence to them; 10 let be darkened the eyes of them, of the not to see; and the back of them always bow down. 11 I say then: Not did they stumble, so that they might fall? Not let it be; but by the of them fall the salvation to the nations, in order that to excite to emulation them. 12 If but the fall of them wealth of a world, and the failure of them wealth of nations; how much more the full acceptance of them? 13 To you for I speak the Gentiles; in so much indeed am I of Gentiles an apostle, the service of me I shall glorify, 14 if possibly I may excite to emulation of me the flesh, and I may save some from of them.
ABU(i) 7 What then? What Israel seeks after, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened. 8 According as it is written: God gave them a spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. 9 And David says: Let their table be made a snare, and a trap, And a stumbling-block, and a recompense to them; 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow down their back alway. 11 I say then, did they stumble in order that they should fall? Far be it! But by their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 But if their fall is the riches of the world, and their diminution the riches of the Gentiles, how much more their fullness? 13 For I am speaking to you Gentiles; inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office; 14 if by any means I may provoke to emulation those who are my flesh, and may save some of them.
Anderson(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened to this day, 8 as it is written: God has given them a spirit of stupor, eyes with which they can not see, and ears with which they can not hear. 9 And David says: Let their table become a trap, and a net, and a snare, and a recompense to them; 10 let their eyes be darkened, so that they may not see, and let them bow down their back always. 11 I say, then, Have they stumbled, in order that they may fall? It can not be. But rather, through their fall, salvation has come to the Gentiles, to excite them to jealousy. 12 Now, if their fall be the riches of the world, and their loss be the riches of the Gentiles, how much more shall their full acceptance be the riches of the world? 13 For I speak to you, Gentiles; inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I do honor to my ministry, 14 if, by any means, I may excite to jealousy those who are my flesh, and save some of them.
Noyes(i) 7 What Israel seeketh after, that Israel did not obtain; but the elect obtained it, and the rest were hardened; 8 as it is written: "God gave them a spirit of slumber, eyes that were not to see, and ears that were not to hear, unto this day." 9 And David saith, "Let their table become a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense to them; 10 let their eyes be darkened, that they may not see; and bow down their back alway." 11 I say then, Did they stumble in order to fall? God forbid! But by their offence salvation is come to the gentiles to excite them to emulation. 12 But if their offence is the riches of the world, and their loss the riches of the gentiles, how much more will their fullness be? 13 For I am speaking to you gentiles; inasmuch as I am the apostle of the gentiles, I magnify my office, 14 that I may, if possible, excite to emulation those who are my flesh, and may save some of them.
YLT(i) 7 What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened, 8 according as it hath been written, `God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' —unto this very day, 9 and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them; 10 let their eyes be darkened—not to behold, and their back do Thou always bow down.' 11 I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation is to the nations, to arouse them to jealousy; 12 and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them? 13 For to you I speak—to the nations—inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify; 14 if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,
JuliaSmith(i) 7 What then What Israel seeks for, this be attained not; but the selection attained, and the rest were hardened. 8 (As has been written, God gave them the spirit of mortal pain, eyes not to see, and earn not to hear;) even to this day. 9 And David says, Let their table be for a snare, and for booty, and for a stumblingblock, and for a retribution to them: 10 Let their eyes be darkened not to see, and let them bend their back always. 11 I say then, Did they stumble that they might fall? It may not be: but by their fall salvation to the nations, to make them jealous. 12 And if their fall the riches of the world, and their disaster the riches of the nations; how much more their fulness? 13 (For I speak to you the nations, inasmuch as truly I am the sent of the nations, I highly value my service: 14 If in some way I might make jealous my flesh, and I might save some of them.)
Darby(i) 7 What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded, 8 according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day. 9 And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them: 10 let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy. 12 But if their fall [be the] world`s wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness? 13 For I speak to you, the nations, inasmuch as *I* am apostle of nations, I glorify my ministry; 14 if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
ERV(i) 7 What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened: 8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back alway. 11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry: 14 if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.
ASV(i) 7 What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened: 8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. 9 And David saith,
Let their table be made a snare, and a trap,
And a stumblingblock, and a recompense unto them:
10 Let their eyes be darkened, that they may not see,
And bow thou down their back always.

11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry; 14 if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.
ASV_Strongs(i)
  7 G5101 What G3767 then? G5127 that G3739 which G2474 Israel G1934 seeketh for, G2013 that he G2013 obtained G3756 not; G1161 but G1589 the election G2013 obtained it, G1161 and G3062 the rest G4456 were hardened:
  8 G2531 according as G1125 it is written, G2316 God G1325 gave G846 them G4151 a spirit G2659 of stupor, G3788 eyes G991 that they should G3361 not G991 see, G2532 and G3775 ears G191 that they should G3361 not G191 hear, G2193 unto G4594 this G2250 very day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 saith, G1096 Let G846 their G5132 table G1096 be made G1519   G3803 a snare, G2532 and G1519   G2339 a trap, G2532 And G1519   G4625 a stumblingblock, G2532 and G1519   G468 a recompense G846 unto them:
  10 G4654 Let G846 their G3788 eyes G4654 be darkened, G991 that they may G3361 not G991 see, G2532 And G4781 bow thou down G846 their G3577 back G1275 always.
  11 G3004 I say G3361 then, G3361 Did they stumble G2443 that G3361 they might fall? G1096 God forbid: G235 but G3900 by G846 their G3900 fall G4991 salvation G1484 is come unto the Gentiles, G1519 to G3863 provoke G846 them G3863 to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G846 their G3900 fall, G4149 is the riches G2889 of the world, G2532 and G846 their G2275 loss G4149 the riches G1484 of the Gentiles; G4214 how much G3123 more G846 their G4138 fulness?
  13 G1063 But G3004 I speak G5213 to you G1909 that are Gentiles. G3745 Inasmuch then as G1473 I G1510 am G652 an apostle G1484 of Gentiles, G1392 I glorify G3450 my G1248 ministry;
  14 G1487 if G4459 by any means G3863 I may provoke to jealousy G3450 them that are my G4561 flesh, G2532 and G4982 may save G5100 some G1537 of G846 them.
JPS_ASV_Byz(i) 7 What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not, but the election obtained it, and the rest were hardened: 8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always. 11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid; but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness? 13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry, 14 if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
Rotherham(i) 7 What then? That which Israel seeketh after, the same, it hath not obtained:––the election, however, have obtained it, and, the rest, have been hardened; –– 8 Even as it is written––God hath given unto them a spirit of stupor,––eyes not to see, and ears not to hear,––until this very day; 9 And, David, saith––Let their table be turned into a snare, and into gin, and into a trap, and into a recompense unto them, 10 Darkened be their eyes, not to see, and, their back, do thou continually bow down. 11 I say then––Did they stumble in order that they might fall? Far be it! But, by their fall, salvation [hath come] unto the nations, to the end of provoking them to jealousy. 12 If, moreover, their fall, is the riches of a world, and their loss, the riches of nations, how much rather their fullness? 13 Unto you, however, am I speaking,––you of the nations; inasmuch, indeed, then, as, I, am an apostle to the nations, my ministry, I glorify, 14 If by any means I may provoke to jealousy my own flesh, and save some from among them; ––
Twentieth_Century(i) 7 What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it. 8 The rest grew callous; as Scripture says--'God has given them a deadness of mind--eyes that are not to see and ears that are not to hear--and it is so to this very day.' 9 David, too, says--'May their feasts prove a snare and a trap to them--a hindrance and a retribution; 10 May their eyes be darkened, so that they cannot see; and do thou always make their backs to bend.' 11 I ask then--'Was their stumbling to result in their fall?' Heaven forbid! On the contrary, through their falling away Salvation has reached the Gentiles, to stir the rivalry of Israel. 12 And, if their falling away has enriched the world, and their failure has enriched the Gentiles, how much more will result from their full restoration! 13 But I am speaking to you who were Gentiles. 14 Being myself an Apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
Godbey(i) 7 What then? Israel did not attain that which he was seeking, but the election obtained it, and the rest were hardened: 8 as has been written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them: 10 and let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 Then I say; Whether did they stumble that they may fall? it could not be so: but by their fall, salvation came to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy. 12 But if the fall of them was the riches of the world, and the depletion of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 But I speak to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of the Gentiles, I glorify my ministry: 14 if perchance I may provoke my flesh, and save some of them.
WNT(i) 7 How then does the matter stand? It stands thus. That which Israel are in earnest pursuit of, they have not obtained; but God's chosen servants have obtained it, and the rest have become hardened. 8 And so Scripture says, "GOD HAS GIVEN THEM A SPIRIT OF DROWSINESS--EYES TO SEE NOTHING WITH AND EARS TO HEAR NOTHING WITH--EVEN UNTIL NOW." 9 And David says, "LET THEIR VERY FOOD BECOME A SNARE AND A TRAP TO THEM, A STUMBLING-BLOCK AND A RETRIBUTION. 10 LET DARKNESS COME OVER THEIR EYES THAT THEY MAY BE UNABLE TO SEE, AND MAKE THOU THEIR BACKS CONTINUALLY TO STOOP." 11 I ask, however, "Have they stumbled so as to be finally ruined?" No, indeed; but by their lapse salvation has come to the Gentiles in order to arouse the jealousy of the descendants of Israel; 12 and if their lapse is the enriching of the world, and their overthrow the enriching of the Gentiles, will not still greater good follow their restoration? 13 But to you Gentiles I say that, since I am an Apostle specially sent to the Gentiles, I take pride in my ministry, 14 trying whether I can succeed in rousing my own countrymen to jealousy and thus save some of them.
Worrell(i) 7 What, then? What Israel is seeking for, this he did not obtain; but the election obtained it, and the rest were hardened; 8 as it has been written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day." 9 And David says, "Let their table be a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them: 10 let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always." 11 I Say, then, did they stumble, that they might fall? It could not be! But by their trespass salvation has come to the gentiles to provoke them to rivalry. 12 Now, if their trespass is the riches of the world, and their loss the riches of the gentiles, how much more their fulness? 13 But I am speaking to you gentiles. Inasmuch, indeed, then, as I am an apostle of the gentiles, I glorify my ministry; 14 if by any means I may excite to rivalry my flesh, and save some of them.
Moffatt(i) 7 Now what are we to infer from this? That Israel has failed to secure the object of its quest; the elect have secured it, and the rest have been rendered insensible to it — 8 as it is written, God has given them a spirit of torpor, eyes that see not, ears that hear not — down to this very day. 9 And David says, Let their table prove a snare and a trap, a pitfall and a retribution for them; 10 let their eyes be darkened, that they cannot see, bow down their backs for ever. 11 Now I ask, have they stumbled to their ruin? Never! The truth is, that by their lapse salvation has passed to the Gentiles, so as to make them jealous. 12 Well, if their lapse has enriched the world, if their defection is the gain of the Gentiles, what will it mean when they all come in? 13 I tell you this, you Gentiles, that as an apostle to the Gentiles I lay great stress on my office, 14 in the hope of being able to make my fellow-Jews jealous and of managing thus to save some of them.
Goodspeed(i) 7 What follows? Israel failed to get what it sought, but those whom God selected got it. 8 The rest became callous; as the Scripture says, "God has thrown them into a state of spiritual insensibility, with eyes that cannot see and cars that cannot hear, that has lasted down to this day." 9 And David said, "Let their feasting prove a snare and a trap to them, Their ruin and their retribution. 10 Let their eyes be darkened, so that they cannot see; Make their backs bend forever under their burden!" 11 I ask then, has their stumbling led to their absolute ruin? By no means. Through their false step salvation has gone to the heathen, so as to make the Israelites jealous. 12 But if their false step has so enriched the world, and their defeat has so enriched the heathen, how much more good the addition of their full number will do! 13 But it is to you who are of the heathen that I am speaking. So far then as I am an apostle to the heathen, I make the most of my ministry, 14 in the hope of making my countrymen jealous, and thus saving some of them.
