Romans 11:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G1487 For if G1063   G1473 you, G1537 [2from G3588   G2596 4according to G5449 5nature G1581 1were cut off G65 3 the wild olive tree], G2532 and G3844 contrary G5449 to nature G1461 were engrafted G1519 into G2565 the fruitful olive tree; G4214 how much G3123 more G3778 these, G3588 the ones G2596 according to G5449 nature, G1461 shall be engrafted into G3588 their G2398 own G1636 olive tree?
  25 G3756 For I do not G1063   G2309 want G1473 you G50 to be ignorant, G80 brethren, G3588   G3466 of this mystery, G3778   G2443 that G3361 you should not G1510.3 be G3844 [2in G1438 3yourselves G5429 1intelligent], G3754 that G4457 callousness G575 [2in part G3313   G3588 3 to G* 4Israel G1096 1has happened] G891 until G3739 of which time G3588 the G4138 fullness G3588 of the G1484 nations G1525 should enter in.
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G* Israel G4982 shall be delivered, G2531 as G1125 it has been written, G2240 [3shall come G1537 4from out of G* 5Zion G3588 1the one G4506 2rescuing], G2532 and G654 he shall turn G763 impious deeds G575 from G* Jacob.
ABP_GRK(i)
  24 G1487 ει γαρ G1063   G1473 συ G1537 εκ G3588 της G2596 κατά G5449 φύσιν G1581 εξεκόπης G65 αγριελαίου G2532 και G3844 παρά G5449 φύσιν G1461 ενεκεντρίσθης G1519 εις G2565 καλλιέλαιον G4214 πόσω G3123 μάλλον G3778 ούτοι G3588 οι G2596 κατά G5449 φύσιν G1461 εγκεντρισθήσονται G3588 τη G2398 ιδία G1636 ελαία
  25 G3756 ου γαρ G1063   G2309 θέλω G1473 υμάς G50 αγνοείν G80 αδελφοί G3588 το G3466 μυστήριον τούτο G3778   G2443 ίνα G3361 μη G1510.3 ήτε G3844 παρ΄ G1438 εαυτοίς G5429 φρόνιμοι G3754 ότι G4457 πώρωσις G575 από μέρους G3313   G3588 τω G* Ισραήλ G1096 γέγονεν G891 άχρις G3739 ου G3588 το G4138 πλήρωμα G3588 των G1484 εθνών G1525 εισέλθη
  26 G2532 και G3779 ούτω G3956 πας G* Ισραήλ G4982 σωθήσεται G2531 καθώς G1125 γέγραπται G2240 ήξει G1537 εκ G* Σιών G3588 ο G4506 ρυόμενος G2532 και G654 αποστρέψει G763 ασεβείας G575 από G* Ιακώβ
Stephanus(i) 24 ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια 25 ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρις ου το πληρωμα των εθνων εισελθη 26 και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ
LXX_WH(i)
    24 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4771 P-2NS συ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G1581 [G5648] V-2API-2S εξεκοπης G65 N-GSF αγριελαιου G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G5449 N-ASF φυσιν G1461 [G5681] V-API-2S ενεκεντρισθης G1519 PREP εις G2565 N-ASF καλλιελαιον G4214 Q-DSN ποσω G3123 ADV μαλλον G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G1461 [G5701] V-FPI-3P εγκεντρισθησονται G3588 T-DSF τη G2398 A-DSF ιδια G1636 N-DSF ελαια
    25 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G5209 P-2AP υμας G50 [G5721] V-PAN αγνοειν G80 N-VPM αδελφοι G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G5124 D-ASN τουτο G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G5600 [G5753] V-PXS-2P ητε G1722 PREP | εν G3844 PREP | " παρ " G1438 F-3DPM | εαυτοις G5429 A-NPM φρονιμοι G3754 CONJ οτι G4457 N-NSF πωρωσις G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G1096 [G5754] V-2RAI-3S γεγονεν G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1525 [G5632] V-2AAS-3S εισελθη
    26 G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G4982 [G5701] V-FPI-3S σωθησεται G2531 ADV καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G2240 [G5692] V-FAI-3S ηξει G1537 PREP εκ G4622 N-PRI σιων G3588 T-NSM ο G4506 [G5740] V-PNP-NSM ρυομενος G654 [G5692] V-FAI-3S αποστρεψει G763 N-APF ασεβειας G575 PREP απο G2384 N-PRI ιακωβ
Tischendorf(i)
  24 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G4771 P-2NS σὺ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G2596 PREP κατὰ G5449 N-ASF φύσιν G1581 V-2API-2S ἐξεκόπης G65 N-GSF ἀγριελαίου G2532 CONJ καὶ G3844 PREP παρὰ G5449 N-ASF φύσιν G1461 V-API-2S ἐνεκεντρίσθης G1519 PREP εἰς G2565 N-ASF καλλιέλαιον, G4214 Q-DSN πόσῳ G3123 ADV μᾶλλον G3778 D-NPM οὗτοι G3588 T-NPM οἱ G2596 PREP κατὰ G5449 N-ASF φύσιν G1461 V-FPI-3P ἐνκεντρισθήσονται G3588 T-DSF τῇ G2398 A-DSF ἰδίᾳ G1636 N-DSF ἐλαίᾳ.
  25 G3756 PRT-N Οὐ G1063 CONJ γὰρ G2309 V-PAI-1S θέλω G5210 P-2AP ὑμᾶς G50 V-PAN ἀγνοεῖν, G80 N-VPM ἀδελφοί, G3588 T-ASN τὸ G3466 N-ASN μυστήριον G3778 D-ASN τοῦτο, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G1510 V-PAS-2P ἦτε G3844 PREP παρ' G1438 F-3DPM ἑαυτοῖς G5429 A-NPM φρόνιμοι, G3754 CONJ ὅτι G4457 N-NSF πώρωσις G575 PREP ἀπὸ G3313 N-GSN μέρους G3588 T-DSM τῷ G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G1096 V-2RAI-3S γέγονεν G891 ADV ἄχρις G3739 R-GSM οὗ G3588 T-NSN τὸ G4138 N-NSN πλήρωμα G3588 T-GPN τῶν G1484 N-GPN ἐθνῶν G1525 V-2AAS-3S εἰσέλθῃ,
  26 G2532 CONJ καὶ G3779 ADV οὕτως G3956 A-NSM πᾶς G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G4982 V-FPI-3S σωθήσεται· G2531 ADV καθὼς G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G2240 V-FAI-3S ἥξει G1537 PREP ἐκ G4622 N-PRI Σιὼν G3588 T-NSM G4506 V-PNP-NSM ῥυόμενος, G654 V-FAI-3S ἀποστρέψει G763 N-APF ἀσεβείας G575 PREP ἀπὸ G2384 N-PRI Ἰακώβ·
Tregelles(i) 24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ; 25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται, Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ·
TR(i)
  24 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4771 P-2NS συ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G1581 (G5648) V-2API-2S εξεκοπης G65 N-GSF αγριελαιου G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G5449 N-ASF φυσιν G1461 (G5681) V-API-2S ενεκεντρισθης G1519 PREP εις G2565 N-ASF καλλιελαιον G4214 Q-DSN ποσω G3123 ADV μαλλον G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G1461 (G5701) V-FPI-3P εγκεντρισθησονται G3588 T-DSF τη G2398 A-DSF ιδια G1636 N-DSF ελαια
  25 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G5209 P-2AP υμας G50 (G5721) V-PAN αγνοειν G80 N-VPM αδελφοι G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G5124 D-ASN τουτο G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1510 (G5753) V-PXS-2P ητε G3844 PREP παρ G1438 F-3DPM εαυτοις G5429 A-NPM φρονιμοι G3754 CONJ οτι G4457 N-NSF πωρωσις G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G1096 (G5754) V-2RAI-3S γεγονεν G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1525 (G5632) V-2AAS-3S εισελθη
  26 G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G4982 (G5701) V-FPI-3S σωθησεται G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G2240 (G5692) V-FAI-3S ηξει G1537 PREP εκ G4622 N-PRI σιων G3588 T-NSM ο G4506 (G5740) V-PNP-NSM ρυομενος G2532 CONJ και G654 (G5692) V-FAI-3S αποστρεψει G763 N-APF ασεβειας G575 PREP απο G2384 N-PRI ιακωβ
Nestle(i) 24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ. 25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
RP(i)
   24 G1487CONDειG1063CONJγαρG4771P-2NSσυG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG2596PREPκαταG5449N-ASFφυσινG1581 [G5648]V-2API-2SεξεκοπηvG65N-GSFαγριελαιουG2532CONJκαιG3844PREPπαραG5449N-ASFφυσινG1461 [G5681]V-API-2SενεκεντρισθηvG1519PREPειvG2565N-ASFκαλλιελαιονG4214Q-DSNποσωG3123ADVμαλλονG3778D-NPMουτοιG3588T-NPMοιG2596PREPκαταG5449N-ASFφυσινG1461 [G5701]V-FPI-3PεγκεντρισθησονταιG3588T-DSFτηG2398A-DSFιδιαG1636N-DSFελαια
   25 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG2309 [G5719]V-PAI-1SθελωG4771P-2APυμαvG50 [G5721]V-PANαγνοεινG80N-VPMαδελφοιG3588T-ASNτοG3466N-ASNμυστηριονG3778D-ASNτουτοG2443CONJιναG3361PRT-NμηG1510 [G5725]V-PAS-2PητεG3844PREPπαρG1438F-2DPMεαυτοιvG5429A-NPMφρονιμοιG3754CONJοτιG4457N-NSFπωρωσιvG575PREPαποG3313N-GSNμερουvG3588T-DSMτωG2474N-PRIισραηλG1096 [G5754]V-2RAI-3SγεγονενG891ADVαχριG3739R-GSMουG3588T-NSNτοG4138N-NSNπληρωμαG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνωνG1525 [G5632]V-2AAS-3Sεισελθη
   26 G2532CONJκαιG3779ADVουτωvG3956A-NSMπαvG2474N-PRIισραηλG4982 [G5701]V-FPI-3SσωθησεταιG2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG2240 [G5692]V-FAI-3SηξειG1537PREPεκG4622N-PRIσιωνG3588T-NSMοG4506 [G5740]V-PNP-NSMρυομενοvG2532CONJκαιG654 [G5692]V-FAI-3SαποστρεψειG763N-APFασεβειαvG575PREPαποG2384N-PRIιακωβ
SBLGNT(i) 24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ. 25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ⸀ἦτε ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ⸀ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
f35(i) 24 ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια 25 ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρις ου το πληρωμα των εθνων εισελθη 26 και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ
IGNT(i)
  24 G1487 ει If G1063 γαρ For G4771 συ Thou G1537 εκ Art G3588 της Of The G2596 κατα According To G5449 φυσιν Nature G1581 (G5648) εξεκοπης Wast Cut Off G65 αγριελαιου Wild Olive Tree, G2532 και And, G3844 παρα Contrary To G5449 φυσιν Nature, G1461 (G5681) ενεκεντρισθης Wast Grafted In G1519 εις To G2565 καλλιελαιον A Good Olive Tree, G4214 ποσω How Much G3123 μαλλον More G3778 ουτοι These G3588 οι Who G2596 κατα According To G5449 φυσιν Nature "are", G1461 (G5701) εγκεντρισθησονται Shall Be Grafted Into G3588 τη Their G2398 ιδια Own G1636 ελαια Olive Tree?
