Revelation 9:18

Stephanus(i) 18 υπο των τριων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και εκ του καπνου και εκ του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων
LXX_WH(i)
    18 G575 PREP απο G3588 T-GPF των G5140 A-GPF τριων G4127 N-GPF πληγων G5130 D-GPF τουτων G615 [G5681] V-API-3P απεκτανθησαν G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G2586 N-GSM καπνου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2303 N-GSN θειου G3588 T-GSN του G1607 [G5740] V-PNP-GSN εκπορευομενου G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4750 N-GPN στοματων G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  18 G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPF τῶν G5140 A-GPF τριῶν G4127 N-GPF πληγῶν G3778 D-GPF τούτων G615 V-API-3P ἀπεκτάνθησαν G3588 T-NSN τὸ G5154 A-NSN τρίτον G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων, G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSM τοῦ G2586 N-GSM καπνοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSN τοῦ G2303 N-GSN θείου G3588 T-GSN τοῦ G1607 V-PNP-GSN ἐκπορευομένου G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G4750 N-GPN στομάτων G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 18 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου, τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν.
TR(i)
  18 G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G5140 A-GPM τριων G5130 D-GPM τουτων G615 (G5681) V-API-3P απεκτανθησαν G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2586 N-GSM καπνου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G2303 N-GSN θειου G3588 T-GSN του G1607 (G5740) V-PNP-GSN εκπορευομενου G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4750 N-GPN στοματων G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 18 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν.
RP(i)
   18 G575PREPαποG3588T-GPFτωνG5140A-GPFτριωνG4127N-GPFπληγωνG3778D-GPFτουτωνG615 [G5681]V-API-3PαπεκτανθησανG3588T-NSNτοG5154A-NSNτριτονG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG575PREP| αποG575PREP| <απο>G1537PREPVAR: εκ :ENDG3588T-GSN| τουG4442N-GSNπυροvG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG2586N-GSMκαπνουG2532CONJκαιG3588T-GSNτουG2303N-GSNθειουG3588T-GSNτουG1607 [G5740]V-PNP-GSNεκπορευομενουG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG4750N-GPNστοματωνG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 18 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ⸀ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν.
f35(i) 18 απο των τριων πληγων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και του καπνου και του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων
IGNT(i)
  18 G5259 υπο   G3588 των By G5140 τριων Three G5130 τουτων These G615 (G5681) απεκτανθησαν Were Killed G3588 το The G5154 τριτον Third G3588 των Of The G444 ανθρωπων Men, G1537 εκ By G3588 του The G4442 πυρος Fire G2532 και And G1537 εκ By G3588 του The G2586 καπνου Smoke G2532 και And G1537 εκ By G3588 του The G2303 θειου Brimstone, G3588 του Which G1607 (G5740) εκπορευομενου Goes Forth G1537 εκ Out Of G3588 των   G4750 στοματων   G846 αυτων Their Mouths.
ACVI(i)
   18 G575 PREP απο By G5130 D-GPF τουτων These G3588 T-GPF των Thas G5140 N-GPF τριων Three G4127 N-GPF πληγων Plagues G3588 T-NSN το The G5154 A-NSN τριτον Third G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G615 V-API-3P απεκτανθησαν Was Killed G575 PREP απο By G3588 T-GSN του The G4442 N-GSN πυρος Fire G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Tho G2586 N-GSM καπνου Smoke G2532 CONJ και And G3588 T-GSN του The G2303 N-GSN θειου Brimstone G3588 T-GSN του The G1607 V-PNP-GSN εκπορευομενου Coming Out G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GPN των Thes G4750 N-GPN στοματων Mouths G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 18 ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne et fumo et sulphure qui procedebat ex ore ipsorum
Clementine_Vulgate(i) 18 Et ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne, et de fumo, et sulphure, quæ procedebant de ore ipsorum.
Wycliffe(i) 18 Of these thre plagis the thridde part of men was slayn, of the fier, and of the smoke, and of the brymston, that camen out of the mouth of hem.
Tyndale(i) 18 And of these iii. was the thyrde parte of men kylled: that is to saye of fyre smoke and brymstone which proceded out of the mouthes of them:
Coverdale(i) 18 And of these thre was the thirde parte of men kylled: that is to saye, of fyre, smoke, and brymstone, which proceded out of the mouthes of the:
MSTC(i) 18 And of these three, was the third part of men killed, that is to say, of fire, smoke, and brimstone, which proceeded out of the mouths of them:
Matthew(i) 18 And of these .iij. was the thirde parte of men kylled, that is to say, of fyre, smoke, and brymstone, whych proceded out of the mouthes of them.