Riverside(i) 7 What then? Israel has not found what it is seeking, but the chosen have found it. And the rest have been made dull, 8 as it is written, "God gave them a stupid spirit, eyes not for seeing and ears not for hearing until this day." 9 And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution. 10 Let their eyes be darkened so as not to see, and bow down their backs always." 11 I say, then, have they stumbled just in order that they may fall? Never. But by their fall salvation comes to the Gentiles so as to arouse the emulation of the Jews. 12 If their fall is the riches of the world and their loss the riches of the Gentiles, how much more will their full restoration be! 13 But I say to you Gentiles — since I am an apostle to Gentiles I glory in my office, 14 if in any way I may arouse to emulation my own kindred and save some of them —
MNT(i) 7 What then? that which Israel has been seeking for, that he has not obtained; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened. 8 According as it is written, God has given them a spirit of slumber, Eyes that they should not see, Ears that they should not hear, unto this day. 9 As David says. Let their table be made a snare and a trap, And a stumbling-block and a recompense unto them; 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their backs forever. 11 I ask then, "Have they stumbled so as to fall?" No indeed; but by their lapse salvation has come unto Gentiles, "to provoke Israel to jealousy." 12 Now if their stumbling enriches the world, and their loss enriches the Gentiles, how much more must their fulness do! 13 For to you who are Gentiles I say that since I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry, 14 if by any means I might "provoke to jealousy" my kinsmen, and save some among them.
Lamsa(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he sought; but the elected ones have obtained it, and the rest were blinded in their hearts. 8 As it is written, God has given them a stubborn spirit, eyes that cannot see, and ears that cannot hear, to this very day. 9 And David said, Let their table become a snare, and a trap and a stumblingblock, and a recompense unto them. 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and let their backs be bowed down always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? Far be it. But rather by their stumbling salvation has come to the Gentiles, in order to make them zealous. 12 Now if their stumbling has resulted in riches to the world, and their condemnation in riches to the Gentiles; how much more is their restoration? 13 It is to you Gentiles that I speak, inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, and perhaps magnify my ministry: 14 But if I am able to make those who are my flesh zealous, I may thus save some of them.
CLV(i) 7 What then? What Israel is seeking for, this she did not encounter, yet the chosen encountered it. Now the rest were calloused, 8 even as it is written, God gives them a spirit of stupor, eyes not to be observing, and ears not to be hearing, till this very day." 9 And David is saying, Let their table become a trap and a mesh, And a snare and a repayment to them:" 10 Darkened be their eyes, not to be observing, And their backs bow together continually." 11 I am saying, then, Do they not trip that they should be falling? May it not be coming to that! But in their offense is salvation to the nations, to provoke them to jealousy." 12 Now if their offense is the world's riches and their discomfiture the nations' riches, how much rather that which fills them!" 13 Now to you am I saying, to the nations, in as much as, indeed, then, I am the apostle of the nations, I am glorifying my dispensation, 14 if somehow I should be provoking those of my flesh to jealousy and should be saving some of them.
Williams(i) 7 What are we then to conclude? Israel has failed to obtain what it is still in search for, but His chosen ones have obtained it. The rest have become insensible to it, 8 as the Scripture Says, "God has given them over to an attitude of insensibility, so that their eyes cannot see and their ears cannot hear, down to this very day." 9 And David said: "Let their food become a snare and a trap to them, their pitfall and retribution; 10 Let their eyes be darkened, so they cannot see, and forever bend their backs beneath the load." 11 I say then, they did not stumble so as to fall in utter ruin, did they? Of course not! On the contrary, because of their stumbling, salvation has come to heathen peoples, to make the Israelites jealous. 12 But if their stumbling has resulted in the enrichment of the world, and their overthrow becomes the enrichment of heathen peoples, how much richer the result will be when the full quota of Jews comes in! 13 Yes, I now am speaking to you who are a part of the heathen peoples. As I am an apostle to the heathen peoples, I am making the most of my ministry to them, to see 14 if I can make my fellow-countrymen jealous, and so save some of them.
BBE(i) 7 What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard. 8 As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day. 9 And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment: 10 Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times. 11 So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy. 12 Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full? 13 But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position: 14 If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.
MKJV(i) 7 What then? Israel has not obtained that which it seeks, but the election obtained it, and the rest were hardened 8 even as it is written, "God gave to them a spirit of slumber, eyes not seeing, and ears not hearing" until this day. 9 And David said, "Let their table become for a snare and a trap and a stumbling block and a recompense to them. 10 Let their eyes be darkened so that they may not see, and their back always bowing." 11 I say then, Did they not stumble that they fall? Let it not be! But by their slipping away came salvation to the nations, to provoke them to jealousy. 12 But if their slipping away is the riches of the world, and their default is the riches of the nations, how much more their fullness? 13 For I speak to you, the nations; since I am the apostle of the nations, I glorify my ministry; 14 if by any means I may provoke those who are my flesh to jealousy, and might save some of them.
LITV(i) 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain, but the election obtained it, and the rest were hardened; 8 even as it has been written, "God gave to them a spirit of slumber, eyes not seeing and ears not hearing" until this day. Isa. 29:10; Deut. 29:4 9 And David said, "Let their table become for a snare and a trap, and for a stumbling block," and a repayment to them; 10 "let their eyes be darkened, not to see, and their back always bowing." LXX-68:23, 24; MT-Psa. 69:22, 23 11 I say, then, Did not they stumble that they fall? Let it not be! But by their slipping away came salvation to the nations, to provoke them to jealousy. 12 But if their slipping away is the riches of the world, and their default the riches of the nations, how much more their fullness? 13 For I speak to you, the nations, since I am an apostle of the nations, (I glorify my ministry), 14 if somehow I may provoke to jealousy my flesh, and may save some of them.
ECB(i) 7 So what? Yisra El obtained not what he seeks; but the selection obtained, and the rest petrified. 8 Exactly as scribed, Elohim gives them the spirit of insensitivity, eyes that they see not and ears that they hear not - to this day today. Isaiah 29:10 9 And David words, Let their table become into a snare and into a prey and into a scandal and into a recompence to them: 10 that their eyes darken, that they see not and bow their back continually. Psalm 69:22 11 So I word, Stumble they to fall? So be it not. But through their downfall, there is salvation to the goyim - to incite them to jealousy: 12 and if their downfall is the riches of the cosmos, and their diminishing the riches of the goyim, how much more their fulness/shalom? 13 For I word to you - to the goyim: indeed, inasmuch as I am the apostle of the goyim I glorify my ministry: 14 if somehow I incite my flesh to jealousy and save some of them.
AUV(i) 7 What then? [Just this]: The very thing that the Israelites are looking for [i.e., a right relationship with God], they have not found. But God’s selected ones obtained [this right relationship with Him] and the rest [of the Israelites] were made insensitive to God’s call, 8 as it has been written [Isa. 19:10], “God gave them a spirit of numbness [i.e., they developed a spiritual insensitivity to God and His word]. [He gave them] eyes to see with [but they would not look], and ears to hear with [but they did not listen]. And they still have this spirit.” 9 And King David said [Psa. 69:22-23], “Let their table ensnare and trap them [i.e., let the Jews’ devotion to such things as lavish feasts become the occasion for leading them astray], and become an occasion for their falling [away from God]. And let them be repaid [for such conduct with punishment]. 10 Let their eyes become [spiritually] dim so they cannot see, and may their backs always bend [i.e., under heavy burdens].” 11 I say then, did the Jews trip [over Jesus] just so they could fall [away from God]? Certainly not! [There was another reason]: Instead, it was by means of their sin that salvation was made available to the Gentiles, so that the Jews might become jealous of them [i.e., causing them to want what the Gentiles now had]. 12 Now if the Jews sinning meant blessings for [the rest of] the world, and their [spiritual] defection meant blessings for the Gentiles, how much more will their fullness [also produce blessings]! [Note: “Fullness” here may mean either a large or the complete number of Jews who will be saved, or become completely obedient to God]. 13 Now I am talking to you Gentiles, [and] since I am an apostle to the Gentiles, I will make the most of my ministry [to you], 14 in hope that somehow I might stir up jealousy among my fellow-Jews, and thereby save some of them.
ACV(i) 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain. But the chosen obtained it, and the rest were hardened, 8 just as it is written that God gave them a spirit of slumber: eyes not to see, and ears not to hear, until this very day. 9 And David says, Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened, not to see, and may thou bow down their back always. 11 I say then, did they stumble so that they would fall? May it not happen! But in their transgression, salvation is to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy. 12 Now if their transgression is wealth of the world, and their failure is wealth of Gentiles, how much more their fullness? 13 For I speak to you the Gentiles. Inasmuch as I am indeed an apostle of Gentiles, I enhance my ministry, 14 if somehow I may provoke my flesh to jealousy and may save some of them.
Common(i) 7 What then? Israel did not obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened, 8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see and ears that they should not hear, down to this very day." 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them. 10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever." 11 So I ask, have they stumbled so as to fall? Certainly not! But through their trespass salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous. 12 Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean! 13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry 14 in the hope that I may somehow arouse to jealousy the kinsmen of my flesh and save some of them.
WEB(i) 7 What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened. 8 According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.” 9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.” 11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry; 14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
WEB_Strongs(i)
  7 G5101 What G3767 then? G5127 That G3739 which G2474 Israel G1934 seeks for, G2013 that he G3756 didn't G2013 obtain, G1161 but G1589 the chosen G2013 ones obtained it, G1161 and G3062 the rest G4456 were hardened.
  8 G2531 According as G1125 it is written, G2316 "God G1325 gave G846 them G4151 a spirit G2659 of stupor, G3788 eyes G991 that they should G3361 not G991 see, G2532 and G3775 ears G191 that they should G3361 not G191 hear, G2193 to G4594 this G2250 very day."
  9 G1138 David G3004 says, G1519   G1096 "Let G846 their G5132 table G1096 be made G1519   G3803 a snare, G2532 and G1519   G2339 a trap, G1519   G1519   G4625 a stumbling block, G2532 and G1519   G468 a retribution G846 to them.
  10 G4654 Let G846 their G3788 eyes G4654 be darkened, G991 that they may G3361 not G991 see. G2532   G4781 Bow down G846 their G3577 back G1275 always."
  11 G3004 I ask G3361 then, G4417 did they stumble G2443 that G3361 they might fall? G1096 May it never be! G235 But G3900 by G846 their G3900 fall G4991 salvation G1484 has come to the Gentiles, G1519 to G3863 provoke G846 them G3863 to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G846 their G3900 fall G4149 is the riches G2889 of the world, G2532 and G846 their G2275 loss G4149 the riches G1484 of the Gentiles; G4214 how much G3123 more G846 their G4138 fullness?
  13 G1063 For G3004 I speak G5213 to you G1909 who are Gentiles. G3745 Since then as G1473 I G1510 am G652 an apostle G1484 to Gentiles, G1392 I glorify G3450 my G1248 ministry;
  14 G1487 if G4459 by any means G3863 I may provoke to jealousy G3450 those who are my G4561 flesh, G2532 and G4982 may save G5100 some G1537 of G846 them.
NHEB(i) 7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened. 8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day. 9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually." 11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness? 13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry; 14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
AKJV(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day. 9 And David said, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come to the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
AKJV_Strongs(i)
  7 G5101 What G3767 then? G2474 Israel G2013 has not obtained G3739 that which G1934 he seeks G1589 for; but the election G2013 has obtained G3062 it, and the rest G4456 were blinded.
  8 G2531 (According G1125 as it is written, G2316 God G1325 has given G4151 them the spirit G2659 of slumber, G3788 eyes G991 that they should not see, G3775 and ears G191 that they should not hear; G4594 ) to this G2250 day.
  9 G1138 And David G3004 said, G5132 Let their table G1096 be made G3803 a snare, G2339 and a trap, G4625 and a stumbling block, G468 and a recompense to them:
  10 G3788 Let their eyes G4654 be darkened, G991 that they may not see, G4781 and bow G4781 down G3577 their back G1275 always.