  25 G3756 ου Not G1063 γαρ For G2309 (G5719) θελω Do I Wish G5209 υμας You G50 (G5721) αγνοειν To Be Ignorant, G80 αδελφοι Brethren, G3588 το Of G3466 μυστηριον   G5124 τουτο This Mystery, G2443 ινα That Ye G3361 μη May G5600 (G5753) ητε Not Be G3844 παρ In G1438 εαυτοις Yourselves G5429 φρονιμοι Wise, G3754 οτι That G4457 πωρωσις Hardness G575 απο In G3313 μερους   G3588 τω Part G2474 ισραηλ To Israel G1096 (G5754) γεγονεν Has Happened, G891 αχρις   G3739 ου Until G3588 το The G4138 πληρωμα Fulness G3588 των Of The G1484 εθνων Nations G1525 (G5632) εισελθη Be Come In;
  26 G2532 και And G3779 ουτως Do G3956 πας All G2474 ισραηλ Israel G4982 (G5701) σωθησεται Shall Be Saved, G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G2240 (G5692) ηξει Shall Come G1537 εκ Out Of G4622 σιων Sion G3588 ο The G4506 (G5740) ρυομενος Deliverer, G2532 και And G654 (G5692) αποστρεψει He Shall Turn Away G763 ασεβειας Ungodliness G575 απο From G2384 ιακωβ Jacob.
ACVI(i)
   24 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G4771 P-2NS συ Thou G1581 V-2API-2S εξεκοπης Were Cut G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G2596 PREP κατα According To G5449 N-ASF φυσιν Nature G65 N-GSF αγριελαιου Wild Olive Tree G2532 CONJ και And G1461 V-API-2S ενεκεντρισθης Were Grafted G3844 PREP παρα Contrary To G5449 N-ASF φυσιν Nature G1519 PREP εις Into G2565 N-ASF καλλιελαιον Cultivated Olive Tree G4214 Q-DSN ποσω How Much? G3123 ADV μαλλον More G3778 D-NPM ουτοι These G1461 V-FPI-3P εγκεντρισθησονται Will Be Grafted G3588 T-NPM οι Thos G2596 PREP κατα According To G5449 N-ASF φυσιν Nature G3588 T-DSF τη Into Tha G2398 A-DSF ιδια Own G1636 N-DSF ελαια Olive Tree
   25 G1063 CONJ γαρ For G2309 V-PAI-1S θελω I Want G5209 P-2AP υμας You G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3756 PRT-N ου Not G50 V-PAN αγνοειν To Be Ignorant Of G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-ASN το The G3466 N-ASN μυστηριον Mystery G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G5600 V-PXS-2P ητε Should Ye Be G5429 A-NPM φρονιμοι Wise G3844 PREP παρ According To G1438 F-3DPM εαυτοις Yourselves G3754 CONJ οτι That G4457 N-NSF πωρωσις Callousness G575 PREP απο From G3313 N-GSN μερους Part G1096 V-2RAI-3S γεγονεν Has Happened G3588 T-DSM τω To Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G891 PREP αχρις Until G3739 R-GSM ου That G3588 T-NSN το The G4138 N-NSN πληρωμα Fullness G3588 T-GPN των Of Thes G1484 N-GPN εθνων Gentiles G1525 V-2AAS-3S εισελθη Come In
   26 G2532 CONJ και And G3779 ADV ουτως So G3956 A-NSM πας All G2474 N-PRI ισραηλ Israel G4982 V-FPI-3S σωθησεται Will Be Saved G2531 ADV καθως As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3588 T-NSM ο Tho G4506 V-PNP-NSM ρυομενος Who Delivers G2240 V-FAI-3S ηξει Will Come G1537 PREP εκ From G4622 N-PRI σιων Zion G2532 CONJ και And G654 V-FAI-3S αποστρεψει Will Turn Away G763 N-APF ασεβειας Impiety G575 PREP απο From G2384 N-PRI ιακωβ Jacob
new(i)
  24 G1063 For G1487 if G4771 thou G1581 [G5648] wast cut G1537 out of G65 the wild olive tree G2596 by G5449 nature, G2532 and G1461 [G5681] wast grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree: G4214 how much G3123 more G3778 shall these branches, G2596 which are according to G5449 nature, G1461 [G5701] be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 [G5719] I would G3756 not, G80 brethren, G5209 that ye G50 [G5721] should be ignorant G5124 of this G3466 mystery, G3363 lest G5600 [G5753] ye should be G5429 prudent G3844 in G1438 your own conceits; G3754 that G4457 petrifaction G575 in G3313 part G1096 [G5754] hath happened G2474 to Israel, G891 G3739 until G4138 the fulness G1484 of the nations G1525 [G5632] shall be come in.
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 [G5701] shall be saved: G2531 as G1125 [G5769] it is written, G2240 [G5692] There shall come G1537 out of G4622 Zion G4506 [G5740] the Deliverer, G2532 and G654 [G5692] shall turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
Vulgate(i) 24 nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae 25 nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret 26 et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
Clementine_Vulgate(i) 24 Nam si tu ex naturali excisus es oleastro, et contra naturam insertus es in bonam olivam: quanto magis ii qui secundum naturam inserentur suæ olivæ? 25 Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc (ut non sitis vobis ipsis sapientes), quia cæcitas ex parte contigit in Israël, donec plenitudo gentium intraret, 26 { et sic omnis Israël salvus fieret, sicut scriptum est: Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Jacob.}
Wycliffe(i) 24 For if thou art kit doun of the kyndeli wielde olyue tre, and ayens kynd art set in to a good olyue tre, hou myche more thei that ben bi kynde, schulen be set in her olyue tree? 25 But, britheren, Y wole not that ye vnknowen this mysterie, that ye be not wise to you silf; for blyndenesse hath feld a parti in Israel, til that the plente of hethene men entride, 26 and so al Israel schulde be maad saaf. As it is writun, He schal come of Syon, that schal delyuere, and turne awei the wickidnesse of Jacob.
Tyndale(i) 24 For yf thou wast cut out of a naturall wilde olyve tree and wast graffed contrary to nature in a true olyve tree: how moche more shall the naturall brauches be graffed in their awne olyve tree agayne. 25 I wolde not that this secrete shuld be hyd fro you my brethren (lest ye shuld be wyse in youre awne consaytes) that partly blyndnes is happened in Israel vntyll ye fulnes of the gentyls be come in: 26 and so all Israel shalbe saved. As it is writte: There shall come oute of Sion he yt doth delyver and shall turne awaye the vngodlynes of Iacob.
Coverdale(i) 24 For yf thou be cut out of the naturall wilde olyue tre, and grafted (contrary to nature) in the good olyue tre, how moch more shal they that are naturall, be grafted in their awne olyue tre agayne? 25 I wolde not that this secrete shulde be hyd from you brethre (lest ye shulde be wyse in youre awne cosaytes) that partly blyndnesse is happened vnto Israel, so longe tyll the fulnesse of the Heythen be come in, 26 and so all Israel shalbe saued. As it is wrytten: There shal come out of Sion he that doth delyuer, and shal turne awaye vngodlynes from Iacob.
MSTC(i) 24 For if thou wast cut out of a natural wild olive tree, and wast grafted contrary to nature in a true olive tree: how much more shall the natural branches be graffed in their own olive tree again? 25 I would not that this secret should be hid from you my brethren, lest ye should be wise in your own conceits: that partly blindness is happened in Israel, until the fullness of the gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved. As it is written, "There shall come out of Zion he that doth deliver, and shall turn away the ungodliness of Jacob.
Matthew(i) 24 For yf thou wast cut out of a naturall wylde olyue tree, and waste graffed contrary to nature into a true olyue tre, howe muche more shall the naturall braunches be graffed into theyr owne olyue tree agayne. 25 I woulde not that thys secrete shoulde be hyd from you my brethren (leste ye should be wyse in youre owne conceptes) that partelye blyndenes is happened in Israell, vntyll the fulnes of the gentyls be come in: 26 and so al Israel shalbe saued. As it is wrytten: There shal come oute of Syon he that doeth delyuer, and shall turne away the vngodlynes of Iacob.
Great(i) 24 For yf thou wast cut out of a naturall wylde olyue tree, and wast graffed contrary to nature in a true olyue tree: how moch more shall the naturall braunches be graffed in their awne olyue tree agayne. 25 I wolde not that this secrete shulde be hyd from you my brethren (lest ye shuld be wyse in youre awne consaytes) that partly blyndnes is happened in Israell, vntyll the fulnes of the gentyls be come in: 26 and so all Israel shalbe saued. As it is wrytten. There shall come out of Syon he that doth delyuer, and shall turne awaye vngodlynes from Iacob.
Geneva(i) 24 For if thou wast cut out of the Oliue tree, which was wilde by nature, and wast graffed contrary to nature in a right Oliue tree, how much more shall they that are by nature, bee graffed in their owne Oliue tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this secret (least ye should bee arrogant in your selues) that partly obstinacie is come to Israel, vntill the fulnesse of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shalbe saued, as it is written, The deliuerer shall come out of Sion, and shall turne away the vngodlinesse from Iacob.
Bishops(i) 24 For yf thou were cut out of a naturall wylde Oliue tree, and were graffed contrary to nature, in a true Oliue tree: Howe much more shall the naturall braunches, be graffed in their owne Oliue tree 25 For I woulde not brethren, that ye shoulde be ignoraunt of this misterie, (lest ye shoulde be wyse in your owne conceiptes,) that partly blyndnesse is happened in Israel, vntyll the fulnesse of the gentiles be come in 26 And so all Israel shalbe saued, as it is written: There shall come out of Sion he that doth delyuer, and shall turne away vngodlynesse from Iacob
DouayRheims(i) 24 For if thou were cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, wert grafted into the good olive tree: how much more shall they that are the natural branches be grafted into their own olive tree? 25 For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery (lest you should be wise in your own conceits) that blindness in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles should come in. 26 And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver and shall turn away ungodliness from Jacob.