Great(i) 18 And of these thre was the thyrd part of men kylled: that is to saye, of fyre, smoke, and brymstone: whych proceded out of the mouthes of them:
Geneva(i) 18 Of these three was the thirde part of men killed, that is, of the fire, and of the smoke, and of the brimstone, which came out of their mouthes.
Bishops(i) 18 And of these three was the third part of men kylled [that is to say] of fire, smoke and brymstone, which proceaded out of the mouthes of them
DouayRheims(i) 18 And by these three plagues was slain the third part of men, by the fire and by the smoke and by the brimstone which issued out of their mouths.
KJV(i) 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
KJV_Cambridge(i) 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Mace(i) 18 by these three the third part of men were killed, by the fire, by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Whiston(i) 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Wesley(i) 18 By these three plagues were the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone which went out of their mouths.
Worsley(i) 18 And by these three things, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which came out of their mouths, the third part of men were killed.
Haweis(i) 18 By these three were slain the third part of mankind, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which proceeded out of their mouths.
Thomson(i) 18 By these three the third part of the men was slain by the fire and by the smoke and by the brimstone which issue out of their mouths;
Webster(i) 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
Living_Oracles(i) 18 With these three-by the fire, by the smoke, and by the brimstone-that went out of their mouths, they slew a third part of men.
Etheridge(i) 18 And by these three plagues were the third of men killed; from the fire, and from the smoke, and from the sulphur which went out of their mouths.
Murdock(i) 18 And by these three plagues, a third part of the men were slain; namely, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which issued from their mouths.
Sawyer(i) 18 (5:9) By these three plagues a third part of men were killed, by the fire and the smoke and the sulphur which proceeded from their mouths.
Diaglott(i) 18 By the three plagues these were killed the third of the men, by the fire and the smoke and the brimstone that going forth out of the mouths of them.
ABU(i) 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone, which issued out of their mouths.
Anderson(i) 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone that issued out of their mouths.
Noyes(i) 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire, and the smoke, and the brimstone, which issued out of their mouths.
YLT(i) 18 by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth,
JuliaSmith(i) 18 By these three were the third of men killed, from fire, and from smoke, and from brimstone, coming forth out of their mouths.
Darby(i) 18 By these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths.
ERV(i) 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
ASV(i) 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
JPS_ASV_Byz(i) 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
Rotherham(i) 18 by these three plagues, were slain, the third part of mankind, by reason of the fire and the smoke and the brimstone, that proceedeth out of their mouths;
Twentieth_Century(i) 18 Through these three Curses a third of mankind perished--because of the fire, and the smoke, and the sulphur that issued from their mouths;
Godbey(i) 18 And from these three plagues the third of the men were slain, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, coming out of their mouth.
WNT(i) 18 By these three plagues a third part of mankind were destroyed--by the fire and the smoke, and by the sulphur which came from their mouths.
Worrell(i) 18 By these three plagues the third part of men was killed, by reason of the fire, and the smoke, and the brimstone, that was issuing out of their mouths.
Moffatt(i) 18 By these three plagues the third of men were killed, by the fire, the smoke, and the brimstone, that poured out of their mouths;
Goodspeed(i) 18 One third of mankind were killed by these three plagues—the fire, smoke, and sulphur that poured from their mouths.
Riverside(i) 18 By these three plagues a third of men were killed — by the fire and the smoke and the sulphur that came out of their mouths.
MNT(i) 18 By these three plagues a third of mankind were killed; by the fire and the smoke and the brimstone which issued from their mouths.
Lamsa(i) 18 And by these three plagues, was the third part of men slain, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
CLV(i) 18 By these three calamities were killed a third of mankind: by the fire and the fumes and the sulphur which is issuing out of their mouths.
Williams(i) 18 One-third of mankind was killed by these three plagues: the fire, smoke, and sulphur that kept pouring out of their mouths.
BBE(i) 18 By these evils a third part of men was put to death, by the fire, and the smoke, and the burning smell which came out of their mouths.
MKJV(i) 18 By these three the third part of men was killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone which issued out of their mouths.
LITV(i) 18 By these three were killed the third part of men, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone coming out of their mouths.
ECB(i) 18 By these three - by the fire and by the smoke and by the sulphur proceeding from their mouths the third of humanity is slaughtered:
AUV(i) 18 One third of mankind was killed by these three plagues --- the fire, the smoke and the sulphur, which proceeded out of the horses’ mouths.
ACV(i) 18 By these three plagues the third part of men was killed, by the fire and the smoke and the brimstone coming out of their mouths.
Common(i) 18 A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and sulfur that came out of their mouths.
WEB(i) 18 By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
NHEB(i) 18 By these three plagues were one third of humanity killed: from the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
AKJV(i) 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
KJC(i) 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
KJ2000(i) 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
UKJV(i) 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
RKJNT(i) 18 By these three was a third of mankind killed, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which came out of their mouths.