  11 G2046 I say G3767 then, G4417 Have they stumbled G4098 that they should fall? G3361 God G1096 G3361 forbid: G1096 G3900 but rather through their fall G4991 salvation G1484 is come to the Gentiles, G3863 for to provoke them to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the fall G4149 of them be the riches G2889 of the world, G2275 and the diminishing G4149 of them the riches G1484 of the Gentiles; G4214 how G4214 much G3123 more G4138 their fullness?
  13 G3004 For I speak G1484 to you Gentiles, G1909 inasmuch G3745 G1510 as I am G652 the apostle G1484 of the Gentiles, G1392 I magnify G3450 my G1248 office:
  14 G1513 If G4458 by any G4458 means G3863 I may provoke G3863 to emulation G4561 them which are my flesh, G4982 and might save G5100 some of them.
KJC(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may provoke to emulation those who are my flesh, and might save some of them.
KJ2000(i) 7 What then? Israel has not obtained that which it seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded 8 (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them: 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, since I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may provoke to envy them who are my flesh, and might save some of them.
UKJV(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God has given them the spirit (o. pneuma) of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation has come unto the Gentiles, in order to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to awaken jealousy in them which are my flesh, and might save some of them.
RKJNT(i) 7 What then? Israel has not obtained that which it sought; but the elect have obtained it, and the rest were blinded. 8 As it is written, God has given them the spirit of stupor, eyes that should not see, and ears that should not hear; down to this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their backs forever. 11 I say then, Have they stumbled to fall beyond recovery? By no means: but rather through their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall means riches for the world, and their failure riches for the Gentiles; how much more will their fullness bring? 13 For I speak to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry: 14 That I might provoke to envy my own people, and might save some of them.
TKJU(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the chosen have obtained it, and the rest were blinded. 8 (Even as it is written, "God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear); to this day." 9 And David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always." 11 I say then, have they stumbled that they should fall? God forbid: But rather through their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may provoke to emulation those who are my flesh, and might save some of them.
CKJV_Strongs(i)
  7 G5101 What G3767 then? G2474 Israel G2013 has G3756 not G2013 obtained G5127 that G3739 which G1934 he seeks for; G1161 but G1589 the chosen G2013 has obtained it, G1161 and G3062 the rest G4456 were blinded
  8 G2531 (According as G1125 it is written, G2316 God G1325 has given G846 them G4151 the spirit G2659 of slumber, G3788 eyes G991 that they should G3361 not G991 see, G2532 and G3775 ears G191 that they should G3361 not G191 hear;) G2193 to G4594 this G2250 day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 said, G1096 Let G846 their G5132 table G1096 be made G1519   G3803 a snare, G2532 and G1519   G2339 a trap, G2532 and G1519   G4625 a stumblingblock, G2532 and G1519   G468 a recompense G846 unto them:
  10 G4654 Let G846 their G3788 eyes G4654 be darkened, G991 that they may G3361 not G991 see, G2532 and G4781 bow down G846 their G3577 back G1275 always.
  11 G3004 I say G3361 then, G4417 Have they stumbled G2443 that G3361 they should fall? G1096 God forbid: G235 but G3900 rather through G846 their G3900 fall G4991 salvation G1484 is come unto the Nations, G1519   G3863 to provoke G846 them G3863 to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the fall G846 of them G4149 is the riches G2889 of the world, G2532 and G2275 the diminishing G846 of them G4149 the riches G1484 of the Nations; G4214 how much G3123 more G846 their G4138 fullness?
  13 G1063 For G3004 I speak G5213 to you G1909 Nations, G3745 since G1473 I G1510 am G652 the apostle G1484 of the Nations, G1392 I magnify G3450 my G1248 office:
  14 G1487 If G4459 by any means G3863 I may provoke to jealousy G3450 them which are my G4561 flesh, G2532 and G4982 might save G5100 some G1537 of G846 them.
RYLT(i) 7 What then? What Israel does seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened, 8 according as it has been written, 'God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day, 9 and David says, 'Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them; 10 let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do You always bow down.' 11 I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation is to the nations, to arouse them to jealousy; 12 and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them? 13 For to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify; 14 if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,
EJ2000(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the elect have obtained it, and the rest were blinded 8 (according as it is written, God has given them the spirit of anguish, eyes with which they do not see and ears with which they do not hear) unto this day. 9 And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them; 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled in such a manner that they should fall completely? No, in no wise; but rather through their fall, saving health is come unto the Gentiles to provoke them unto jealousy. 12 And if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their fullness be? 13 For (I call you Gentiles) inasmuch as I am truly the apostle of the Gentiles, my honorable ministry, 14 if in any manner I may provoke my nation to jealousy and cause some of them to be saved.
CAB(i) 7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded. 8 Just as it is written: "God has given them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day." 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them. 10 Let their eyes be darkened, so that they do not see, and their back always be bowed down." 11 I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But by their transgression, salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 But if their transgression is the riches of the world, and their defeat is the riches of the Gentiles, how much more their fullness! 13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am indeed an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry, 14 if somehow I may provoke to jealousy my fellow Jews, and I may save some of them.
WPNT(i) 7 What then? What Israel is seeking, this it did not obtain; but the election did obtain it, while the rest were dulled. 8 Just as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that were not to see and ears that were not to hear, to this very day.” 9 And David says: “Let their table be made into a snare and into a trap, into a stumbling block and into a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened so as not to see, and their back always be bowed down.” 11 So now I say, surely they have not stumbled so as to fall [and stay fallen]? Of course not! Rather, through their transgression the salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their transgression means riches for the world, and their loss riches for the nations, how much more their fulfillment! 13 So I am speaking to you Gentiles (inasmuch as I am ‘apostle to the Gentiles’, I magnify my ministry), 14 if somehow I can provoke my own people to jealousy and save some of them.
JMNT(i) 7 What, then? That which Israel is constantly searching for (or: seeking out), this it did not encounter (or: did not hit upon the mark, and thus, obtain), yet The Selected One (the Picked-out and Chosen One; or: the choice collection; the elect – that which is chosen out) hit upon the mark, encountered and obtained it. But the rest (the folks remaining) were petrified (were turned into stone; were made calloused and were hardened), 8 just as it has been and now stands written, "God gives (or: at one point gave) to them a spirit (breath-effect and attitude) of stupor, from receiving a piercing blow (or: deep sleep; a senseless mental condition), eyes of the [condition] not to see, ears of the [condition] not to hear, until this very day (or: until today's day)." [Deut. 29:4; Isa. 29:10] 9 And David is saying, "Let their table be birthed into a snare (a trap) and into a wild beast trap-net and into a trap-stick, even into an effect of repayment to them (for them; in them). 10 "Let their eyes be darkened, not to see, and let them bend (or: bow) their back together [in bondage] through all (or: every [situation])." [Ps. 69:22-23] 11 I am asking, then, they do not stumble that they should fall, do they? Certainly not! On the contrary, by (or: in) the result of their fall to the side the Deliverance (the Rescue, Salvation, health and wholeness; the restoration to the original state and condition) [is] in (for; to) the nations (the ethnic multitudes; the non-Jews; the Gentiles; the pagans) unto "the [situation] to bring jealousy alongside them (or: in order to provoke them to jealousy)." [Deut. 32:21] 12 Now since (or: if) the effect of their fall to the side [brings, or, is] enrichment of the world (universe; = all humanity; or: the realm of the secular; or: the ordered System [outside of Israel]) and the effect of their lessened condition (result of their diminishing from an overthrow) [brings, or, is] enrichment of the nations (ethnic multitudes; non-Jews; Gentiles), how much exceedingly more the effects of their filled-full condition (the result of their full measure with the entire contents)! 13 So I am presently speaking for and to you, the nations (the ethnic multitudes; the non-Jews; the Gentiles; the pagans). In as much as (or: For as long as), indeed then, I myself am an emissary (envoy; missionary; one sent on a mission with a commission) pertaining to and belonging to [the] ethnic multitudes (nations; non-Jewish groups; Gentiles; pagans), I am continually building the reputation, appearance and notions of my service and dispensing (or: I am glorifying the function and execution of my attending in waiting upon [you folks]), 14 if somehow, possibly, I may arouse my own flesh (= my own people) to jealousy and can deliver (or: should save; as a future: I will rescue and make whole) certain folks (or: some) from among them.
NSB(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks. The chosen ones have obtained it, and the rest were blinded (rendered stupid) (hardened) (made insensitive). 8 It is written, »God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear to this very day.« (Deuteronomy 29:4) 9 David says, »Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and recompense to them. 10 »Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.« (Psalm 69:23) 11 I ask: Did they stumble and fall? Certainly not! But rather through their fall into sin salvation has come to the nations. This will provoke them to jealousy. 12 Now if their fall into sin means riches to the world, and their decrease means riches of the nations how much more will their full number mean? 13 I speak to you people of the nations. For I am the apostle to the nations and I glorify (honor) (praise) (celebrate) my ministry. 14 If by any means I may provoke those who are of my flesh (fellow countrymen), and might save some of them.
ISV(i) 7 What, then, does this mean? It means that Israel failed to obtain what it was seeking, but the selected group obtained it while the rest were hardened. 8 As it is written, “To this day God has put them into deep sleep. Their eyes do not see, and their ears do not hear.”
9 And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a punishment for them. 10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and keep their backs forever bent.”
11 The Salvation of the GentilesAnd so I ask, “They have not stumbled so as to fall, have they?” Of course not! On the contrary, because of their stumbling, salvation has come to the gentiles to make the Jews jealous. 12 Now if their stumbling means riches for the world, and if their fall means riches for the gentiles, how much more will their full participation mean!
13 I am speaking to you gentiles. Because I am an apostle to the gentiles, I magnify my ministry 14 in the hope that I can make my people jealous and save some of them.
LEB(i) 7 What then? What Israel was searching for, this it did not obtain. But the elect obtained it, and the rest were hardened, 8 just as it is written,
"God gave them a spirit of stupor, eyes that do not see and ears that do not hear, until this very day."* 9 And David says,
"Let their table become a snare and a trap, and a cause for stumbling and a retribution to them; 10 let their eyes be darkened so that they do not see, and cause their backs to bend continually*."* 11 I say then, they did not stumble so that they fell, did they?* May it never be! But by their trespass, salvation has come to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy.* 12 And if their trespass means riches for the world and their loss means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean? 13 Now I am speaking to you Gentiles. Therefore, inasmuch as I am apostle to the Gentiles, I promote my ministry, 14 if somehow I may provoke my people to jealousy and save some of them.
BGB(i) 7 Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8 καθὼς* γέγραπται “Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.” 9 Καὶ Δαυὶδ λέγει “Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς, 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.” 11 Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. 13 Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
BIB(i) 7 Τί (What) οὖν (then)? ὃ (What) ἐπιζητεῖ (is seeking) Ἰσραήλ (Israel), τοῦτο (this) οὐκ (not) ἐπέτυχεν (it has obtained); ἡ (-) δὲ (but) ἐκλογὴ (the elect) ἐπέτυχεν (obtained it). οἱ (The) δὲ (now) λοιποὶ (rest) ἐπωρώθησαν (were hardened), 8 καθὼς* (as) γέγραπται (it has been written): “Ἔδωκεν (Gave) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) πνεῦμα (a spirit) κατανύξεως (of stupor), ὀφθαλμοὺς (eyes) τοῦ (-) μὴ (not) βλέπειν (to see), καὶ (and) ὦτα (ears) τοῦ (-) μὴ (not) ἀκούειν (to hear), ἕως (unto) τῆς (the) σήμερον (today) ἡμέρας (day).” 9 Καὶ (And) Δαυὶδ (David) λέγει (says): “Γενηθήτω (Let be) ἡ (the) τράπεζα (table) αὐτῶν (of them) εἰς (for) παγίδα (a snare) καὶ (and) εἰς (for) θήραν (a trap), καὶ (and) εἰς (for) σκάνδαλον (a stumbling block) καὶ (and) εἰς (for) ἀνταπόδομα (a retribution) αὐτοῖς (to them); 10 σκοτισθήτωσαν (let be darkened) οἱ (the) ὀφθαλμοὶ (eyes) αὐτῶν (of them), τοῦ (-) μὴ (not) βλέπειν (to see), καὶ (and) τὸν (the) νῶτον (backs) αὐτῶν (of them), διὰ (for) παντὸς (ever) σύνκαμψον (bent over).” 11 Λέγω (I ask) οὖν (then), μὴ (not) ἔπταισαν (did they stumble) ἵνα (that) πέσωσιν (they might fall)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! ἀλλὰ (But) τῷ (in the) αὐτῶν (of them) παραπτώματι (trespass) ἡ (-) σωτηρία (is salvation) τοῖς (to the) ἔθνεσιν (Gentiles), εἰς (so as) τὸ (-) παραζηλῶσαι (to provoke to jealousy) αὐτούς (them). 12 εἰ (If) δὲ (however), τὸ (the) παράπτωμα (trespass) αὐτῶν (of them) πλοῦτος (is riches) κόσμου (of the world), καὶ (and) τὸ (the) ἥττημα (failure) αὐτῶν (of them) πλοῦτος (is the riches) ἐθνῶν (of the Gentiles), πόσῳ (how much) μᾶλλον (more) τὸ (the) πλήρωμα (fullness) αὐτῶν (of them)! 13 Ὑμῖν (To you) δὲ (now) λέγω (I am speaking), τοῖς (the) ἔθνεσιν (Gentiles). ἐφ’ (Upon) ὅσον (as much as) μὲν (indeed) οὖν (therefore) εἰμι (am) ἐγὼ (I) ἐθνῶν (of the Gentiles) ἀπόστολος (apostle), τὴν (the) διακονίαν (ministry) μου (of me) δοξάζω (I magnify), 14 εἴ (if) πως (at all) παραζηλώσω (I shall provoke to jealousy) μου (of me) τὴν (the) σάρκα (flesh), καὶ (and) σώσω (shall save) τινὰς (some) ἐξ (of) αὐτῶν (them).