KJV(i) 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
KJV_Cambridge(i) 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
KJV_Strongs(i)
  24 G1063 For G1487 if G4771 thou G1581 wert cut [G5648]   G1537 out of G65 the olive tree which is wild G2596 by G5449 nature G2532 , and G1461 wert graffed [G5681]   G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree G4214 : how much G3123 more G3778 shall these G2596 , which be the natural G5449   G1461 branches, be graffed into [G5701]   G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 I would [G5719]   G3756 not G80 , brethren G5209 , that ye G50 should be ignorant [G5721]   G5124 of this G3466 mystery G3363 , lest G5600 ye should be [G5753]   G5429 wise G3844 in G1438 your own conceits G3754 ; that G4457 blindness G575 in G3313 part G1096 is happened [G5754]   G2474 to Israel G891 , until G3739   G4138 the fulness G1484 of the Gentiles G1525 be come in [G5632]  .
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 shall be saved [G5701]   G2531 : as G1125 it is written [G5769]   G2240 , There shall come [G5692]   G1537 out of G4622 Sion G4506 the Deliverer [G5740]   G2532 , and G654 shall turn away [G5692]   G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
Mace(i) 24 for if you were taken from the wild olive, which was natural to you, to be grafted into a good olive-stock of a different nature, with how much greater reason shall these who are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 I would not, brethren, have you ignorant of this secret, (for fear you should presume too much on your selves) that blindness has fallen upon a part of Israel, until the time when the Gentiles shall be fully come in. 26 and then all Israel shall be saved: as it is written, "there shall come out of Sion the deliverer, and shall turn away Jacob from his impiety.
Whiston(i) 24 For if thou wert cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these which be the natural, be graffed into their own olive-tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery (lest ye should be wise in your own conceits) that blindness in part is hapned to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob.
Wesley(i) 24 For if thou wert cut off from the naturally wild olive-tree, and grafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, who are natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 Brethren, I would not that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that hardness is in part happened to Israel, till the fulness of the Gentiles be come in: 26 And so all Israel shall be saved, as it is written, The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away iniquity from Jacob.
Worsley(i) 24 For if thou wert cut out of the wild olive, which was natural to thee, and contrary to nature were grafted into a good olive; how much more shall these who are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 For I would not have you, brethren, to be ignorant of this mystery, (least ye should be wise in your own eyes) that blindness in part is befallen Israel, till the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved, as it is written, "The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away impiety from Jacob:
Haweis(i) 24 For if thou hast been cut out of the naturally wild olive, and contrary to nature hast been grafted into the good olive: how much more shall these, which are native branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not that you should be ignorant, brethren, of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is come on Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, "The Deliverer shall go forth out of Sion, and shalt turn away ungodliness from Jacob;
Thomson(i) 24 For if thou hast been cut from a natural wild olive tree, and contrary to nature graffed on a good olive tree; how much more shall they that are natural branches be graffed on their own olive tree. 25 For, that you, brethren, may not have too high an opinion of your selves, I would not have you ignorant of this secret, That a partial blindness hath come upon Israel until the fulness of the Gentiles shall have come in, 26 and then at length all Israel shall be saved. As it is written "For the sake of Sion the Deliverer will come And turn away ungodliness from Jacob:
Webster(i) 24 For if thou wast cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wast ingrafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that blindness in part hath happened to Israel, until the fullness of the Gentiles shall be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
Webster_Strongs(i)
  24 G1063 For G1487 if G4771 thou G1581 [G5648] wast cut G1537 out of G65 the olive tree which is wild G2596 by G5449 nature G2532 , and G1461 [G5681] wast grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree G4214 : how much G3123 more G3778 shall these G2596 G5449 , which are the natural G1461 [G5701] branches, be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 [G5719] I would G3756 not G80 , brethren G5209 , that ye G50 [G5721] should be ignorant G5124 of this G3466 mystery G3363 , lest G5600 [G5753] ye should be G5429 wise G3844 in G1438 your own conceits G3754 ; that G4457 blindness G575 in G3313 part G1096 [G5754] hath happened G2474 to Israel G891 G3739 , until G4138 the fulness G1484 of the Gentiles G1525 [G5632] shall be come in.
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 [G5701] shall be saved G2531 : as G1125 [G5769] it is written G2240 [G5692] , There shall come G1537 out of G4622 Zion G4506 [G5740] the Deliverer G2532 , and G654 [G5692] shall turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
Living_Oracles(i) 24 For if you were cut off from the olive, by nature wild, and were contrary to nature, grafted into the good olive; how much rather shall those who are the natural branches, be grafted into their own olive? 25 For, brethren, that you may not be, wise in your own conceits, I would not have you ignorant of this secret, that blindness, in part, has happened to Israel, till the fullness of the Gentiles come in. 26 And so all Israel shall be saved; as it is written, "The deliverer shall come out of Zion, and shall turn away ungodliness from Jacob.
Etheridge(i) 24 For if thou who art of the wild olive which is thy nature, wast cut off, and, which was not thy nature, art engrafted into the good olive, how much more they, if they are engrafted into the olive of their nature? 25 But I would have you know, my brethren, this mystery, that you may not be wise in your own mind, - that blindness of heart for a little space is unto Israel until the fulness of the Gentiles be brought in: 26 and then all Israel shall be saved. As it is written, the Redeemer shall come from Sion, [Nithe men Tshiun Poruko.] and turn iniquity from Jakub;
Murdock(i) 24 For if thou wast plucked from the wild olive-tree, which was natural to thee, and wast grafted, contrary to thy nature, into a good olive-tree; how much more may they be grafted into their natural olive-tree? 25 And that ye, my brethren, may not be wise in your own apprehension, I wish you to know this mystery, that blindness of heart hath in some measure befallen Israel, until the fullness of the Gentiles shall come in: 26 and then, will all Israel live. As it is written: A deliverer will come from Zion, and will turn away iniquity from Jacob.
Sawyer(i) 24 For if you have been cut from an olive wild by nature, and grafted contrary to nature into a good olive, how much more shall they according to nature be grafted into their own olive. 25 (8:4) For I wish you not to be ignorant, brothers, of this mystery; that you may not be wise in your own conceit. For hardness in part has come upon Israel, till the fullness of the gentiles shall come in, 26 and so all Israel shall be saved; as it is written, A deliverer shall come from Zion, he shall turn away impiety from Jacob.
Diaglott(i) 24 If for thou out of the according to nature wast cut off wild olive, and in violation of nature thou wast ingrafted into a good olive, by how much more these who according to nature, shall be ingrafted in the own olive. 25 Not for I wish you to be ignorant, brethren, the secret this, (that not you may be with yourselves wise, that hardness from a part to the Israel has happened, till the fulness of the Gentiles may come in; 26 and then all Israel shall be saved, as it has been written: Shall come out of Zion the deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.
ABU(i) 24 For if thou wast cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wast grafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits, that hardness has come upon Israel in part, until the fullness of the Gentiles come in. 26 And so all Israel shall be saved; as it is written: There shall come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob;
Anderson(i) 24 For if you were cut out from an olive-tree that is wild by nature, and were grafted, against nature, into a good olive, how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive? 25 For I do not wish you, brethren, to be ignorant of this mystery lest you be wise in your own conceit that blindness has happened to Israel in part, till the full number of the Gen tiles shall have come in. 26 And so all Israel shall be saved, as it is written: There shall come out of Zion the Deliverer, and he shall turn away ungodliness from Jacob.
Noyes(i) 24 For if thou hast been cut off from an olivetree wild by nature, and hast against thy nature been ingrafted into a good olivetree, how much more shall these, the natural branches, be ingrafted into their own olivestock? 25 For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits, that blindness hath to some extent come upon Israel, until the fullness of the gentiles shall have come in. 26 And thus will all Israel be saved; as it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer; he shall turn away ungodliness from Jacob.
YLT(i) 24 for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree? 25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret—that ye may not be wise in your own conceits—that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in; 26 and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,
JuliaSmith(i) 24 For if thou according to nature wert cut out of the wild olive tree, and against nature wert grafted into the cultivated olive tree: how much more these, according to nature, shall be grafted into their own olive tree 25 For I will not ye should not know, brethren, this mystery, lest ye be wise with yourselves; for hardness from part has been to Israel, till the filling up of the nations come in. 26 And so all Israel shall be saved: as has been written, The Deliverer shall come out of Sion, and turn away profanation from Jacob.
Darby(i) 24 For if *thou* hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree? 25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in; 26 and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
ERV(i) 24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in; 26 and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
ASV(i) 24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in; 26 and so all Israel shall be saved: even as it is written,
There shall come out of Zion the Deliverer;
He shall turn away ungodliness from Jacob:
ASV_Strongs(i)
  24 G1063 For G1487 if G4771 thou G1581 wast cut out G1537 of G2596 that which is by G5449 nature G65 a wild G2532 olive tree, and G1461 wast grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree; G4214 how much G3123 more G1461 shall G3778 these, G3588 which are G2596   G5449 the natural G1461 branches, be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 I would G3756 not, G80 brethren, G2309 have G5209 you G50 ignorant G5124 of this G3466 mystery, G2443 lest G3361   G5600 ye be G5429 wise G3844 in G1438 your own conceits, G3754 that G4457 a hardening G575 in G3313 part G1096 hath befallen G2474 Israel, G891 until G4138 the fulness G1484 of the Gentiles G1525 be come in;
  26 G2532 and G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 shall be saved: G2531 even as G1125 it is written, G2240 There shall come G1537 out of G4622 Zion G4506 the Deliverer; G2532   G654 He shall turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
JPS_ASV_Byz(i) 24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fullness of the Gentiles be come in, 26 and so all Israel shall be saved; even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, He shall turn away ungodliness from Jacob:
Rotherham(i) 24 For, if, thou, out of the naturally wild olive was cut out, and, beyond nature, hast been engrafted into the good olive, how much rather, shall these, the natural [branches] be engrafted into their own olive tree? 25 For I wish not, ye should be ignorant, brethren, of this sacred secret, lest within yourselves ye be presumptuous, that, a hardening in part, hath befallen Israel, until, the full measure of the nations, shall come in; 26 And, so, all Israel shall be saved: even as it is written––There shall have come out of Zion the Deliverer,––He will turn away ungodliness from Jacob;
Twentieth_Century(i) 24 If you were cut off from your natural stock--a wild olive-- and were grafted, contrary to the course of nature, upon a good olive, much more will they--the natural branches--be grafted back into their parent tree. 25 Brothers, for fear that you should think too highly of yourselves, I want you to recognize the truth, hitherto hidden, that the callousness which has come over Israel is only partial, and will continue only till the whole Gentile world has been gathered in. 26 And then all Israel shall be saved. As Scripture says--'From Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob.