RYLT(i) 18 by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth,
EJ2000(i) 18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and by the smoke and by the brimstone, which issued out of their mouths.
CAB(i) 18 By these three plagues a third of mankind was killed--from the fire and the smoke and the brimstone proceeding out of their mouths.
WPNT(i) 18 By these three plagues a third of mankind was killed—by the fire and the smoke and the brimstone that came out of their mouths.
JMNT(i) 18 From these three plagues (blows; smitings) the third of the humans were killed – from out of the Fire, and from the Smoke, and from the Deity which is constantly issuing out of their mouths,
NSB(i) 18 A third of mankind was killed by these plagues of fire and smoke and sulfur that came out of their mouths.
ISV(i) 18 By these three plagues—the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths—one-third of humanity was killed.
LEB(i) 18 By these three plagues a third of humanity was killed—by the fire and the smoke and the sulphur that came out of their mouths.
BGB(i) 18 ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν.
BIB(i) 18 ἀπὸ (By) τῶν (-) τριῶν (three) πληγῶν (plagues) τούτων (these) ἀπεκτάνθησαν (was killed) τὸ (a) τρίτον (third) τῶν (of) ἀνθρώπων (mankind), ἐκ (by) τοῦ (the) πυρὸς (fire), καὶ (and) τοῦ (by the) καπνοῦ (smoke), καὶ (and) τοῦ (by the) θείου (brimstone), τοῦ (-) ἐκπορευομένου (proceeding) ἐκ (out of) τῶν (the) στομάτων (mouths) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 18 By these three plagues, a third of mankind was killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone proceeding out of their mouths.
BSB(i) 18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke, and sulfur that proceeded from their mouths.
MSB(i) 18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke, and sulfur that proceeded from their mouths.
MLV(i) 18 From these three wounds, the third of men was killed from the fire and the smoke and the brimstone, which traveled out of their mouths.
VIN(i) 18 A third of mankind was killed by these plagues of fire and smoke and sulfur that came out of their mouths.
Luther1545(i) 18 Von diesen dreien ward getötet der dritte Teil der Menschen von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging.
Luther1912(i) 18 Von diesen drei Plagen ward getötet der dritte Teil der Menschen, von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging.
ELB1871(i) 18 Von diesen drei Plagen wurde der dritte Teil der Menschen getötet, von dem Feuer und dem Rauch und dem Schwefel, die aus ihren Mäulern hervorgehen.
ELB1905(i) 18 Von diesen drei Plagen wurde der dritte Teil der Menschen getötet, von dem Feuer und dem Rauch und dem Schwefel, die aus ihren Mäulern hervorgehen. O. der... hervorgeht
DSV(i) 18 Door deze drie werd het derde deel der mensen gedood, namelijk door het vuur, en door den rook, en door het sulfer, dat uit hun monden uitging.
DarbyFR(i) 18 Par ces trois fléaux fut tué le tiers des hommes, par le feu et la fumée et le soufre qui sortent de leur bouche;
Martin(i) 18 La troisième partie des hommes fut tuée par ces trois choses, savoir par le feu, par la fumée, et par le soufre qui sortaient de leur bouche.
Segond(i) 18 Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches.
SE(i) 18 De estas tres plagas fue muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre que salían de la boca de ellos.
ReinaValera(i) 18 De estas tres plagas fué muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre, que salían de la boca de ellos.
JBS(i) 18 De estas tres plagas fue muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre que salían de la boca de ellos.
Albanian(i) 18 Sepse pushteti i tyre në fakt ishte në gojën e tyre dhe në bishtrat e tyre; sepse bishtrat e tyre ishin të ngjashëm me gjarpërinj, që kanë koka dhe me anë të tyre dëmtonin.
RST(i) 18 От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей;
Peshitta(i) 18 ܘܡܢ ܗܠܝܢ ܬܠܬ ܡܚܘܢ ܐܬܩܛܠܘ ܬܘܠܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܘܡܢ ܢܘܪܐ ܘܡܢ ܟܒܪܝܬܐ ܘܡܢ ܬܢܢܐ ܕܢܦܩ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܀
Arabic(i) 18 من هذه الثلاثة قتل ثلث الناس من النار والدخان والكبريت الخارجة من افواهها.
Amharic(i) 18 ከአፋቸውም በወጡት በእሳቱና በጢሱ በዲኑም በእነዚህ ሦስት መቅሰፍቶች የሰዎቹ ሲሶ ተገደለ።
Armenian(i) 18 Այս երեք (պատուհաս) ներէն մարդոց մէկ երրորդը սպաննուեցաւ, այսինքն՝ կրակէն, ծուխէն ու ծծումբէն, որոնք կ՚ելլէին անոնց բերանէն:
Basque(i) 18 Eta hirur gauça hauçaz hil içan cen guiçonén herén partea, diot, suaz, eta keaz, eta hayén ahotic ilkiten cen suphreaz.