BLB(i) 7 What then? What Israel is seeking, this it has not obtained, but the elect obtained it. And the rest were hardened, 8 as it has been written: “God gave them a spirit of stupor, eyes not to see, and ears not to hear, unto this very day.” 9 And David says: “Let their table be for a snare and for a trap, and for a stumbling block and for a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened not to see, and their backs bent over forever.” 11 I ask then, did they stumble that they might fall? Never may it be! But in their trespass is salvation to the Gentiles, so as to provoke them to jealousy. 12 But if their trespass is the riches of the world, and their failure is the riches of the Gentiles, how much more their fullness! 13 Now I am speaking to you the Gentiles. Therefore indeed inasmuch as I am apostle of the Gentiles, I magnify my ministry, 14 if at all I shall provoke to jealousy my own flesh, and shall save some of them.
BSB(i) 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened, 8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see, and ears that could not hear, to this very day.” 9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them. 10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” 11 I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous. 12 But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring! 13 I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry 14 in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them.
MSB(i) 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened, 8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see, and ears that could not hear, to this very day.” 9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them. 10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” 11 I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous. 12 But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring! 13 I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry 14 in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them.
MLV(i) 7 Therefore what? What Israel is seeking after, it did not obtain this, but the chosen obtained it and the rest were hardened; 8 just-as it has been written, ‘God gave them a spirit of stupor, eyes in order that they should not see and ears in order that they should not hear, until this very day.’ 9 And David says, ‘Let their table become for a snare and for a trap and for an offense and for a repayment to them. 10 Let their eyes be darkened not to see and may you always bow down their backs.’
11 Therefore I say, They have not tripped in order that they might fall, have they? Let it not happen! But salvation has come to the Gentiles in their trespass, that they might provoke them to jealousy. 12 Now if their trespass is the riches of the world and their loss is the riches of the Gentiles; how much more is their fullness? 13 For I speak to you who are Gentiles, inasmuch as I am indeed an apostle of Gentiles, I glorify my service; 14 if somehow I provoke to jealousy those who are my flesh and might save some out of them.
VIN(i) 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened, 8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see and ears that they should not hear, down to this very day." 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them. 10 Let their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” 11 I ask then, did they stumble so as to lose their share? Absolutely not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous. 12 But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring! 13 For I speak to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry: 14 in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them.
Luther1545(i) 7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangt es nicht; die Wahl aber erlanget es. Die andern sind verstockt, 8 wie geschrieben stehet: Gott hat ihnen gegeben einen erbitterten Geist, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag. 9 Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung. 10 Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit. 11 So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten. 12 Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wieviel mehr, wenn ihre Zahl voll würde? 13 Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, 14 ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G1161 Wie denn G3767 nun G5101 ? Was G2474 Israel G1934 sucht G3739 , das G3756 erlangt es nicht G5127 ; die G1589 Wahl G1161 aber G3062 erlanget es. Die andern G4456 sind verstockt,
  8 G2531 wie G1125 geschrieben G2316 stehet: GOtt G191 hat G1325 ihnen gegeben G4151 einen erbitterten Geist G3788 , Augen G2250 , daß G846 sie G3361 nicht G991 sehen G2532 , und G3775 Ohren G3361 , daß sie nicht G191 hören G2193 , bis G4594 auf den heutigen Tag .
  9 G2532 Und G1138 David G3004 spricht G1096 : Laß G846 ihren G5132 Tisch G3803 zu einem Strick G1096 werden G2532 und G2532 zu einer Berückung und G4625 zum Ärgernis G2532 und G846 ihnen zur Vergeltung.
  10 G4654 Verblende G3788 ihre Augen G846 , daß sie G3361 nicht G991 sehen G2532 , und G4781 beuge G846 ihren G3577 Rücken G1275 allezeit .
  11 G3004 So sage G4417 ich nun: Sind G846 sie G2443 darum angelaufen, daß G846 sie G4098 fallen G3863 sollten G235 ? Das sei ferne! Sondern G3900 aus ihrem Fall G1484 ist den Heiden G4991 das Heil G1096 widerfahren G1519 , auf G3361 daß G3863 sie denen nacheifern sollten .
  12 G2532 Denn so G846 ihr G3900 Fall G2889 der Welt G4149 Reichtum G1161 ist, und G846 ihr G2275 Schade G1484 ist der Heiden G4149 Reichtum G4214 , wieviel G3123 mehr G1487 , wenn G846 ihre G4138 Zahl voll würde?
  13 G5213 Mit euch G1484 Heiden G3004 rede G1473 ich G1063 ; denn G3303 dieweil ich der G1484 Heiden G652 Apostel G1510 bin G3450 , will ich mein G1248 Amt G1392 preisen,
  14 G4458 ob ich G3863 möchte G846 die G3450 , so mein G4561 Fleisch G1537 sind, zu G2532 eifern reizen und G5100 ihrer etliche G4982 selig machen .
Luther1912(i) 7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt, 8 wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag." 9 Und David spricht: "Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung. 10 Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit." 11 So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten. 12 Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde? 13 Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, 14 ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
Luther1912_Strongs(i)
  7 G5101 Wie G3767 denn nun G3739 ? Was G2474 Israel G1934 sucht G2013 , das erlangte G5127 es G3756 nicht G1589 ; die Auserwählten G1161 aber G2013 erlangten es G1161 . G3062 Die andern G4456 sind verstockt,
  8 G2531 wie G1125 geschrieben G2316 steht: «Gott G1325 hat G846 ihnen G1325 gegeben G4151 einen Geist G2659 des Schlafs G3788 , Augen G991 , daß G3361 sie nicht G991 sehen G2532 , und G3775 Ohren G191 , daß G3361 sie nicht G191 hören G2193 , bis G4594 auf den heutigen G2250 Tag .
  9 G2532 Und G1138 David G3004 spricht G1096 : «Laß G846 ihren G5132 Tisch G1519 zu G3803 einem Strick G1096 werden G2532 und G1519 zu G2339 einer Berückung G2532 und G1519 zum G4625 Ärgernis G2532 und G846 ihnen G1519 zur G468 Vergeltung .
  10 G4654 Verblende G846 ihre G3788 Augen G991 , daß G3361 sie nicht G991 sehen G2532 , und G4781 beuge G846 ihren G3577 Rücken G1275 allezeit .
  11 G3004 So sage G3767 ich nun G4417 : Sind G3361 sie darum G4417 angelaufen G2443 , daß G4098 sie fallen G3361 G1096 sollten? Das sei ferne G235 ! Sondern G846 aus ihrem G3900 Fall G1484 ist den Heiden G4991 das Heil G1519 widerfahren, auf daß G846 sie G3863 denen nacheifern sollten.
  12 G1161 Denn G1487 so G846 ihr G3900 Fall G2889 der Welt G4149 Reichtum G2532 ist, und G846 ihr G2275 Schade G1484 ist der Heiden G4149 Reichtum G4214 , wie G3123 viel mehr G846 , wenn ihre G4138 Zahl voll würde?
  13 G5213 Mit euch G1484 Heiden G3004 rede G1063 ich; denn G3745 G1909 G3303 dieweil G1473 ich G1484 der Heiden G652 Apostel G1510 bin G1392 , will G3450 ich mein G1248 Amt G1392 preisen,
  14 G1513 G4458 ob G3863 ich G3450 möchte die, so mein G4561 Fleisch G3863 sind, zu eifern reizen G2532 und G846 G1537 ihrer G5100 etliche G4982 selig machen.
ELB1871(i) 7 Was nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; aber die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt worden, 8 wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen Tag" . 9 Und David sagt: "Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung! 10 Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit! " 11 Ich sage nun: Haben sie etwa gestrauchelt, auf daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern durch ihren Fall ist den Nationen das Heil geworden, um sie zur Eifersucht zu reizen. 12 Wenn aber ihr Fall der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl! 13 Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich meinen Dienst, 14 ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.
ELB1871_Strongs(i)
  7 G5101 Was G3767 nun? G3739 Was G2474 Israel G1934 sucht, G5127 das G2013 hat G3756 es nicht G2013 erlangt; G1161 aber G1589 die Auswahl G2013 hat es erlangt, G3062 die übrigen G1161 aber G4456 sind verstockt worden,
  8 G2531 wie G1125 geschrieben steht: G2316 "Gott G1325 hat G846 ihnen G4151 einen Geist G2659 der Schlafsucht G1325 gegeben, G3788 Augen, G3361 um nicht G991 zu sehen, G2532 und G3775 Ohren, G3361 um nicht G191 zu hören, G2193 bis auf G4594 den heutigen G2250 Tag".
  9 G2532 Und G1138 David G3004 sagt: G1096 "Es werde G846 ihr G5132 Tisch G846 ihnen G1519 zur G3803 Schlinge G2532 und G1519 zum G2339 Fallstrick G2532 und G1519 zum G4625 Anstoß G2532 und G1519 zur G468 Vergeltung!
  10 G4654 Verfinstert G846 seien ihre G3788 Augen, G3361 um nicht G991 zu sehen, G2532 und G846 ihren G3577 Rücken G4781 beuge G1275 allezeit!"
  11 G3004 Ich sage G3767 nun: G3361 Haben sie etwa G4417 gestrauchelt, G2443 auf daß G4098 sie fallen G1096 sollten? Das sei G1096 G3361 ferne! G235 Sondern G846 durch ihren G3900 Fall G1484 ist den Nationen G4991 das Heil G1519 geworden, um G846 sie G3863 zur Eifersucht G3863 zu reizen.
  12 G1487 Wenn G1161 aber G846 ihr G3900 Fall G4149 der Reichtum G2889 der Welt G2532 ist, und G846 ihr G2275 Verlust G4149 der Reichtum G1484 der Nationen, G4214 wieviel G3123 mehr G846 ihre G4138 Vollzahl!
  13 G1063 Denn G3004 ich sage G5213 euch, G1484 den Nationen: G1909 G3745 Insofern G1473 ich G3303 nun G1484 der Nationen G652 Apostel G1510 bin, G1392 ehre G3450 ich meinen G1248 Dienst,
  14 G1513 G4488 ob G3450 ich auf irgend eine Weise sie, die mein G4561 Fleisch G3863 sind, zur Eifersucht G3863 reizen G2532 und G5100 etliche G1537 aus G846 ihnen G4982 erretten möge.