Godbey(i) 24 For if you, having been cut off the olive tree which is wild by nature, and contrary to nature were grafted into the good olive tree: how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 I do not wish you to be ignorant, brethren, as to this mystery, in order that you may not he wise with yourselves, that blindness in part has happened unto Israel, until the fulness of the Gentiles may come in; 26 and so all Israel shall be saved: as has been written, A leader shall come out of Zion, shall turn ungodliness from Jacob.
WNT(i) 24 and if you were cut from that which by nature is a wild olive and contrary to nature were grafted into the good olive tree, how much more certainly will these natural branches be grafted on their own olive tree? 25 For there is a truth, brethren, not revealed hitherto, of which I do not wish to leave you in ignorance, for fear you should attribute superior wisdom to yourselves--the truth, I mean, that partial blindness has fallen upon Israel until the great mass of the Gentiles have come in; 26 and so all Israel will be saved. As is declared in Scripture, "FROM MOUNT ZION A DELIVERER WILL COME: HE WILL REMOVE ALL UNGODLINESS FROM JACOB;
Worrell(i) 24 For, if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted, contrary to nature, into a good olive tree; how much more shall these, the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I do not wish you, brethren, to be ignorant of this mystery (lest ye be wise in your own conceits), that a hardening, in part, has befallen Israel, until the fulness of the gentiles come in; 26 and so all Israel shall be saved; even as it has been written, "There will come out of Zion the Deliverer; He will turn away ungodliness from Jacob;
Moffatt(i) 24 For if you have been cut from an olive which is naturally wild, and grafted, contrary to nature, upon a garden olive, how much more will the natural branches be grafted into their proper olive? 25 To prevent you from being self-conceited, brothers, I would like you to understand this secret: it is only a partial insensibility that has come over Israel, until the full number of the Gentiles come in. 26 This done, all Israel will be saved — as it is written, The deliverer will come from Sion, he will banish all godlessness from Jacob:
Goodspeed(i) 24 For if you were cut from a wild olive and unnaturally grafted upon a cultivated one, how much easier it will be to graft them upon the olive to which they properly belong! 25 For to keep you from thinking too well of yourselves, brothers, I do not want you to miss this secret, that only partial insensibility has come upon Israel, to last until all the heathen have come in, 26 and then all Israel will be saved, just as the Scripture says, "The deliverer will come from Zion, He will drive all ungodliness away from Jacob,
Riverside(i) 24 For God is able to graft them back. For if you were cut from your natural stock, a wild olive tree, and were grafted, contrary to nature, into a good olive tree, how much more will the natural branches be grafted into their own olive tree! 25 I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, that you may not be self-conceited, because stupidity in a measure has come upon Israel until the full number of Gentiles comes in, 26 and thus all Israel will be saved, as it is written, "From Zion will come the deliverer. He will remove ungodliness from Jacob.
MNT(i) 24 For if you were cut out of that which is by nature a mere wild olive tree, and have been grafted, contrary to nature, into a fruitful olive tree, how much more shall these, the natural branches, be regrafted into their own olive tree? 25 For I would not, my brothers, have you ignorant of this hidden truth, for fear that you become wise in your own conceits. that a hardening in part has befallen Israel, until the fulness of the Gentiles is come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written. The deliver will come from Zion, He will banish all ungodliness from Jacob;
Lamsa(i) 24 For if you who have been cut from the wild olive tree, which is natural to you, and grafted contrary to your nature to become a good olive tree: how much more fruitful would they be, if they were grafted into their natural olive tree? 25 I am desirous, my brethren, that you should know this mystery, so that you may not be wise in your own conceits; for blindness of heart has to some degree befallen Israel, until the fulness of the Gentiles shall come in. 26 And then all Israel shall be saved: as it is written, A deliverer shall come out of Zion, and he shall remove ungodliness from Jacob:
CLV(i) 24 For if you were hewn out of an olive wild by nature, and, beside nature, are grafted into a cultivated olive tree, how much rather shall these, who are in accord with nature, be grafted into their own olive tree!" 25 For I am not willing for you to be ignorant of this secret, brethren, lest you may be passing for prudent among yourselves, that callousness, in part, on Israel has come, until the complement of the nations may be entering." 26 And thus all Israel shall be saved, according as it is written, Arriving out of Zion shall be the Rescuer. He will be turning away irreverence from Jacob."
Williams(i) 24 For if you were cut off from an olive wild by nature, and contrary to nature were grafted on to a fine olive stock, how much easier will it be for the natural branches to be grafted on to their own olive stock? 25 For to keep you from being self-conceited, brothers, I do not want to have a misunderstanding of this uncovered secret, that only temporary insensibility has come upon Israel until the full quota of the heathen peoples comes in, 26 and so in that way all Israel will be saved, just as the Scripture says: "From Zion the Deliverer will come; He will remove ungodliness from Jacob;
BBE(i) 24 For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs? 25 For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in; 26 And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:
MKJV(i) 24 For if you were cut out of the natural wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more these being according to nature will be grafted into their own olive-tree? 25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, lest you should be wise within yourselves; that blindness in part has happened to Israel, until the fullness of the nations has comes in. 26 And so all Israel shall be saved; as it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer, and He will turn away ungodliness from Jacob.
LITV(i) 24 For if you were cut out of the natural wild olive tree, and against nature were grafted into a good olive tree, how much more these being according to nature will be grafted into their own olive tree? 25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be wise within yourselves, that hardness in part has happened to Israel until the fullness of the nations comes in; 26 and so all Israel will be saved, even as it has been written, "The Deliverer will come out of Zion, and He will turn away ungodliness from Jacob.
ECB(i) 24 For if you, by nature, are exscinded from the wild olive, and against nature are ingrafted into a good olive: how much more are these the natural ingrafted into their own olive? 25 For brothers, I will not that you be unknowing of this mystery, lest you think beyond yourselves; that petrifaction by part became Yisra El, until the fulness/shalom of the goyim enter. 26 And thus all Yisra El is saved! Exactly as scribed, The Rescuer comes from Siyon and turns irreverence from Yaaqov:
AUV(i) 24 For you [Gentiles] were cut off from a natural wild olive tree and [then], contrary to the natural process, were grafted into a cultivated olive tree. [Since that has happened], how much more likely is it for these [Jews], who are the natural branches, to be grafted [back] into their own olive tree [again]? 25 For I want you to know this secret, brothers, so you will not become conceited: Part of the Israelites have become [spiritually] insensitive [to God], [and will remain that way] until the fullness of the Gentiles occurs. [Note: As with verse 12, concerning the Jews, “fullness” here may mean either a large or the complete number of Gentiles who will be saved]. 26 And so [i.e., in this way] all the Israelites will be saved. [Note: The “all” here is thought by many to refer to a large number of the physical Jews who will be saved, not necessarily to every single individual Jew]. Even as it is written [Isa. 59:20-21], “The Deliverer [i.e., Christ] will come from Zion [i.e., the city of Jerusalem, or from the nation of Israel]. He will take away the wickedness from Jacob [i.e., the Jews].”
ACV(i) 24 For if thou were cut from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural ones, be grafted into their own olive tree. 25 For I do not want you, brothers, to be ignorant of this mystery, lest ye should be wise according to yourselves, that a callousness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written, The man who delivers will come from Zion, and will turn away impiety from Jacob.
Common(i) 24 For if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and were grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree! 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come from Zion, he will turn away ungodliness from Jacob;
WEB(i) 24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in, 26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
WEB_Strongs(i)
  24 G1063 For G1487 if G4771 you G1581 were cut out G1537 of G2596 that which is by G5449 nature G65 a wild G2532 olive tree, and G1461 were grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree, G4214 how much G3123 more G1461 will G3778 these, G3588 which are G2596   G5449 the natural G1461 branches, be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G3756 I don't G2309 desire G5209 you G2309 to be G50 ignorant, G80 brothers, G5124 of this G3466 mystery, G2443 so G3361 that G5600 you won't be G5429 wise G3844 in G1438 your own conceits, G3754 that G575 a G3313 partial G4457 hardening G1096 has happened G2474 to Israel, G891 until G4138 the fullness G1484 of the Gentiles G1525 has come in,
  26 G2532 and G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 will be saved. G2531 Even as G1125 it is written, G2240 "There will come G1537 out of G4622 Zion G4506 the Deliverer, G2532 and G654 he will turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob.
NHEB(i) 24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in, 26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
AKJV(i) 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brothers, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
AKJV_Strongs(i)
  24 G1487 For if G1581 you were cut G65 out of the olive G65 tree G65 which is wild G5449 by nature, G1461 and were grafted G3844 contrary G5449 to nature G1519 into G2565 a good G2565 olive G2565 tree: G4214 how G4214 much G3123 more G3778 shall these, G2596 which be the natural G5449 G2798 branches, G1461 be grafted G2398 into their own G1636 olive tree?
  25 G2309 For I would G80 not, brothers, G50 that you should be ignorant G5124 of this G3466 mystery, G2443 lest G3361 G5429 you should be wise G3844 in your G1438 G1438 own G3844 conceits; G1438 G4457 that blindness G3313 in part G1096 is happened G2474 to Israel, G891 until G4138 the fullness G1484 of the Gentiles G1525 be come in.
  26 G3779 And so G3956 all G2474 Israel G4982 shall be saved: G1125 as it is written, G2240 There shall come G4622 out of Sion G4506 the Deliverer, G654 and shall turn G654 away G763 ungodliness G2384 from Jacob:
KJC(i) 24 For if you wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brothers, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
KJ2000(i) 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles comes in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
UKJV(i) 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that all of you should be ignorant of this mystery, lest all of you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
RKJNT(i) 24 For if you were cut off from an olive tree which is wild by nature, and contrary to nature were grafted onto a good olive tree: how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 Brethren, I would not have you be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that a hardening in part has happened to Israel, until the full number of Gentiles has come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, who shall banish ungodliness from Jacob:
TKJU(i) 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: How much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I do not intend, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel shall be saved: As it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
CKJV_Strongs(i)
  24 G1063 For G1487 if G4771 you G1581 were cut out G1537 of G65 the olive tree which is wild G2596 by G5449 nature, G2532 and G1461 were grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree: G4214 how much G3123 more G1461 shall G3778 these, G3588 which are G2596   G5449 the natural G1461 branches, be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 I would G3756 not, G80 brothers, G2309 that G5209 you G50 should be ignorant of G5124 this G3466 mystery, G2443 lest G3361   G5600 you should be G5429 wise G3844 in G1438 your own conceit; G3754 that G4457 blindness G575 in G3313 part G1096 has happened G2474 to Israel, G891 until G4138 the fullness G1484 of the Nations G1525 has come in.