Bulgarian(i) 18 От тези три язви – от огъня, от дима и от сярата, които излизаха от устата им – беше избита третата част от хората.
Croatian(i) 18 Od ovih triju zala poginu trećina ljudi - od ognja, dima i sumpora što sukljahu konjima iz usta.
BKR(i) 18 A tímto trojím zmordována jest třetina lidu, totiž ohněm, a dýmem, a sirou, kteréž vycházely z úst jejich.
Danish(i) 18 Af disse tre, af Ilden og Røgen og Svovlet, som udgik af deres Munde, blev Trediedelen af Menneskene ihjelslagen.
CUV(i) 18 口 中 所 出 來 的 火 與 煙 並 硫 磺 , 這 三 樣 災 殺 了 人 的 三 分 之 一 。
CUVS(i) 18 口 中 所 出 来 的 火 与 烟 并 硫 磺 , 这 叁 样 灾 杀 了 人 的 叁 分 之 一 。
Esperanto(i) 18 Per tiuj tri plagoj triono de la homoj estis mortigita, per la fajro kaj la fumo kaj la sulfuro elirantaj el iliaj busxoj.
Estonian(i) 18 Neist kolmest nuhtlusest sai surma kolmas osa inimesi tule ja suitsu ja väävli läbi, mis nende hobuste suust välja käis.
Finnish(i) 18 Näillä kolmella vitsauksella tapettiin kolmas osa ihmisistä, tulella, savulla ja tulikivellä, jotka kävivät ulos heidän suustansa.
FinnishPR(i) 18 Näistä kolmesta vitsauksesta sai kolmas osa ihmisiä surmansa: tulesta ja savusta ja tulikivestä, jotka lähtivät niiden suusta.
Haitian(i) 18 Twa bagay sa yo ki t'ap soti nan bouch chwal yo, se te twa kalamite ki te touye yon moun sou chak twa moun sou latè.
Hungarian(i) 18 E háromtól öleték meg az emberek harmadrésze, a tûztõl és a füsttõl és a kénkõtõl, a mely azoknak szájából jõ vala ki.
Indonesian(i) 18 Sepertiga dari umat manusia terbunuh oleh tiga bencana itu; yaitu api, asap, dan belerang yang keluar dari mulut kuda-kuda itu.
Italian(i) 18 Da queste tre piaghe: dal fuoco, dal fumo, e dallo zolfo, che usciva delle bocche loro, fu uccisa la terza parte degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 18 Da queste tre piaghe: dal fuoco, dal fumo e dallo zolfo che usciva dalle loro bocche fu uccisa la terza parte degli uomini.
Japanese(i) 18 この三つの苦痛、すなはち其の口より出づる火と煙と硫黄とに因りて、人の三分の一殺されたり。
Kabyle(i) 18 ?elt n yemdanen mmuten s tlata n twaɣyin-agi, s tmes, s dexxan akk-d ukubri-nni i d-ițeffɣen seg imawen-nsen.
Korean(i) 18 이 세 재앙 곧 저희 입에서 나오는 불과 연기와 유황을 인하여 사람 삼분의 일이 죽임을 당하니라
Latvian(i) 18 Un no šīm trim mocībām: uguns un dūmiem, un sēra, kas izgāja no viņu mutēm, tika nogalināta trešā daļa cilvēku.
Lithuanian(i) 18 Trečdalis žmonių žuvo nuo šitų trijų piktenybių­nuo ugnies, dūmų ir sieros, besiveržiančių iš jų nasrų.
PBG(i) 18 A od tego trojga pobita jest trzecia część ludzi od ognia i od dymu, i od siarki, które wychodziły z gąb ich.
Portuguese(i) 18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
Norwegian(i) 18 Av disse tre plager blev tredjedelen av menneskene drept: av ilden og av røken og av svovelet som gikk ut av deres munn.
Romanian(i) 18 A treia parte din oameni au fost ucişi de aceste trei urgii: de focul, de fumul şi de pucioasa, cari ieşeau din gurile lor.
Ukrainian(i) 18 І побита була третина людей від цих трьох поразок, від огню, і від диму, і від сірки, що виходили з їхніх ротів.
UkrainianNT(i) 18 А від тих трьох убита третя часть людей, від огня, і від диму, і від сїрки, виходячої з ротів їх.
SBL Greek NT Apparatus

18 ἐκ WH Treg NIV ] ἀπὸ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   18 <απο> εκ