ELB1905(i) 7 Was nun? Was Israel sucht, O. begehrt das hat es nicht erlangt; aber die Auserwählten haben W. die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt O. verblendet worden, wie geschrieben steht: 8 »Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen Tag.« Vergl. [Jes 29,10] und [5.Mose 29,4] 9 Und David sagt: »Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung! 10 Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!» [Ps 69,22.23] 11 Ich sage nun: Sind sie etwa gestrauchelt, auf daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern durch ihren Fall O. Fehltritt ist den Nationen das Heil geworden, um sie zur Eifersucht zu reizen. 12 Wenn aber ihr Fall O. Fehltritt der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust O. ihre Einbuße; eig. ihre Niederlage der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl! O. Fülle 13 Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich O. mache ich herrlich meinen Dienst, 14 ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.
ELB1905_Strongs(i)
  7 G5101 Was G3767 nun G3739 ? Was G2474 Israel G1934 sucht G5127 , das G2013 hat G3756 es nicht G2013 erlangt G1161 ; aber G1589 die Auserwählten G2013 haben es erlangt G3062 , die übrigen G1161 aber G4456 sind verstockt worden,
  8 G2531 wie G1125 geschrieben steht G2316 : "Gott G1325 hat G846 ihnen G4151 einen Geist G2659 der Schlafsucht G1325 gegeben G3788 , Augen G3361 , um nicht G991 zu sehen G2532 , und G3775 Ohren G3361 , um nicht G191 zu hören G2193 , bis auf G4594 den heutigen G2250 Tag ".
  9 G2532 Und G1138 David G3004 sagt G1096 :" Es werde G846 ihr G5132 Tisch G846 ihnen G1519 zur G3803 Schlinge G2532 und G1519 zum G2339 Fallstrick G2532 und G1519 zum G4625 Anstoß G2532 und G1519 zur G468 Vergeltung!
  10 G4654 Verfinstert G846 seien ihre G3788 Augen G3361 , um nicht G991 zu sehen G2532 , und G846 ihren G3577 Rücken G4781 beuge G1275 allezeit! "
  11 G3004 Ich sage G3767 nun G3361 : Sind sie etwa G4417 gestrauchelt G2443 , auf daß G4098 sie fallen G1096 sollten? Das sei G1096 -G3361 ferne G235 ! Sondern G846 durch ihren G3900 Fall G1484 ist den Nationen G4991 das Heil G1519 geworden, um G846 sie G3863 zur Eifersucht G3863 zu reizen .
  12 G1487 Wenn G1161 aber G846 ihr G3900 Fall G4149 der Reichtum G2889 der Welt G2532 ist, und G846 ihr G2275 Verlust G4149 der Reichtum G1484 der Nationen G4214 , wieviel G3123 mehr G846 ihre G4138 Vollzahl!
  13 G1063 Denn G3004 ich sage G5213 euch G1484 , den Nationen G1909 -G3745 : Insofern G1473 ich G3303 nun G1484 der Nationen G652 Apostel G1510 bin G1392 , ehre G3450 ich meinen G1248 Dienst,
  14 G1513 -G4488 ob G3450 ich auf irgend eine Weise sie, die mein G4561 Fleisch G3863 sind, zur Eifersucht G3863 reizen G2532 und G5100 etliche G1537 aus G846 ihnen G4982 erretten möge.
DSV(i) 7 Wat dan? Hetgeen Israël zoekt, dat heeft het niet verkregen; maar de uitverkorenen hebben het verkregen, en de anderen zijn verhard geworden. 8 (Gelijk geschreven is: God heeft hun gegeven een geest des diepen slaaps; ogen om niet te zien, en oren om niet te horen) tot op den huidigen dag. 9 En David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen. 10 Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd. 11 Zo zeg ik dan: Hebben zij gestruikeld, opdat zij vallen zouden? Dat zij verre; maar door hun val is de zaligheid den heidenen geworden, om hen tot jaloersheid te verwekken. 12 En indien hun val de rijkdom is der wereld, en hun vermindering de rijkdom der heidenen, hoeveel te meer hun volheid! 13 Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk; 14 Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.
DSV_Strongs(i)
  7 G5101 Wat G3767 dan G5127 ? Hetgeen G2474 Israel G1934 G5719 zoekt G3739 , dat G3756 heeft het niet G2013 G5627 verkregen G1161 ; maar G1589 de uitverkorenen G2013 G5627 hebben het verkregen G1161 , en G3062 de anderen G4456 G5681 zijn verhard geworden.
  8 G2531 (Gelijk G1125 G5769 geschreven is G2316 : God G846 heeft hun G1325 G5656 gegeven G4151 een geest G2659 des diepen slaaps G3788 ; ogen G3361 om niet G991 G5721 te zien G2532 , en G3775 oren G3361 om niet G191 G5721 te horen G2193 ) tot G4594 op den huidigen G2250 dag.
  9 G2532 En G1138 David G3004 G5719 zegt G846 : Hun G5132 tafel G1096 G5676 worde G1519 tot G3803 een strik G2532 , en G1519 tot G2339 een val G2532 , en G1519 tot G4625 een aanstoot G2532 , en G1519 tot G468 een vergelding G846 voor hen.
  10 G846 Dat hun G3788 ogen G4654 G5682 verduisterd worden G3361 , om niet G991 G5721 te zien G2532 ; en G4781 G5657 verkrom G846 hun G3577 rug G1275 allen tijd.
  11 G3004 G5719 Zo zeg ik G3767 dan G3361 : G4417 G5656 Hebben zij gestruikeld G2443 , opdat G4098 G5632 zij vallen zouden G3361 G1096 G5636 ? Dat zij verre G235 ; maar G846 door hun G3900 val G4991 [is] de zaligheid G1484 den heidenen G1519 [geworden], om G846 hen G3863 G5658 tot jaloersheid te verwekken.
  12 G1161 En G1487 indien G846 hun G3900 val G4149 de rijkdom G2889 is der wereld G2532 , en G846 hun G2275 vermindering G4149 de rijkdom G1484 der heidenen G4214 , hoeveel G3123 te meer G846 hun G4138 volheid!
  13 G1063 Want G3004 G5719 ik spreek G5213 tot u G1484 , heidenen G1909 , voor G3745 G3303 zoveel G1473 ik G1484 der heidenen G652 apostel G1510 G5748 ben G1392 G ; ik maak G3450 mijn G1248 bediening G1392 G5719 heerlijk;
  14 G1513 Of G4458 ik enigszins G3450 mijn G4561 vlees G3863 G5661 tot jaloersheid verwekken G2532 , en G5100 enigen G1537 uit G846 hen G4982 G5661 behouden mocht.
DarbyFR(i) 7 Quoi donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, et les autres ont été endurcis, 8 selon qu'il est écrit: "Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'au jour d'aujourd'hui". 9 Et David dit: "Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution; 10 que leur yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos". 11 Je dis donc: Ont-ils bronché afin qu'ils tombassent? Qu'ainsi n'advienne! Mais par leur chute, le salut parvient aux nations pour les exciter à la jalousie. 12 Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution, la richesse des nations, combien plus le sera leur plénitude! 13 Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère, 14 si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques uns d'entre eux.
Martin(i) 7 Quoi donc ? c'est que ce qu'Israël cherchait, il ne l'a point obtenu; mais l'élection l'a obtenu, et les autres ont été endurcis; 8 Ainsi qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, et des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu'au jour présent. 9 Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense. 10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos. 11 Mais je demande : ont-ils bronché pour tomber ? nullement! mais par leur chute le salut est accordé aux Gentils, pour les exciter à la jalousie. 12 Or si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur abondance ? 13 Car je parle à vous, Gentils; certes en tant que je suis Apôtre des Gentils, je rends honorable mon ministère; 14 Pour voir si en quelque façon je puis exciter ceux de ma nation à la jalousie, et en sauver quelques-uns.
Segond(i) 7 Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, 8 selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu'à ce jour. 9 Et David dit: Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution! 10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé! 11 Je dis donc: Est-ce pour tomber qu'ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu'ils fussent excités à la jalousie. 12 Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous. 13 Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère, 14 afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns.
Segond_Strongs(i)
  7 G5101 Quoi G3767 donc G5127  ? Ce G3739 qu G2474 ’Israël G1934 cherche G5719   G3756 , il ne l’a pas G2013 obtenu G5627   G1161 , mais G1589 l’élection G2013 l’a obtenu G5627   G1161 , tandis G3062 que les autres G4456 ont été endurcis G5681  ,
  8 G2531 selon G1125 qu’il est écrit G5769   G2316  : Dieu G846 leur G1325 a donné G5656   G4151 un esprit G2659 d’assoupissement G3788 , Des yeux G3361 pour ne point G991 voir G5721   G2532 , Et G3775 des oreilles G3361 pour ne point G191 entendre G5721   G2193 , Jusqu’à G4594 ce G2250 jour.
  9 G2532 (11-8) Et G1138 David G3004 dit G5719   G846  : (11-9) Que leur G5132 table G1096 soit G5676   G846 pour eux G1519 un piège G3803   G2532 , G1519 Un filet G2339   G2532 , G1519 une occasion de chute G4625   G2532 , et G1519 une rétribution G468   !
  10 G846 Que leurs G3788 yeux G4654 soient obscurcis G5682   G3361 pour ne point G991 voir G5721   G2532 , Et G846 tiens leur G3577 dos G1275 continuellement G4781 courbé G5657   !
  11 G3004 Je dis G5719   G3767 donc G3361  : G2443 Est-ce pour G4098 tomber G5632   G4417 qu’ils ont bronché G5656   G3361  ? Loin de là G1096   G5636   G235  ! Mais G846 , par leur G3900 chute G4991 , le salut G1484 est devenu accessible aux païens G1519 , afin qu G846 ’ils G3863 fussent excités à la jalousie G5658  .
  12 G1161 Or G1487 , si G846 leur G3900 chute G4149 a été la richesse G2889 du monde G2532 , et G846 leur G2275 amoindrissement G4149 la richesse G1484 des païens G4214 , combien G3123 plus G846 en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous G4138  .
  13 G1063   G3004 Je vous le dis G5719   G5213 à vous G1484 , païens G1909  : en tant que G3745   G3303   G1473 je G1510 suis G5748   G652 apôtre G1484 des païens G1392 , je glorifie G5719   G3450 mon G1248 ministère,
  14 G1513 afin G4458   G3863 , s’il est possible, d’exciter la jalousie G5661   G3450 de ceux de ma G4561 race G2532 , et G4982 d’en sauver G5661   G5100 quelques-uns G1537   G846  .
SE(i) 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados; 8 (como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy. 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga; 10 sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo. 11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayesen del todo? En ninguna manera; mas por la caída de ellos vino la salud a los gentiles, para que por ellos fuesen provocados a celos. 12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos, la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más lo será la plenitud de ellos? 13 Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro, 14 si en alguna manera provocase a celos a mi nación, e hiciese salvos a algunos de ellos.
ReinaValera(i) 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos; 8 Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy. 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga: 10 Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo. 11 Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos. 12 Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos? 13 Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro. 14 Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.
JBS(i) 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados; 8 (como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy. 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga; 10 sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo. 11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayeron del todo? En ninguna manera; mas por la caída de ellos vino la salud a los gentiles, para que por ellos fueran provocados a celos. 12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos, la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más lo será la plenitud de ellos? 13 Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro, 14 si en alguna manera provocara a celos a mi nación, e hiciera salvos a algunos de ellos.
Albanian(i) 7 E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan, 8 siç është shkruar: ''Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme''. 9 Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim. 10 Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''. 11 Unë them, pra: ''Mos u penguan, që të rrëzohen? Aspak; por me anë të rrëzimit të tyre u erdhi shpëtimi johebrenjve, që t'i shtjerë ata në xhelozi. 12 Edhe nëse rrëzimi i tyre është fitim për botën dhe pakësimi i tyre është fitim për johebrenjtë, sa më tepër do të jetë mbushullia e tyre? 13 Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time, 14 për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre.