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 shall be saved: G2531 as G1125 it is written, G2240 There shall come G1537 out of G4622 Zion G4506 the Deliverer, G2532 and G654 shall turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
RYLT(i) 24 for if you, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree? 25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that you may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel has happened till the fulness of the nations may come in; 26 and so all Israel shall be saved, according as it has been written, 'There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,
EJ2000(i) 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature and wert grafted contrary to nature into the good olive tree, how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that ye ignore this mystery, that ye not be arrogant regarding yourselves: that blindness in part has happened in Israel, until the fullness of the Gentiles are come in. 26 And even if all Israel were saved, as it is written: There shall come out of Sion the Deliverer, and shall take away the ungodliness from Jacob;
CAB(i) 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more shall these, the natural ones, be grafted into their own olive tree? 25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, lest you be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel shall be saved, as it is written: "The Deliverer shall come out of Zion, and He shall turn away ungodliness from Jacob;
WPNT(i) 24 For if you were cut out of a wild by nature olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 Brothers, I do not want you to be ignorant of this ‘mystery’ (so that you not be conceited): hardening has come upon Israel in part until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, just as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, and He will turn ungodliness away from Jacob;
JMNT(i) 24 For since (or: if) you yourself were cut out of the olive tree [which is] wild (of the field or forest) by nature, and then to the side of nature (perhaps: = outside of, or contrary to, nature) you are (or: were at one point) grafted in – into a fine (beautiful; cultivated; garden) olive tree – to how much greater an extent (or: for how much rather) will these, the ones in accord with nature, proceed in being engrafted into their own olive tree! 25 For I am not willing for you folks to continue being ignorant of this secret (or: mystery), brothers (= fellow believers; family), in order that you folks may not continue being prudent, thoughtful or discreet by [other MSS: among or within; other MSS: beside] yourselves (= be conceited), that a petrifying, from a part (a stone-like hardening in some measure; a callousness [extending over] a part), has been birthed and come into existence in Israel (or: has happened to Israel) until which [time] (or: to the point of which [situation]) the effect of the full measure (or: the results of the entire contents; or: = the full impact and full compliment of forces) from the nations (or: of the ethnic multitudes) may enter in. [comment: Does the last clause refer to the entrance of the Roman legions into Jerusalem? Or, is this referring to the fullness of all ethnic multitudes, which now includes Israel, entering into the kingdom, since vs. 32, below, says that God has locked up all mankind in disobedience, etc., so as to have mercy upon all?] 26 And thus, all Israel will progressively be delivered (rescued, saved, made whole and restored to their original position), according as it has been written, "The One continuously dragging out of danger and drawing to Himself (The Rescuer; The Deliverer) will repeatedly arrive and be present from out of Zion; He will continue turning irreverence away from Jacob.
NSB(i) 24 If you were cut out of the olive tree that is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a garden olive tree: how much more could these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 I do not want you to be ignorant of this secret, lest you should be wise in your own conceits (estimation). Blindness has happened to Israel, until the fullness of the nations comes in. 26 In this way all Israel will be saved. As it is written: The deliverer will come out of Zion and will remove ungodliness from Jacob.
ISV(i) 24 After all, if you were cut off from what is naturally a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much easier it will be for these natural branches to be grafted back into their own olive tree!
25 The Restoration of IsraelFor I want to let you know about this secret, brothers, so that you will not claim to be wiser than you are: Stubbornness has come to part of Israel until the full number of the gentiles comes to faith. 26 In this way, all Israel will be saved, as it is written, “The Deliverer will come from Zion; he will remove ungodliness from Jacob.
LEB(i) 24 For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more will these who are natural branches* be grafted into their own olive tree? 25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you will not be wise in your own sight,* that a partial hardening has happened to Israel, until the full number of the Gentiles has come in, 26 and so all Israel will be saved, just as it is written,
"The deliverer will come out of Zion; he will turn away ungodliness from Jacob.
BGB(i) 24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ. 25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται “Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
BIB(i) 24 εἰ (If) γὰρ (for) σὺ (you), ἐκ (out of) τῆς (the) κατὰ (according to) φύσιν (nature) ἐξεκόπης (were cut off) ἀγριελαίου (a wild olive tree), καὶ (and), παρὰ (contrary to) φύσιν (nature), ἐνεκεντρίσθης (were grafted) εἰς (into) καλλιέλαιον (a cultivated olive tree), πόσῳ (how much) μᾶλλον (more) οὗτοι (these), οἱ (who) κατὰ (according to) φύσιν (nature are), ἐνκεντρισθήσονται (will be grafted into) τῇ (the) ἰδίᾳ (own) ἐλαίᾳ (olive tree)! 25 Οὐ (Not) γὰρ (for) θέλω (I want) ὑμᾶς (you) ἀγνοεῖν (to be ignorant), ἀδελφοί (brothers), τὸ (of the) μυστήριον (mystery) τοῦτο (this), ἵνα (that) μὴ (not) ἦτε (you may be) ἐν (in) ἑαυτοῖς (yourselves) φρόνιμοι (wise), ὅτι (that) πώρωσις (a hardening) ἀπὸ (in) μέρους (part) τῷ (-) Ἰσραὴλ (to Israel) γέγονεν (has happened), ἄχρι (until) οὗ (that) τὸ (the) πλήρωμα (fullness) τῶν (of the) ἐθνῶν (Gentiles) εἰσέλθῃ (may come in); 26 καὶ (and) οὕτως (so) πᾶς (all) Ἰσραὴλ (Israel) σωθήσεται (will be saved), καθὼς (as) γέγραπται (it has been written): “Ἥξει (Will come) ἐκ (out of) Σιὼν (Zion) ὁ (the One) Ῥυόμενος (Delivering), ἀποστρέψει (He will remove) ἀσεβείας (ungodliness) ἀπὸ (from) Ἰακώβ (Jacob).
BLB(i) 24 For if you were cut off out of the naturally wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural, be grafted into the own olive tree! 25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you may not be wise in yourselves: A hardening in part has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles may come in. 26 And so all Israel will be saved, as it has been written: “The One Delivering will come out of Zion, He will remove ungodliness from Jacob.
BSB(i) 24 For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree! 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.
MSB(i) 24 For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree! 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.
MLV(i) 24 For if you were cut off from what is according to nature a wild olive tree and were grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 For brethren, I do not wish you to be ignorant of this mystery (that you may not be too prudent with yourselves), that a hardening has become partially to Israel, till the fullness of the Gentiles should enter; 26 and thus all spiritual Israel will be saved, just-as it has been written, ‘There will come out of Zion, he who rescues and he will turn away ungodliness from Jacob.
VIN(i) 24 For if you were cut off from an olive tree which is wild by nature, and contrary to nature were grafted onto a good olive tree: how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion, He will remove godlessness from Jacob.
Luther1545(i) 24 Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur wild war, bist ausgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepfropfet, wieviel mehr werden die natürlichen eingepfropfet in ihren eigenen Ölbaum! 25 Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis, auf daß ihr nicht stolz seid. Blindheit ist Israel einesteils widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei, 26 und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben stehet: Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
Luther1545_Strongs(i)
  24 G1063 Denn G1487 so G4771 du G65 aus dem Ölbaum G3778 , der G1537 von G5449 Natur G1581 wild war G1461 , bist G2532 ausgehauen und G2596 wider G5449 die Natur G1519 in G2565 den guten Ölbaum G4214 gepfropfet, wieviel G3123 mehr G1461 werden G5449 die natürlichen G2398 eingepfropfet in ihren eigenen G1636 Ölbaum!
  25 G5124 Ich G2309 will G5209 euch G3756 nicht G80 verhalten, liebe Brüder G3466 , dieses Geheimnis G575 , auf G3363 daß G50 ihr nicht G5429 stolz G1096 seid G4457 . Blindheit G1525 ist G2474 Israel G3754 einesteils widerfahren, so G1438 lange, bis die G4138 Fülle G3739 der G1484 Heiden G5600 eingegangen sei,
  26 G2532 und G3779 also G3956 das ganze G2474 Israel G4982 selig G2531 werde, wie G1125 geschrieben G4506 stehet: Es wird G2240 kommen G575 aus G4622 Zion G2532 , der da erlöse und G654 abwende G763 das gottlose Wesen G1537 von G2384 Jakob .
Luther1912(i) 24 Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum. 25 Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis [auf daß ihr nicht stolz seid]: Blindheit ist Israel zum Teil widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei 26 und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: "Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
Luther1912_Strongs(i)
  24 G1063 Denn G1487 so G4771 du G1537 aus G65 dem Ölbaum G2596 , der von G5449 Natur G65 wild G1581 war, bist abgehauen G2532 und G3844 wider G5449 die Natur G1519 in G2565 den guten Ölbaum G1461 gepfropft G4214 , wie viel G3123 mehr G3778 werden G5449 G2596 die natürlichen G1461 eingepfropft G2398 in ihren eigenen G1636 Ölbaum .
  25 G1063 Ich G2309 will G5209 euch G3756 nicht G50 verhalten G80 , liebe Brüder G5124 , dieses G3466 Geheimnis G3363 [auf daß G5600 ihr G3844 G5429 G1438 nicht stolz G5600 seid G3754 : G4457 Blindheit G2474 ist Israel G575 zum G3313 Teil G1096 widerfahren G891 G3739 , so lange, bis G4138 die Fülle G1484 der Heiden G1525 eingegangen sei
  26 G2532 und G3779 also G3956 das ganze G2474 Israel G4982 selig G2531 werde, wie G1125 geschrieben G2240 steht: »Es wird kommen G1537 aus G4622 Zion G4506 , der da erlöse G2532 und G654 abwende G763 das gottlose Wesen G575 von G2384 Jakob .
ELB1871(i) 24 Denn wenn du aus dem von Natur wilden Ölbaum ausgeschnitten und wider die Natur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden! 25 Denn ich will nicht, Brüder, daß euch dieses Geheimnis unbekannt sei, auf daß ihr nicht euch selbst klug dünket: daß Verstockung Israel zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl der Nationen eingegangen sein wird; 26 und also wird ganz Israel errettet werden, wie geschrieben steht: "Es wird aus Zion der Erretter kommen, er wird die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden;
ELB1871_Strongs(i)
  24 G1063 Denn G1487 wenn G4771 du G1537 aus G2596 dem von G5449 Natur G65 wilden G65 Ölbaum G1581 ausgeschnitten G2532 und G3844 wider G5449 die Natur G1519 in G2565 den edlen G2565 Ölbaum G1461 eingepfropft G4214 worden bist, wieviel G3123 mehr G3778 werden diese, G2596 G5449 die natürlichen G1461 Zweige, in G2398 ihren eigenen G1636 Ölbaum G1461 eingepfropft werden!
  25 G1063 Denn G2309 ich will G3756 nicht, G80 Brüder, G5209 daß euch G5124 dieses G3466 Geheimnis G50 unbekannt G3363 sei, auf daß ihr nicht G1438 G3844 euch selbst G5429 klug G5600 dünket: G3754 daß G4457 Verstockung G2474 Israel G575 zum G3313 Teil G1096 widerfahren G891 G3739 ist, bis G4138 die Vollzahl G1484 der Nationen G1525 eingegangen sein wird;
  26 G2532 und G3779 also G3956 wird ganz G2474 Israel G4982 errettet G2531 werden, wie G1125 geschrieben steht: G1537 "Es wird aus G4622 Zion G4506 der Erretter G2240 G2532 kommen, G763 er wird die Gottlosigkeiten G575 von G2384 Jakob G654 abwenden;
ELB1905(i) 24 Denn wenn du aus dem von Natur wilden Ölbaum ausgeschnitten und wider die Natur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden! 25 Denn ich will nicht, Brüder, daß euch dieses Geheimnis unbekannt sei, auf daß ihr nicht euch selbst klug dünket: daß Verstockung O. Verblendung Israel zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl O. Fülle der Nationen eingegangen sein wird; 26 und also wird ganz Israel errettet werden, wie geschrieben steht: »Es wird aus Zion der Erretter kommen, er wird die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden;
ELB1905_Strongs(i)
  24 G1063 Denn G1487 wenn G4771 du G1537 aus G2596 dem von G5449 Natur G65 wilden G65 Ölbaum G1581 ausgeschnitten G2532 und G3844 wider G5449 die Natur G1519 in G2565 den edlen G2565 Ölbaum G1461 eingepfropft G4214 worden bist, wieviel G3123 mehr G3778 werden diese G2596 -G5449 , die natürlichen G1461 Zweige, in G2398 ihren eigenen G1636 Ölbaum G1461 eingepfropft werden!
  25 G1063 Denn G2309 ich will G3756 nicht G80 , Brüder G5209 , daß euch G5124 dieses G3466 Geheimnis G50 unbekannt G3363 sei, auf daß ihr nicht G1438 -G3844 euch selbst G5429 klug G5600 dünket G3754 : daß G4457 Verstockung G2474 Israel G575 zum G3313 Teil G1096 widerfahren G891 -G3739 ist, bis G4138 die Vollzahl G1484 der Nationen G1525 eingegangen sein wird;
  26 G2532 und G3779 also G3956 wird ganz G2474 Israel G4982 errettet G2531 werden, wie G1125 geschrieben steht G1537 :" Es wird aus G4622 Zion G4506 der Erretter G2240 kommen G763 , er wird die Gottlosigkeiten G575 von G2384 Jakob G654 abwenden;
DSV(i) 24 Want indien gij afgehouwen zijt uit den olijfboom, die van nature wild was, en tegen nature in den goeden olijfboom ingeent; hoeveel te meer zullen deze, die natuurlijke takken zijn, in hun eigen olijfboom geent worden? 25 Want ik wil niet, broeders, dat u deze verborgenheid onbekend zij (opdat gij niet wijs zijt, bij uzelven), dat de verharding voor een deel over Israël gekomen is, totdat de volheid der heidenen zal ingegaan zijn. 26 En alzo zal geheel Israël zalig worden; gelijk geschreven is: De Verlosser zal uit Sion komen en zal de goddeloosheden afwenden van Jakob.
DSV_Strongs(i)
  24 G1063 Want G1487 indien G4771 gij G1581 G5648 afgehouwen zijt G1537 uit G65 G den olijfboom G2596 , die van G5449 nature G65 wild G2532 was, en G3844 tegen G5449 nature G1519 in G2565 den goeden olijfboom G1461 G5681 ingeent G4214 ; hoeveel G3123 te meer G3778 zullen deze G2596 G5449 , die natuurlijke G2398 [takken] zijn, in hun eigen G1636 olijfboom G1461 G5701 geent worden?
  25 G1063 Want G2309 G5719 ik wil G3756 niet G80 , broeders G5209 , dat u G5124 deze G3466 verborgenheid G50 G5721 onbekend zij G3363 (opdat gij niet G5429 wijs G5600 G5753 zijt G3844 , bij G1438 uzelven G3754 ), dat G4457 de verharding G575 voor G3313 een deel G2474 over Israel G1096 G5754 gekomen is G891 G3739 , totdat G4138 de volheid G1484 der heidenen G1525 G5632 zal ingegaan zijn.
  26 G2532 En G3779 alzo G3956 zal geheel G2474 Israel G4982 G5701 zalig worden G2531 ; gelijk G1125 G5769 geschreven is G4506 G5740 : De Verlosser G1537 zal uit G4622 Sion G2240 G5692 komen G2532 en G763 zal de goddeloosheden G654 G5692 afwenden G575 van G2384 Jakob.
DarbyFR(i) 24 Car si toi, tu as été coupé de l'olivier qui selon la nature était sauvage, et as été enté contre nature sur l'olivier franc, combien plus ceux qui en sont selon la nature seront-ils entés sur leur propre olivier? 25 je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère-ci, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux: c'est qu'un endurcissement partiel est arrivé à Israël jusqu'à ce que la plénitude des nations soit entrée; 26 et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: "Le libérateur viendra de Sion; il détournera de Jacob l'impiété.
Martin(i) 24 Car si tu as été coupé de l'olivier qui de sa nature était sauvage, et as été enté contre la nature sur l'olivier franc, combien plus ceux qui le sont selon la nature, seront-ils entés sur leur propre olivier ? 25 Car mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous en fassiez pas accroire, c'est qu'il est arrivé de l'endurcissement en Israël dans une partie, jusqu'à ce que la plénitude des Gentils soit entrée; 26 Et ainsi tout Israël sera sauvé; selon ce qui est écrit : le Libérateur viendra de Sion, et il détournera de Jacob les infidélités;
Segond(i) 24 Si toi, tu as été coupé de l'olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l'olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier. 25 Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans l'endurcissement, jusqu'à ce que la totalité des païens soit entrée. 26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés;
Segond_Strongs(i)
  24 G1063   G1487 Si G4771 toi G1581 , tu as été coupé G5648   G1537 de G65 l’olivier G0   G2596 naturellement G5449   G65 sauvage G2532 , et G1461 enté G5681   G3844 contrairement à G5449 ta nature G1519 sur G2565 l’olivier franc G4214 , à plus forte raison G3123   G3778 eux G1461 seront-ils entés G5701   G2596 selon leur nature G5449   G2398 sur leur propre G1636 olivier.
  25 G1063 Car G2309 je ne veux G5719   G3756 pas G80 , frères G5209 , que vous G50 ignoriez G5721   G5124 ce G3466 mystère G5600 , afin que vous ne vous regardiez G5753   G3363 point G5429 comme sages G3844   G1438   G3754 , c’est G575 qu’une partie G3313   G2474 d’Israël G1096 est tombée G5754   G4457 dans l’endurcissement G891 , jusqu’à G3739   G4138 ce que la totalité G1484 des païens G1525 soit entrée G5632  .
  26 G2532 Et G3779 ainsi G3956 tout G2474 Israël G4982 sera sauvé G5701   G2531 , selon G1125 qu’il est écrit G5769   G4506  : Le libérateur G5740   G2240 viendra G5692   G1537 de G4622 Sion G2532 , Et G654 il détournera G5692   G575 de G2384 Jacob G763 les impiétés ;
SE(i) 24 Porque si tú eres cortado de la oliva que es silvestre por naturaleza, y contra natura fuiste injertado en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su oliva? 25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes acerca de vosotros mismos; que la ceguedad en parte aconteció en Israel, para que entre tanto entrase la plenitud de los gentiles; 26 y así todo Israel fuese salvo; como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;
ReinaValera(i) 24 Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva? 25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles; 26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
JBS(i) 24 Porque si tú eres cortado de la oliva que es silvestre por naturaleza, y contra natura fuiste injertado en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su oliva? 25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes acerca de vosotros mismos; que la ceguedad en parte aconteció en Israel, para que entre tanto entrara la plenitud de los gentiles; 26 y así todo Israel fuera salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;
Albanian(i) 24 Sepse, në qoftë se ti u këpute nga ulliri i egër prej natyre dhe u shartove kundër natyrës në ulli të butë, aq më tepër këto, që janë degë prej natyre, do të shartohen në ullirin e vet. 25 Sepse nuk dua, o vëllezër, që ju të jeni të paditur këtë të fshehtë që të mos mbaheni me të madh në veten tuaj se i ka ndodhur një ngurtësim një pjese të Izraelit deri sa të ketë hyrë tërësia e johebrenjve, 26 dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ''Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi.
RST(i) 24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине. 25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, – чтобы вы не мечтали о себе, – что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени , пока войдет полное число язычников; 26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
Peshitta(i) 24 ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܬ ܕܡܢ ܙܝܬܐ ܐܢܬ ܕܒܪܐ ܗܘ ܕܒܟܝܢܟ ܐܬܦܫܚܬ ܘܕܠܐ ܒܟܝܢܟ ܐܬܛܥܡܬ ܒܙܝܬܐ ܛܒܐ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܗܢܘܢ ܐܢ ܢܬܛܥܡܘܢ ܒܙܝܬܐ ܕܟܝܢܗܘܢ ܀ 25 ܨܒܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܐܪܙܐ ܗܢܐ ܕܠܐ ܬܗܘܘܢ ܚܟܝܡܝܢ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܟܘܢ ܕܥܘܝܪܘܬ ܠܒܐ ܡܢ ܐܬܪ ܩܠܝܠ ܗܘܬ ܠܐܝܤܪܝܠ ܥܕܡܐ ܕܢܥܘܠ ܡܘܠܝܐ ܕܥܡܡܐ ܀ 26 ܘܗܝܕܝܢ ܟܠܗ ܐܝܤܪܝܠ ܢܚܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܢܐܬܐ ܡܢ ܨܗܝܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܢܗܦܟ ܥܘܠܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܀
Arabic(i) 24 لانه ان كنت انت قد قطعت من الزيتونة البرية حسب الطبيعة وطعمت بخلاف الطبيعة في زيتونة جيدة فكم بالحري يطعّم هؤلاء الذين هم حسب الطبيعة في زيتونتهم الخاصة 25 فاني لست اريد ايها الاخوة ان تجهلوا هذا السر. لئلا تكونوا عند انفسكم حكماء. ان القساوة قد حصلت جزئيا لاسرائيل الى ان يدخل ملؤ الامم 26 وهكذا سيخلص جميع اسرائيل. كما هو مكتوب سيخرج من صهيون المنقذ ويرد الفجور عن يعقوب.