RST(i) 7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, 8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. 9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им; 10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. 11 Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. 12 Если же падение их – богатство миру, и оскудение их –богатство язычникам, то тем более полнота их. 13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. 14 Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Peshitta(i) 7 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܗܝ ܕܒܥܐ ܗܘܐ ܐܝܤܪܝܠ ܠܐ ܐܫܟܚ ܓܒܝܬܐ ܕܝܢ ܐܫܟܚܬ ܫܪܟܗܘܢ ܕܝܢ ܐܬܥܘܪܘ ܒܠܒܗܘܢ ܀ 8 ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܡܕܥܪܢܝܬܐ ܘܥܝܢܐ ܕܠܐ ܢܒܚܪܘܢ ܒܗܝܢ ܘܐܕܢܐ ܕܠܐ ܢܫܡܥܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܝܘܡܢܐ ܀ 9 ܘܕܘܝܕ ܬܘܒ ܐܡܪ ܢܗܘܐ ܦܬܘܪܗܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܦܚܐ ܘܦܘܪܥܢܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ ܀ 10 ܢܚܫܟܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܘܚܨܗܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܢܗܘܐ ܟܦܝܦ ܀ 11 ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܡܐ ܐܬܬܩܠܘ ܐܝܟ ܕܢܦܠܘܢ ܚܤ ܐܠܐ ܒܬܘܩܠܬܗܘܢ ܕܝܠܗܘܢ ܗܘܘ ܚܝܐ ܠܥܡܡܐ ܠܛܢܢܗܘܢ ܀ 12 ܘܐܢ ܬܘܩܠܬܗܘܢ ܗܘܬ ܥܘܬܪܐ ܠܥܠܡܐ ܘܚܝܒܘܬܗܘܢ ܥܘܬܪܐ ܠܥܡܡܐ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܫܘܡܠܝܗܘܢ ܀ 13 ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܥܡܡܐ ܐܢܐ ܕܐܝܬܝ ܫܠܝܚܐ ܕܥܡܡܐ ܠܬܫܡܫܬܝ ܡܫܒܚ ܐܢܐ ܀ 14 ܕܠܡܐ ܐܛܢ ܠܒܢܝ ܒܤܪܝ ܘܐܚܐ ܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܀
Arabic(i) 7 فماذا. ما يطلبه اسرائيل ذلك لم ينله. ولكن المختارون نالوه. واما الباقون فتقسوا 8 كما هو مكتوب اعطاهم الله روح سبات وعيونا حتى لا يبصروا وآذانا حتى لا يسمعوا الى هذا اليوم. 9 وداود يقول لتصر مائدتهم فخا وقنصا وعثرة ومجازاة لهم. 10 لتظلم اعينهم كي لا يبصروا ولتحن ظهورهم في كل حين 11 فاقول ألعلهم عثروا لكي يسقطوا. حاشا. بل بزلتهم صار الخلاص للامم لاغارتهم. 12 فان كانت زلتهم غنى للعالم ونقصانهم غنى للامم فكم بالحري ملؤهم. 13 فاني اقول لكم ايها الامم. بما اني انا رسول للامم امجد خدمتي 14 لعلي أغير انسبائي واخلّص اناسا منهم.
Amharic(i) 7 እንግዲህ ምንድር ነው? እስራኤል የሚፈልጉትን አላገኙትም፤ የተመረጡት ግን አገኙት፤ 8 ሌሎቹም ደነዘዙ፤ እንዲሁም። ዓይኖቻቸው እንዳያዩ ጆሮቻቸውም እንዳይሰሙ እግዚአብሔር የእንቅልፍ መንፈስን እስከ ዛሬ ድረስ ሰጣቸው ተብሎ ተጽፎአል። ዳዊትም። 9 ማዕዳቸው ወጥመድና አሽክላ ማሰናከያም ፍዳም ይሁንባቸው፤ 10 ዓይኖቻቸው እንዳያዩ ይጨልሙ፥ ጀርባቸውንም ዘወትር አጉብጥ ብሎአል። 11 እንግዲህ። የተሰናከሉ እስኪወድቁ ድረስ ነውን? እላለሁ። አይደለም፤ ነገር ግን እነርሱን ያስቀናቸው ዘንድ በእነርሱ በደል መዳን ለአሕዛብ ሆነ። 12 ዳሩ ግን በደላቸው ለዓለም ባለ ጠግነት መሸነፋቸውም ለአሕዛብ ባለ ጠግነት ከሆነ፥ ይልቁንስ መሙላታቸው እንዴት ይሆን? 13 ለእናንተም ለአሕዛብ እናገራለሁ። እኔ የአሕዛብ ሐዋርያ በሆንሁ መጠን ሥጋዬ የሆኑትን አስቀንቼ ምናልባት ከእነርሱ አንዳንዱን አድን እንደሆነ አገልግሎቴን አከብራለሁ።
Armenian(i) 7 Ուրեմն ի՞նչ. Իսրայէլ չհասաւ այն բանին՝ որ կը փնտռէր. սակայն ընտրուածնե՛րը հասան անոր, իսկ միւսները կուրցան 8 (ինչպէս գրուած է. «Աստուած անոնց տուաւ թմրութեան ոգի. աչքեր՝ որ չտեսնեն, եւ ականջներ՝ որ չլսեն».) մինչեւ այսօր: 9 Ու Դաւիթ կ՚ըսէ. «Անոնց սեղանը վարմ, որոգայթ, գայթակղութիւն եւ հատուցում թող ըլլայ իրենց: 10 Անոնց աչքերը թող խաւարին՝ որպէսզի չտեսնեն, եւ անոնց կռնակը ամէ՛ն ատեն վար ծռէ»: 11 Ուրեմն կ՚ըսեմ. «Միթէ անոնք սայթաքեցան՝ որպէսզի իյնա՞ն»: Ամե՛նեւին: Հապա՝ փրկութիւնը հասաւ հեթանոսներուն անոնց անկումով, որպէսզի գրգռէ անոնց նախանձը: 12 Ուստի եթէ անոնց անկումը աշխարհի հարստութիւն եղաւ, եւ անոնց նուաստացումը՝ հեթանոսներուն հարստութիւն, ա՛լ ո՜րչափ աւելի՝ անոնց լիութիւնը: 13 Բայց ձեզի՝ հեթանոսներուդ կ՚ըսեմ. «Քանի որ հեթանոսներուն առաքեալն եմ՝ կը փառաւորեմ իմ սպասարկութիւնս, 14 յուսալով բարի նախանձը գրգռել իմ մարմինէս եղողներուն, եւ փրկել անոնցմէ ոմանք»:
Basque(i) 7 Cer beraz? Bilhatzen çuena Israelec eztu ardietsi: eta electioneac ardietsi vkan du, eta goiticoac gogortu içan dirade, 8 Scribatua den beçala, Eman vkan draue Iaincoac spiritu ithobat: eta begui, ikus ezteçatençát: eta beharri, ençun ezteçatençát egungo egunerano. 9 Eta Dauid-ec erraiten du, Berén mahaina arte bilha bequié, eta laço eta trebucamendu, eta haur pagamendutan. 10 Ilhun bitez hayén beguiac, ikus ezteçatençát: eta hayén bizcarra bethiere makur eçac. 11 Galdez nago bada, ala trebucatu içan dirade eror litecençat? Guertha eztadila: baina hayén erorteaz saluamendua Gentiletara ethorri içan da, hæy iarreiquitera incitatzeco. 12 Eta baldin hayén erortea munduaren abrastassun bada, eta hayén diminutionea Gentilén abrastassun: cembatez areago hayén abundantia? 13 Ecen çuey Gentiloy diotsuet, ni Gentilén Apostolu naicen becembatean, neure ministerioa ohoratzen dut: 14 Eya nolazpait neure ahaideac ielos eraci ahal ditzaquedanez, eta hetaric batzu salua.
Bulgarian(i) 7 Тогава какво? Израил не получи онова, което търсеше, но избраните го получиха, а останалите бяха закоравени даже до днес; 8 както е писано: ?Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват, дори и до днес.“ 9 И Давид казва: ?Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, препънка и отплата, 10 да се помрачат очите им и да не виждат, и превий гърба им завинаги.“ 11 Тогава казвам: Спънаха ли се, за да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното падане дойде спасението на езичниците, за да ги подбуди към ревност. 12 Но ако тяхното падане означава богатство за света и тяхната загуба – богатство за езичниците, колко повече ще означава тяхното пълно възстановяване! 13 Защото на вас, езичниците, казвам: тъй като съм апостол на езичниците, аз славя своето служение, 14 дано мога по някакъв начин да подбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях.
Croatian(i) 7 Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše, 8 kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega. 9 I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom. 10 Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni! 11 Pitam dakle: jesu li posrnuli da propadnu? Nipošto! Naprotiv: po njihovu posrtaju spasenje poganima da se tako oni, Židovi, izazovu na ljubomor. 12 Pa ako je njihov posrtaj bogatstvo za svijet, i njihovo smanjenje bogatstvo za pogane, koliko li će više to biti njihov puni broj? 13 Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam 14 ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.
BKR(i) 7 Což tedy? Čeho hledá Izrael, toho jest nedošel, ale vyvolení došli toho, jiní pak zatvrzeni jsou, 8 (Jakož psáno jest: Dal jim Bůh ducha zkormoucení, oči, aby neviděli, a uši, aby neslyšeli,) až do dnešního dne. 9 A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením. 10 Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej. 11 A z toho pravím: Tak-liž jsou pak Židé klesli, aby docela padli? Nikoli, ale jejich klesnutím spasení přiblížilo se pohanům, aby je tak Bůh k závidění přivedl. 12 A poněvadž pak jejich pád jest bohatství světa a zmenšení jejich jest bohatství pohanů, čím více plnost jich? 13 Vámť zajisté pravím pohanům, jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování mé oslavuji, 14 Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl ty, jenž jsou tělo mé, a k spasení přivésti aspoň některé z nich.
Danish(i) 7 Hvad altsaa? Det, Israel, søger efter, har det ikke erholdt, men de Udvalgte have erholdt det; de Øvrige bleve forhærdede; 8 som skrevet er: Gud gav dem en Dorskheds Aand, øine til ikke at see, Øren til ikke at høre, indtil denne Dag. 9 Og David siger: deres Børn vorde dem til en Snare og til en Fælde og til et Anstød og til et Vederlag; 10 deres Øine vorde Mørke, saa de ikke see, og bøi altid deres Ryg! 11 Jeg spørger derfor: mon de have stødt an, paa det de skulde falde? Det vare langt fra! men ved deres Fald er Saliggørelsen Vederfaren Hedningerne, paa det hine skulle vækkes til Nidkjærhed. 12 Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Skade er Hedningernes Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det! 13 Thi jeg taler til Eder, I af Hedningerne! saavidt jeg er Hedningernes Apostel, ærer jeg mit Embede, 14 om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkjærhed og frelse Nogle af dem.
CUV(i) 7 這 是 怎 麼 樣 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 們 沒 有 得 著 , 唯 有 蒙 揀 選 的 人 得 著 了 ; 其 餘 的 就 成 了 頑 梗 不 化 的 。 8 如 經 上 所 記 : 神 給 他 們 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 見 , 耳 朵 不 能 聽 見 , 直 到 今 日 。 9 大 衛 也 說 : 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 , 變 為 機 檻 , 變 為 絆 腳 石 , 作 他 們 的 報 應 。 10 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。 11 我 且 說 , 他 們 失 腳 是 要 他 們 跌 倒 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 反 倒 因 他 們 的 過 失 , 救 恩 便 臨 到 外 邦 人 , 要 激 動 他 們 發 憤 。 12 若 他 們 的 過 失 , 為 天 下 的 富 足 , 他 們 的 缺 乏 , 為 外 邦 人 的 富 足 ; 何 況 他 們 的 豐 滿 呢 ? 13 我 對 你 們 外 邦 人 說 這 話 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 榮 耀 ) 我 的 職 分 , 14 或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 , 好 救 他 們 一 些 人 。
CUV_Strongs(i)
  7 G5101 這是 G3767 怎麼樣 G2474 呢?以色列人 G1934 所求的 G3756 ,他們沒有 G2013 得著 G1161 ,唯有 G1589 蒙揀選的 G2013 人得著了 G3062 ;其餘的 G4456 就成了頑梗不化的。
  8 G2531 G1125 經上所記 G2316 :神 G1325 G846 他們 G2659 昏迷的 G4151 G3788 ,眼睛 G3361 不能 G991 看見 G3775 ,耳朵 G3361 不能 G191 聽見 G2193 ,直到 G4594 G2250 日。
  9 G1138 大衛 G2532 G3004 G846 :願他們的 G5132 筵席 G1096 G1519 G3803 網羅 G1519 ,變為 G2339 機檻 G1519 ,變為 G4625 絆腳石 G846 ,作他們的 G468 報應。
  10 G846 願他們的 G3788 眼睛 G4654 昏矇 G3361 ,不得 G991 看見 G1275 ;願你時常 G4781 彎下 G846 他們的 G3577 腰。
  11 G3767 我且 G3004 G4417 ,他們失腳 G2443 是要 G4098 他們跌倒 G3361 G1096 麼?斷乎不是 G235 !反倒 G846 因他們的 G3900 過失 G4991 ,救恩 G1484 便臨到外邦人 G1519 ,要 G846 激動他們 G3863 發憤。
  12 G1487 G846 他們 G3900 的過失 G2889 ,為天下 G4149 的富足 G846 ,他們的 G2275 缺乏 G1484 ,為外邦人的 G4149 富足 G4214 G3123 ;何況 G846 他們的 G4138 豐滿呢?