Amharic(i) 24 አንተ በፍጥረቱ የበረሀ ከነበረ ወይራ ተቆርጠህ እንደ ፍጥረትህ ሳትሆን በመልካም ወይራ ከገባህ፥ ይልቁንስ እነዚያ በፍጥረታቸው ያሉት ቅርንጫፎች በራሳቸው ወይራ እንዴት አይገቡም? 25 ወንድሞች ሆይ፥ ልባሞች የሆናችሁ እንዳይመስላችሁ ይህን ምሥጢር ታውቁ ዘንድ እወዳለሁ፤ የአሕዛብ ሙላት እስኪገባ ድረስ ድንዛዜ በእስራኤል በአንዳንድ በኩል ሆነባቸው፤ 26 እንደዚሁም እስራኤል ሁሉ ይድናል፤ እንዲህ ተብሎ እንደ ተጻፈ። መድኃኒት ከጽዮን ይወጣል ከያዕቆብም ኃጢአተኛነትን ያስወግዳል።
Armenian(i) 24 Քանի որ եթէ դուն կտրուեցար այն ձիթենիէն՝ որ բնութեամբ վայրի էր, եւ հակառակ բնութեան՝ պատուաստուեցար լաւ ձիթենիի մը վրայ, ա՛լ ո՜րչափ աւելի ասոնք՝ որ բնական ճիւղերն են, պիտի պատուաստուին իրենց սեփական ձիթենիին վրայ: 25 Որովհետեւ չեմ ուզեր, եղբայրնե՛ր, որ անգիտանաք սա՛ խորհուրդին, (որպէսզի դուք ձեզ իմաստուն չսեպէք,) թէ մասնակի կուրութիւն պատահեցաւ Իսրայէլի, մինչեւ որ ներս մտնէ հեթանոսներուն լիութիւնը: 26 Եւ այսպէս՝ ամբողջ Իսրայէլը պիտի փրկուի, ինչպէս գրուած է. «Ազատարարը Սիոնէն պիտի գայ, ու Յակոբէն պիտի հեռացնէ ամբարշտութիւնը:
Basque(i) 24 Ecen baldin hi naturaz bassa cen oliuatic ebaqui içan bahaiz, eta natura contra oliua onean charthatu bahaiz: cembatez areago natural diradenac charthaturen dirade bere oliua proprian ? 25 Ecen eztut nahi ignora deçaçuen, anayeác, secretu haur, (ceuroc baithan arrogant etzaretençat) ecen gogortassuna parte Israeli ethorri içan çayola, Gentilén complimendua sar leiteno. 26 Eta hala Israel gucia saluaturen da, scribatua den beçala, Ethorriren da Siondic liberaçalea, eta aldaraturen ditu infidelitateac Iacobganic.
Bulgarian(i) 24 Понеже, ако ти си бил отсечен от дивата по природа маслина и противно на естеството си бил присаден на питомна маслина, то колко повече тези, които са естествени клони, ще бъдат присадени на своята собствена маслина! 25 Защото, братя, не искам да не знаете тази тайна – за да не се мислите за мъдри – че частично закоравяване сполетя Израил, докато влезе пълният брой на езичниците. 26 И така, целият Израил ще се спаси, както е писано: ?Избавителят ще дойде от Сион, Той ще отвърне безбожието от Яков;
Croatian(i) 24 Doista, ako si ti, po naravi divlja maslina, odsječen pa mimo narav pricijepljen na pitomu maslinu, koliko li će lakše oni po naravi biti pricijepljeni na vlastitu maslinu! 25 Jer ne bih htio, braćo, da budete sami po sebi pametni, a da ne znate ovo otajstvo: djelomično je otvrdnuće zadesilo Izraela dok punina pogana ne uđe. 26 I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova.
BKR(i) 24 Nebo poněvadž ty vyťat jsi z přirozené plané olivy a proti přirození vštípen jsi v dobrou olivu, čím více pak ti, kteříž podle přirození jsou z dobré olivy, vštípeni budou v svou vlastní olivu. 25 Neboť nechci, bratří, abyste nevěděli tohoto tajemství, (abyste nebyli sami u sebe moudří,) že zatvrdilost tato zčástky přihodila se Izraelovi, dokudž by nevešla plnost pohanů. 26 A takť všecken Izrael spasen bude, jakož psáno jest: Přijde z Siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od Jákoba.
Danish(i) 24 Thi dersom du er afhuggen af det Olietræ, som er vildt af Naturen, og imod Naturen er indpodet i et godt Olietræ, hvor meget mere skulle disse, som ere af Naturen Olietræets Grene, indpodes i deres eget Træ? 25 Thi jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om denne Hemmlighed, (paa det I ikke skulle mene Eder kloge), at forhærdelse er kommen over en Deel af Israel, indtil hedningernes Fylde er indgaaet; 26 og saa skal det ganske Israel frelses, som skrevet er: fra Zion skal Befrieren komme og afvende Ugudelighed fra Jakob;
CUV(i) 24 你 是 從 那 天 生 的 野 橄 欖 上 砍 下 來 的 , 尚 且 逆 著 性 得 接 在 好 橄 欖 上 , 何 況 這 本 樹 的 枝 子 , 要 接 在 本 樹 上 呢 ! 25 弟 兄 們 , 我 不 願 意 你 們 不 知 道 這 奧 秘 ( 恐 怕 你 們 自 以 為 聰 明 ) , 就 是 以 色 列 人 有 幾 分 是 硬 心 的 , 等 到 外 邦 人 的 數 目 添 滿 了 , 26 於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 經 上 所 記 : 必 有 一 位 救 主 從 錫 安 出 來 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 ;
CUV_Strongs(i)
  24 G4771 G1537 是從 G5449 那天生的 G65 野橄欖 G1581 上砍下來的 G2532 ,尚且 G3844 逆著 G5449 G1461 得接 G1519 G2565 好橄欖 G4214 G3123 上,何況 G3778 G2596 G5449 本樹的 G1461 枝子,要接 G2398 在本 G1636 樹上呢!
  25 G80 弟兄們 G3756 ,我不 G2309 願意 G5209 你們 G50 不知道 G5124 G3466 奧秘 G3363 (恐怕 G1438 你們自 G5600 以為 G5429 聰明 G3754 ),就是 G2474 以色列人 G575 G3313 有幾分 G1096 G4457 硬心的 G891 ,等到 G1484 外邦人 G1525 的數目添 G4138 滿了,
  26 G3779 於是 G2474 以色列 G3956 全家 G4982 都要得救 G2531 。如 G1125 經上所記 G4506 :必有一位救主 G1537 G4622 錫安 G2240 出來 G2532 ,要 G654 消除 G2384 雅各 G763 家的一切罪惡;
CUVS(i) 24 你 是 从 那 天 生 的 野 橄 榄 上 砍 下 来 的 , 尚 且 逆 着 性 得 接 在 好 橄 榄 上 , 何 况 这 本 树 的 枝 子 , 要 接 在 本 树 上 呢 ! 25 弟 兄 们 , 我 不 愿 意 你 们 不 知 道 这 奥 秘 ( 恐 怕 你 们 自 以 为 聪 明 ) , 就 是 以 色 列 人 冇 几 分 是 硬 心 的 , 等 到 外 邦 人 的 数 目 添 满 了 , 26 于 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 经 上 所 记 : 必 冇 一 位 救 主 从 锡 安 出 来 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 恶 ;
CUVS_Strongs(i)
  24 G4771 G1537 是从 G5449 那天生的 G65 野橄榄 G1581 上砍下来的 G2532 ,尚且 G3844 逆着 G5449 G1461 得接 G1519 G2565 好橄榄 G4214 G3123 上,何况 G3778 G2596 G5449 本树的 G1461 枝子,要接 G2398 在本 G1636 树上呢!
  25 G80 弟兄们 G3756 ,我不 G2309 愿意 G5209 你们 G50 不知道 G5124 G3466 奥秘 G3363 (恐怕 G1438 你们自 G5600 以为 G5429 聪明 G3754 ),就是 G2474 以色列人 G575 G3313 有几分 G1096 G4457 硬心的 G891 ,等到 G1484 外邦人 G1525 的数目添 G4138 满了,
  26 G3779 于是 G2474 以色列 G3956 全家 G4982 都要得救 G2531 。如 G1125 经上所记 G4506 :必有一位救主 G1537 G4622 锡安 G2240 出来 G2532 ,要 G654 消除 G2384 雅各 G763 家的一切罪恶;
Esperanto(i) 24 CXar se vi eltrancxigxis el tio, kio estas nature sovagxa olivarbo, kaj kontrauxnature engreftigxis en bonan olivarbon, kiom pli cxi tiuj, kiuj estas la naturaj brancxoj, engreftigxos en sian propran olivarbon? 25 CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu cxi tiun misteron, por ke vi ne opiniu vin sagxaj, ke lauxparta obstinigxo okazis al Izrael, gxis la pleneco de la nacianoj envenos; 26 kaj tiamaniere la tuta Izrael savigxos, kiel estas skribite: El Cion venos la Liberiganto; Li deturnos de Jakob malpiecon;
Estonian(i) 24 Sest kui sina loomulikust metsõlipuust oled ära lõigatud ja loomu vastu oled jätkatud väärisõlipuu külge, saati siis, et nemad kui loodud oksad, jätkatakse iseeneste õlipuu külge. 25 Sest mina ei taha, vennad, et teile jääks teadmatuks see saladus - et teie ei oleks eneste meelest targad - et Iisraelile osalt on tulnud paadumus, kuni paganate täisarv on läinud sisse, 26 ja kogu Iisrael päästetakse, nõnda nagu on kirjutatud: "Siionist tuleb Päästja ja kõrvaldab Jaakobist jumalatuse.
Finnish(i) 24 Sillä jos sinä olet luonnollisesta metsä-öljypuusta karsittu, ja olet vastoin luontoa hyvään öljypuuhun istutettu, kuinka paljon enemmin ne, jotka luonnolliset ovat, omaan öljypuuhunsa istutetaan? 25 Sillä en minä tahdo salata teiltä, rakkaat veljet, tätä salaisuutta, (ettette itsellänne ylpeilisi,) että paatumus on puolittain Israelille tullut, siihenasti kuin pakanain täydellisyys tulis. 26 Ja niin kaikki Israel pitää autuaaksi tuleman, niinkuin kirjoitettu on: se tulee Zionista, joka päästää ja jumalattoman menon Jakobista kääntää pois.
FinnishPR(i) 24 Sillä jos sinä olet leikattu luonnollisesta metsäöljypuusta ja vasten luontoa oksastettu jaloon öljypuuhun, kuinka paljoa ennemmin nämä luonnolliset oksat tulevat oksastettaviksi omaan öljypuuhunsa! 25 Sillä minä en tahdo, veljet-ettette olisi oman viisautenne varassa-pitää teitä tietämättöminä tästä salaisuudesta, että Israelia on osaksi kohdannut paatumus-hamaan siihen asti, kunnes pakanain täysi luku on sisälle tullut, 26 ja niin kaikki Israel on pelastuva, niinkuin kirjoitettu on: "Siionista on tuleva pelastaja, hän poistaa jumalattoman menon Jaakobista.
Haitian(i) 24 Ou menm ki pa jwif, ou se yon branch pye oliv mawon yo koupe. Atout ou mawon an, yo grefe ou sou pye oliv kay la. Men jwif yo menm, se branch pye oliv kay la menm yo ye. L'ap pi fasil toujou pou grefe yo ankò sou pyebwa pa yo a. 25 Frè m' yo, mwen vle fè nou konnen sekrè sa a ki vre tout bon, konsa nou p'ap mete nan tèt nou nou gen pi bon konprann pase sa. Men sekrè a: Yon pati nan pèp Izrayèl la rive gen tèt di. Men, se pa pou tout tan. Se va pou jouk tan tout moun lòt nasyon yo va fin delivre. 26 Se konsa tout pèp Izrayèl la va delivre, dapre sa ki ekri nan Liv la: Moun k'ap wete lèzòm anba esklavaj la, se nan Siyon l'ap soti. L'ap wete tout mechanste pitit pitit Jakòb yo, voye jete byen lwen.
Hungarian(i) 24 Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az õ saját olajfájokba. 25 Mert nem akarom, hogy ne tudjátok atyámfiai ezt a titkot, hogy magatokat el ne higyjétek, hogy a megkeményedés Izráelre nézve [csak] részben történt, a meddig a pogányok teljessége bemegyen. 26 És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljõ Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat:
Indonesian(i) 24 Saudara yang bukan berasal dari bangsa Yahudi adalah seperti cabang dari pohon zaitun yang liar. Nah, kalau Saudara, bertentangan dengan sifat Saudara, bisa dicangkokkan pada pohon zaitun asli, apalagi orang-orang Yahudi yang diumpamakan dengan cabang-cabang pohon zaitun asli itu. Tentu lebih mudah lagi bagi Allah untuk mengembalikan mereka pada pohon zaitun mereka sendiri. 25 Saudara-saudara! Saya harap kalian jangan merasa sudah tahu segala-galanya. Sebab ada sesuatu hal yang dikehendaki oleh Allah, tetapi yang belum diketahui orang. Dan saya mau kalian mengetahuinya; yaitu ini: Sebagian dari orang Yahudi berkeras kepala, tetapi sikap mereka itu akan berlangsung hanya sampai jumlah orang-orang bukan Yahudi yang datang kepada Allah sudah lengkap. 26 Demikianlah semua orang Yahudi akan selamat. Sebab di dalam Alkitab tertulis begini, "Raja Penyelamat akan datang dari Sion; Ia akan menghapuskan segala kejahatan dari keturunan Yakub.
Italian(i) 24 Imperocchè, se tu sei stato tagliato dall’ulivo che di natura era salvatico, e sei fuor di natura stato innestato nell’ulivo domestico; quanto più costoro, che son rami naturali, saranno innestati nel proprio ulivo? 25 Perciocchè io non voglio, fratelli, che ignoriate questo misterio acciocchè non siate presuntuosi in voi stessi, che induramento è avvenuto in parte ad Israele, finchè la pienezza de’ Gentili sia entrata. 26 E così tutto Israele sarà salvato, secondo ch’egli è scritto: Il Liberatore verrà di Sion, e torrà d’innanzi a sè l’empietà di Giacobbe.
ItalianRiveduta(i) 24 Poiché se tu sei stato tagliato dall’ulivo per sua natura selvatico, e sei stato contro natura innestato nell’ulivo domestico, quanto più essi, che son dei rami naturali, saranno innestati nel lor proprio ulivo? 25 Perché, fratelli, non voglio che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi; che cioè, un induramento parziale s’è prodotto in Israele, finché sia entrata la pienezza dei Gentili; 26 e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion;
Japanese(i) 24 なんぢ生來の野のオリブより切り取られ、その生來に悖りて善きオリブに接がれたらんには、まして原樹のままなる枝は己がオリブに接がれざらんや。 25 兄弟よ、われ汝らが自己を聰しとする事なからん爲に、この奧義を知らざるを欲せず、即ち幾許のイスラエルの鈍くなれるは、異邦人の入り來りて數滿つるに及ぶ時までなり。 26 かくしてイスラエルは悉とく救はれん。録して『救ふ者シオンより出で來りて、ヤコブより不虔を取り除かん、
Kabyle(i) 24 Ma yella kečč i d-ițwagezmen seg uḥeccad, tețțuleqmeḍ ɣef tzemmurt n lɛali ɣas akken d aḥeccad i telliḍ, acḥal ihi i sen-ishel i nutni yellan ț-țiṣeḍwa n tzemmurt iwakken ad uɣalen ad țțuleqmen ɣef tzemmurt-nsen. 25 Ur bɣiɣ ara ay atmaten aț țețwaffer fell-awen lbaḍna-agi, iwakken ur tḥețțbem ara iman-nwen d wid yessnen. Kra seg wat Isṛail, sseɣṛen ulawen-nsen ɣef wawal n Sidi Ṛebbi yerna akka ara kemmlen di taɣaṛt-nsen alamma yewweḍ leslak i leǧnas meṛṛa. 26 Imiren ad țțuselken wat Isṛail irkul asmi ara d-yedṛu wayen i d-nnant tira iqedsen : A d-iffeɣ umsellek seg wedrar n Siyun, a sen-yekkes i warraw n Yeɛqub lekfeṛ-nsen;
Korean(i) 24 네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴 25 형제들아 너희가 스스로 지혜있다 함을 면키 위하여 이 비밀을 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이 비밀은 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 완악하게 된 것이라 26 그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고
Latvian(i) 24 Jo ja tu esi nocirsts no meža olīvkoka, kam pēc dabas piederi, un pret dabu uzpotēts labajam olīvkokam, tad jo vairāk tie, kas attiecīgi savai dabai tiek uzpotēti savam olīvkokam. 25 Bet es jūs, brāļi, negribu atstāt neziņā par šo noslēpumu (lai jūs nekļūtu iedomīgi), ka viena Izraēļa daļa skarta ar aklumu, līdz kamēr tautu visums būs iegājis. 26 Un tā viss Izraēlis tiktu glābts, kā rakstīts: No Siona nāks Glābējs un novērsīs bezdievību no Jēkaba.
Lithuanian(i) 24 Tad jeigu buvai iškirstas iš prigimtojo laukinio alyvmedžio ir prieš prigimtį įskiepytas tauriajame alyvmedyje, tai juo labiau jie­ tikrosios šakos­bus priskiepyti savajame alyvmedyje. 25 Aš nenoriu, broliai, palikti jus nežinioje dėl šios paslapties,­kad jūs per aukštai apie save nemanytumėte: dalis Izraelio užkietėjo, kol įeis pagonių visuma, 26 o tada bus išgelbėtas visas Izraelis, kaip parašyta: “Iš Siono ateis Gelbėtojas ir nukreips bedievystes nuo Jokūbo.
PBG(i) 24 Albowiem jeźliś ty jest wycięty z oliwy, z przyrodzenia płonnej, a przeciwko przyrodzeniu jesteś wszczepiony w dobrą oliwę, jakoż daleko więcej, którzy są według przyrodzenia, wszczepieni będą w swoję własną oliwę! 25 Bo nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć, bracia! tej tajemnicy, (żebyście nie byli sami u siebie mądrymi), iż zatwardzenie z części przyszło na Izraela, póki by nie weszła zupełność pogan. 26 A tak wszystek Izrael będzie zbawiony, jako napisano: Przyjdzie z Syonu wybawiciel i odwróci niepobożności od Jakóba.
Portuguese(i) 24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais! 25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado; 26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacob as impiedades;
Norwegian(i) 24 For blev du avhugget av det oljetre som er vilt av naturen, og mot naturen innpodet i et godt oljetre, hvor meget mere skal de da bli innpodet i sitt eget oljetre, disse som av naturen hører det til. 25 For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om denne hemmelighet - forat I ikke skal tykkes eder selv kloke - at forherdelse delvis er kommet over Israel, inntil fylden av hedningene er kommet inn, 26 og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob,
Romanian(i) 24 Fiindcă, dacă tu, care ai fost tăiat dintr'un măslin, care din fire era sălbatec, ai fost altoit, împotriva firii tale, într'un măslin bun, cu cît mai mult vor fi altoiţi ei, cari sînt ramuri fireşti, în măslinul lor? 25 Fraţilor, pentruca să nu vă socotiţi singuri înţelepţi, nu vreau să nu ştiţi taina aceasta: o parte din Israel a căzut într'o împietrire, care va ţinea pînă va intra numărul deplin al Neamurilor. 26 Şi atunci tot Israelul va fi mîntuit, dupăcum este scris:,,Izbăvitorul va veni din Sion, şi va îndepărta toate nelegiurile dela Iacov.
Ukrainian(i) 24 Бо коли ти відтятий з оливки, дикої з природи, і проти природи защеплений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прищепляться до своєї власної оливки? 25 Бо не хочу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, щоб не були ви високої думки про себе, що жорстокість сталась Ізраїлеві почасти, аж поки не ввійде повне число поган, 26 і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: Прийде з Сіону Спаситель, і відверне безбожність від Якова,
UkrainianNT(i) 24 Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природі, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природі прищеплять ся до своєї сливини. 25 Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде. 26 І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожже від Якова;
SBL Greek NT Apparatus

25 ἦτε Holmes ] + ἐν WH Treg; + παρ᾽ NIV RP
26 ῥυόμενος WH Treg NIV ] + καὶ RP