  13 G5213 我對你們 G1484 外邦人 G3004 G1909 G3745 G3303 這話;因 G1473 G1510 G1484 外邦人的 G652 使徒 G1392 ,所以敬重(原文作:榮耀 G3450 )我的 G1248 職分,
  14 G1513 G4458 或者 G3450 可以激動我 G4561 骨肉之親 G3863 發憤 G2532 ,好 G4982 G846 他們 G5100 一些人。
CUVS(i) 7 这 是 怎 么 样 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 们 没 冇 得 着 , 唯 冇 蒙 拣 选 的 人 得 着 了 ; 其 余 的 就 成 了 顽 梗 不 化 的 。 8 如 经 上 所 记 : 神 给 他 们 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 见 , 耳 朵 不 能 听 见 , 直 到 今 日 。 9 大 卫 也 说 : 愿 他 们 的 筵 席 变 为 网 罗 , 变 为 机 槛 , 变 为 绊 脚 石 , 作 他 们 的 报 应 。 10 愿 他 们 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 见 ; 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。 11 我 且 说 , 他 们 失 脚 是 要 他 们 跌 倒 么 ? 断 乎 不 是 ! 反 倒 因 他 们 的 过 失 , 救 恩 便 临 到 外 邦 人 , 要 激 动 他 们 发 愤 。 12 若 他 们 的 过 失 , 为 天 下 的 富 足 , 他 们 的 缺 乏 , 为 外 邦 人 的 富 足 ; 何 况 他 们 的 丰 满 呢 ? 13 我 对 你 们 外 邦 人 说 这 话 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 荣 耀 ) 我 的 职 分 , 14 或 者 可 以 激 动 我 骨 肉 之 亲 发 愤 , 好 救 他 们 一 些 人 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G5101 这是 G3767 怎么样 G2474 呢?以色列人 G1934 所求的 G3756 ,他们没有 G2013 得着 G1161 ,唯有 G1589 蒙拣选的 G2013 人得着了 G3062 ;其余的 G4456 就成了顽梗不化的。
  8 G2531 G1125 经上所记 G2316 :神 G1325 G846 他们 G2659 昏迷的 G4151 G3788 ,眼睛 G3361 不能 G991 看见 G3775 ,耳朵 G3361 不能 G191 听见 G2193 ,直到 G4594 G2250 日。
  9 G1138 大卫 G2532 G3004 G846 :愿他们的 G5132 筵席 G1096 G1519 G3803 网罗 G1519 ,变为 G2339 机槛 G1519 ,变为 G4625 绊脚石 G846 ,作他们的 G468 报应。
  10 G846 愿他们的 G3788 眼睛 G4654 昏矇 G3361 ,不得 G991 看见 G1275 ;愿你时常 G4781 弯下 G846 他们的 G3577 腰。
  11 G3767 我且 G3004 G4417 ,他们失脚 G2443 是要 G4098 他们跌倒 G3361 G1096 么?断乎不是 G235 !反倒 G846 因他们的 G3900 过失 G4991 ,救恩 G1484 便临到外邦人 G1519 ,要 G846 激动他们 G3863 发愤。
  12 G1487 G846 他们 G3900 的过失 G2889 ,为天下 G4149 的富足 G846 ,他们的 G2275 缺乏 G1484 ,为外邦人的 G4149 富足 G4214 G3123 ;何况 G846 他们的 G4138 丰满呢?
  13 G5213 我对你们 G1484 外邦人 G3004 G1909 G3745 G3303 这话;因 G1473 G1510 G1484 外邦人的 G652 使徒 G1392 ,所以敬重(原文作:荣耀 G3450 )我的 G1248 职分,
  14 G1513 G4458 或者 G3450 可以激动我 G4561 骨肉之亲 G3863 发愤 G2532 ,好 G4982 G846 他们 G5100 一些人。
Esperanto(i) 7 Kion do? Kion Izrael sercxadas, tion li ne atingis, sed la elektitaro atingis gxin, kaj la restajxo estis obstinigita; 8 kiel estas skribite:Dio donis al ili spiriton de profunda dormo, okulojn, por ke ili ne vidu, kaj orelojn, por ke ili ne auxdu, gxis la nuna tago. 9 Kaj David diris: Ilia tablo farigxu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpusxilo kaj repago; 10 Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam. 11 Mi do diras:CXu ili falpusxigxis, por ke ili falu? Nepre ne! sed per ilia eraro venis savo al la nacianoj, por jxaluzigi ilin. 12 Se do ilia eraro ricxigis la mondon, kaj ilia perdo estas la gajno de la nacianoj, kiom pli ilia pleneco? 13 Sed mi parolas al vi, nacianoj. Laux tio, kiom mi estas apostolo al nacianoj, mi gloras mian servadon; 14 se nur mi iel povos jxaluzigi tiujn, kiuj estas mia karno, kaj savi kelkajn el ili.
Estonian(i) 7 Mis nüüd? Mida Iisrael taotleb, seda ta ei ole saavutanud; ent äravalitud on selle saavutanud ja teised on paadunud, 8 nõnda nagu on kirjutatud: "Jumal on neile andnud uimuse vaimu, silmad mitte nägema ja kõrvad mitte kuulma tänapäevani!" 9 Ja Taavet ütleb: "Nende laud saagu neile püüdepaelaks ja lõksuks ja pahanduseks ja kättemaksuks! 10 Nende silmad saagu pimedaks, et nad ei näeks, ja murra nende selg kõveraks jäädavalt!" 11 Ma ütlen nüüd: ega nad ole komistanud selleks, et langeda? Ei sugugi mitte! Vaid nende eksimise läbi tuleb pääste paganaile, et paganad teeksid neid kadedaks. 12 Aga kui nende eksimine on maailma rikkus ja nende kahju paganate rikkus, saati siis nende täisarv! 13 Mina aga kõnelen teile, paganaile! Sest sedavõrd kui ma olen paganate Apostel, austan ma oma ametit, 14 et võiksin kuidagi õhutada neid, kes on mu liha ja veri, ja mõned nende seast päästa.
Finnish(i) 7 Kuinkas siis? Jota Israel etsii, sitä ei hän ole saanut; mutta valitut sen ovat saaneet ja ne muut ovat paatuneet, 8 (Niinkuin kirjoitettu on: Jumala on antanut heille uppiniskaisen hengen, silmät, ettei he näkisi, ja korvat, ettei he kuulisi) tähän päivään asti. 9 Ja David sanoo: heidän pöytänsä tulkoon heille paulaksi, ja satimeksi, ja pahennukseksi, ja kostoksi. 10 Heidän silmänsä soetkoon, ettei he näkisi, ja taita aina heidän selkänsä! 11 Niin minä siis sanon: ovatko he sentähden itsensä loukanneet, että heidän piti lankeeman? Pois se! vaan heidän lankeemisestansa tapahtui pakanoille autuus, että hän sais heitä kiivaaksi heidän tähtensä. 12 Mutta jos heidän lankeemisensa on maailman rikkaus ja heidän vähennöksensä on pakanain rikkaus; kuinka paljoa enemmin heidän täydellisyytensä? 13 Sillä teille pakanoille minä puhun: että minä pakanain apostoli olen, ylistän minä minun virkaani. 14 Jos minä taitaisin jollakin tavalla niitä, jotka minun lihani ovat, kiivaaksi saada ja muutamatkin heistä autuaaksi saattaa.
FinnishPR(i) 7 Miten siis on? Mitä Israel tavoittelee, sitä se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat sen saavuttaneet; muut ovat paatuneet, 8 niinkuin kirjoitettu on: "Jumala on antanut heille uneliaisuuden hengen, silmät, etteivät he näkisi, ja korvat, etteivät he kuulisi, tähän päivään asti". 9 Ja Daavid sanoo: "Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi ja ansaksi ja lankeemukseksi ja kostoksi, 10 soetkoot heidän silmänsä, etteivät he näkisi; ja paina yhäti heidän selkänsä kumaraan". 11 Minä siis sanon: eivät kaiketi he ole sitä varten kompastuneet, että lankeaisivat? Pois se! Vaan heidän lankeemuksensa kautta tuli pelastus pakanoille, että he itse syttyisivät kiivauteen. 12 Mutta jos heidän lankeemuksensa on maailmalle rikkaudeksi ja heidän vajautensa pakanoille rikkaudeksi, kuinka paljoa enemmän heidän täyteytensä! 13 Teille, pakanoille, minä sanon: Koska olen pakanain apostoli, pidän minä virkaani kunniassa, 14 sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä.
Haitian(i) 7 Bon. Kisa n'a di koulye a? Sa pèp Izrayèl la t'ap chache a, li pa t' jwenn li. Men, moun Bondye te chwazi yo, se yo ase ki jwenn li. Kanta pou lòt yo, yo vin gen tèt di, 8 dapre jan sa te ekri nan Liv la: Bondye te rann lespri yo lou, yo gen je, men yo pa ka wè; yo gen zòrèy, men yo pa ka tande jouk jòdi a. 9 David, bò pa l', di tou: Se pou resepsyon y'ap fè yo tounen yon senn, yon pèlen pou yo, pou yo menm yo pran ladan l', pou yo resevwa chatiman yo. 10 Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm. Fè yo mache do ba tout tan. 11 Koulye a, m'ap mande: Lè jwif yo bite, èske yo te tonbe nèt. Men non. Men, lè yo tonbe a, sa penmèt moun lòt nasyon yo rive delivre. Se konsa yo tounen yon jalouzi pou jwif yo. 12 Fòt jwif yo fè a tounen yon richès pou tout moun. Tonbe yo tonbe a, sa vin yon gwo benediksyon pou moun lòt nasyon yo. Nou pa bezwen mande ki gwo benediksyon sa va ye lè tout jwif yo va delivre! 13 Koulye a, nou menm moun lòt nasyon yo, mwen gen sa pou m' di nou: Se apòt nou mwen ye, se vre. Mwen kontan anpil travay m'ap fè a. 14 Men, mwen kwè konsa m'a rive eksite jalouzi moun ras mwen yo, pou m' ka delivre kèk nan yo.
Hungarian(i) 7 Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek: 8 A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig. 9 Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá. 10 Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg. 11 Annakokáért mondom: Avagy azért botlottak-é meg, hogy elessenek? Távol legyen; hanem az õ esetük folytán [lett] az idvesség a pogányoké, hogy õk felingereltessenek. 12 Ha pedig az õ esetök világnak gazdagsága, és az õ veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az õ teljességök? 13 Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsõítem, 14 Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket.
Indonesian(i) 7 Jadi, bagaimana? Umat Israel tidak mendapat apa yang mereka cari. Yang mendapatnya hanyalah segolongan kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah. Yang lain semuanya menjadi keras kepala terhadap panggilan Allah. 8 Sebab di dalam Alkitab tertulis begini, "Allah membuat hati dan pikiran mereka menjadi bebal; dan sampai saat ini mata mereka tidak dapat melihat dan telinga mereka tidak dapat mendengar." 9 Daud berkata juga, "Biarlah pesta-pesta mereka menjadi perangkap bagi mereka sendiri, dan menjadi lubang, tempat mereka jatuh dan hancur! 10 Biarlah pandangan mereka menjadi gelap supaya mereka tidak dapat melihat; dan biarlah mereka menjadi bongkok selama-lamanya." 11 Saya bertanya lagi: Ketika orang Yahudi jatuh, apakah itu terjadi supaya mereka hancur? Sekali-kali tidak! Tetapi karena mereka berdosa, maka bangsa lain malah diselamatkan, sehingga menyebabkan orang Yahudi iri hati terhadap bangsa lain itu. 12 Karena bangsa Yahudi bersalah dan tidak menuruti kemauan Allah, maka bangsa-bangsa lain diberkati oleh Allah. Apalagi kalau hubungan bangsa Yahudi dengan Allah menjadi baik kembali; tentu lebih besar lagi berkat yang akan diberikan oleh Allah! 13 Tetapi sekarang baiklah saya berbicara kepada Saudara-saudara yang bukan Yahudi! Selama ini, sebagai rasul untuk bangsa-bangsa yang bukan Yahudi, saya sangat menjunjung tinggi tugas saya. 14 Saya mengharap saya dapat menimbulkan iri hati pada bangsa saya sendiri, supaya dengan jalan itu saya dapat menyelamatkan sebagian dari mereka.
Italian(i) 7 Che dunque? Israele non ha ottenuto quel ch’egli cerca; ma l’elezione l’ha ottenuto, e gli altri sono stati indurati, infino a questo giorno. 8 Secondo ch’egli è scritto: Iddio ha loro dato uno spirito di stordimento, occhi da non vedere, ed orecchi da non udire. 9 E Davide dice: Sia la lor mensa loro in laccio, ed in rete, ed in intoppo, ed in retribuzione. 10 Sieno i loro occhi oscurati da non vedere, e piega loro del continuo il dosso. 11 Io dico adunque: Si son eglino intoppati acciocchè cadessero? Così non sia; anzi, per la lor caduta è avvenuta la salute a’ Gentili, per provocarli a gelosia. 12 Ora, se la lor caduta è la ricchezza del mondo, e la lor diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la lor pienezza? 13 Perciocchè io parlo a voi Gentili; in quanto certo sono apostolo de’ Gentili, io onoro il mio ministerio; 14 per provare se in alcuna maniera posso provocare a gelosia que’ della mia carne, e salvare alcuni di loro.
ItalianRiveduta(i) 7 Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto; 8 e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno. 9 E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione. 10 Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena. 11 Io dico dunque: Hanno essi così inciampato da cadere? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai Gentili per provocar loro a gelosia. 12 Or se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza! 13 Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio, 14 per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.
Japanese(i) 7 さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。 8 『神は今日に至るまで、彼らに眠れる心、見えぬ目、聞えぬ耳を與へ給へり』と録されたるが如し。 9 ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、 10 その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』 11 されば我いふ、彼らの躓きしは倒れんが爲なりや。決して然らず、反つて其の落度によりて救は異邦人に及べり、これイスラエルを勵まさん爲なり。 12 もし彼らの落度、世の富となり、その衰微、異邦人の富となりたらんには、まして彼らの數滿つるに於てをや。 13 われ異邦人なる汝等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。 14 これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。
Kabyle(i) 7 Amek ihi ? Ayen i nudan wat Isṛail ur t-wwiḍen ara, anagar wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi i t-yewwḍen; ma d wiyaḍ qquṛen wulawen-nsen. 8 Akken yura di tektabt iqedsen : Sidi Ṛebbi yeqfel lɛeqliya-nsen, allen-nsen ur țwalint ara, i meẓẓuɣen-nsen ur sellen ara, ar ass-agi. 9 Ula d Sidna Dawed yenna : Imensi n tmeɣṛiwin-nsen a sen-yuɣal ț-țasraft anda ara ɣlin, d acebbak ara d-yesseɣlin. fell-asen lɛiqab uklalen 10 A d-yeɣli ṭṭlam ɣef wallen-nsen iwakken ur țwalin ara, lqedd-nsen ad yeknu i dayem! 11 Acu ara d-iniɣ ihi ? Eɛni at Isṛail ɣlin iwakken ur țțuɣalen ara a d kkren ? Xaṭi! Lameɛna s tuccḍa-nsen i wwḍen leǧnas nniḍen ɣer leslak. D annect-agi i d-issekkren tismin i wat Isṛail. 12 Ma yella tuccḍa-nsen tesserbeḥ at ddunit, teṣṣaweḍ-iten ɣer leslak, ma yella lexsaṛa-nsen tewwi-d rrbeḥ i yegduden nniḍen, ihi acḥal meqqṛet lbaṛaka ara d-iffɣen seg-sen m'ara d-uɣalen ɣer webrid n Sidi Ṛebbi, iwakken ad țțuselken. 13 Nekk i d-ițwaceggɛen d ṛṛasul i leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail, fkiɣ aṭas n lqima i ccɣel-agi i yi-d ițțunefken 14 iwakken ma yella wamek, a d ssekkreɣ tismin i watmaten-iw n wat Isṛail, ahat ad țțuselken kra deg-sen.
Korean(i) 7 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라 8 기록된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라 9 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고 10 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라 11 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 실족하였느뇨 그럴수 없느니라 저희의 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라 12 저희의 넘어짐이 세상의 부요함이 되며 저희의 실패가 이방인의 부요함이 되거든 하물며 저희의 충만함이리요 13 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니 14 이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라
Latvian(i) 7 Kā tad ir? - Pēc kā tiecās Izraēlis, to viņš nav sasniedzis, tikai izredzētie to sasniedza, bet pārējie palika apstulbināti, 8 Kā rakstīts: Dievs deva viņiem truluma garu: acis, lai neredzētu, un ausis, lai nedzirdētu līdz pat šai dienai. 9 Un Dāvids saka: Viņu galds lai tiem kļūst par slazdu un cilpu, un apgrēcību, un atmaksu. 10 Viņu acis lai tiek aptumšotas, ka tie neredzētu, un viņu muguras liec vienmēr! 11 Tātad es jautāju: Vai viņi tā klupuši, lai kristu? Nekādā ziņā; bet viņu grēka dēļ pestīšana nākusi pagāniem, lai viņi ar tiem sacenstos. 12 Bet ja viņu grēks ir pasaulei bagātība, un viņu mazais skaits pagāniem ieguvums, tad jo vairāk viņu pilnskaits. 13 Un jums, pagāniem, es saku: Kamēr es esmu pagānu apustulis, es savu kalpošanu pagodināšu, 14 Kaut kādā veidā pamudinādams savus ciltsbrāļus uz sacensību un dažus no viņiem izglābdams.
Lithuanian(i) 7 Tai ką gi? Izraelis nepasiekė to, ko ieškojo. Pasiekė tiktai išrinktoji dalis. Kiti buvo apakinti, 8 kaip parašyta: “Dievas jiems siuntė snaudulio dvasią, kad akys neregėtų ir ausys negirdėtų iki šios dienos”. 9 Ir Dovydas sako: “Jų stalas tepavirsta jiems spąstais, žabangais, suklupimo akmeniu ir atpildu. 10 Tegul aptemsta jų akys, kad neregėtų, ir jų nugarą laikyk nuolat sulenktą”. 11 Tad aš klausiu: negi izraelitai taip suklupo, kad pargriūtų? Jokiu būdu! Tik per jų suklupimą pagonims atėjo išgelbėjimas, kad juos paimtų pavydas. 12 Bet jeigu jų suklupimas yra pasauliui praturtinimas ir jų sumažėjimas­pagonims praturtinimas, tai ką duos jų visuma? 13 Jums, pagonims, sakau: būdamas pagonių apaštalas, aš gerbiu savo tarnavimą: 14 gal kaip nors man pavyks sukelti savo tautiečių pavydą ir bent kai kuriuos išgelbėti.
PBG(i) 7 Cóż tedy? Czego Izrael szuka, tego nie dostąpił; ale wybrani dostąpili, a inni zatwardzeni są, 8 (Jako napisano: Dał im Bóg ducha twardego snu, oczy, aby nie widzieli i uszy, aby nie słyszeli), aż do dzisiejszego dnia. 9 A Dawid mówi: Niechaj im będzie stół ich sidłem i ułowieniem i otrąceniem i odpłatą. 10 Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj. 11 Mówię tedy: Azaż się potknęli, aby padli? Nie daj tego Boże! Ale przez ich upadek doszło zbawienie pogan, aby je do zawiści przywiódł. 12 A ponieważ upadek ich jest bogactwem świata, a umniejszenie ich bogactwem pogan, jakoż daleko więcej ich zupełność? 13 Albowiem mówię wam poganom, ilem ja jest Apostołem pogan, usługiwanie moje zalecam, 14 Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich.
Portuguese(i) 7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos, 8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje. 9 E David diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição; 10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas. 11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação. 12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude! 13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério, 14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
Norwegian(i) 7 Hvorledes altså? Det som Israel attrår, det har det ikke nådd; men de utvalgte har nådd det, de andre er blitt forherdet, 8 som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag. 9 Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem! 10 la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg! 11 Jeg sier altså: Har de da snublet for å falle? Langt derifra! men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, forat dette skal vekke dem til nidkjærhet; 12 men er deres fall en rikdom for verden, og er tapet av dem en rikdom for hedninger, hvor meget mere da deres fylde! 13 For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede, 14 om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem.
Romanian(i) 7 Deci, ce urmează? Că Israel n'a căpătat ce căuta, iar rămăşiţa aleasă a căpătat; pe cînd ceilalţi au fost împietriţi, 8 după cum este scris:,,Dumnezeu le -a dat un duh de adormire, ochi ca să nu vadă, şi urechi ca să n'audă, pînă în ziua de astăzi.`` 9 Şi David zice:,,Masa lor să li se prefacă într -o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într -o dreaptă răsplătire. 10 Să li se întunece ochii ca să nu vadă, şi spinarea să le -o ţii mereu gîrbovită.`` 11 Întreb dar:,,S'au poticnit ei ca să cadă? Nicidecum! Ci, prin alunecarea lor, s'a făcut cu putinţă mîntuirea Neamurilor, ca să facă pe Israel gelos; 12 dacă, deci, alunecarea lor a fost o bogăţie pentru lume, şi paguba lor a fost o bogăţie pentru Neamuri, ce va fi plinătatea întoarcerii lor? 13 V'o spun vouă, Neamurilor:,,Întrucît sînt apostol al Neamurilor, îmi slăvesc slujba mea, 14 şi caut, ca, dacă este cu putinţă, să stîrnesc gelozia celor din neamul meu, şi să mîntuiesc pe unii din ei.
Ukrainian(i) 7 Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не одержав, та одержали вибрані, а останні затверділи, 8 як написано: Бог дав їм духа засипання, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули, аж до сьогоднішнього дня. 9 А Давид каже: Нехай станеться стіл їхній за сітку й за пастку, і на спокусу, та їм на заплату; 10 нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, хай назавжди зігнеться хребет їхній! 11 Тож питаю: Чи ж спіткнулись вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але з їхнього занепаду спасіння поганам, щоб викликати заздрість у них. 12 А коли їхній занепад багатство для світу, а їхнє упокорення багатство поганам, скільки ж більш повнота їхня? 13 Кажу бо я вам, поганам: через те, що я апостол поганів, я хвалю свою службу, 14 може як викличу заздрість у своїх за тілом, і спасу декого з них.
UkrainianNT(i) 7 Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли, 8 (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня. 9 І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм. 10 Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий. 11 Глаголю й питаю теперь: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасенне поганам, щоб завдати їм зависти. 12 Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх? 13 Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю, 14 чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
SBL Greek NT Apparatus

8 καθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg
13 δὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • οὖν WH Treg NIV ] – RP