Revelation 9:19

Stephanus(i) 19 αι γαρ εξουσιαι αυτων εν τω στοματι αυτων εισιν αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν
LXX_WH(i)
    19 G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G1849 N-NSF εξουσια G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 P-GPM αυτων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3769 N-DPF ουραις G846 P-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G1063 CONJ γαρ G3769 N-NPF ουραι G846 P-GPM αυτων G3664 A-NPF ομοιαι G3789 N-DPM οφεσιν G2192 [G5723] V-PAP-NPF εχουσαι G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G91 [G5719] V-PAI-3P αδικουσιν
Tischendorf(i)
  19 G3588 T-NSF G1063 CONJ γὰρ G1849 N-NSF ἐξουσία G3588 T-GPM τῶν G2462 N-GPM ἵππων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4750 N-DSN στόματι G846 P-GPM αὐτῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G3769 N-DPF οὐραῖς G846 P-GPM αὐτῶν· G3588 T-NPF αἱ G1063 CONJ γὰρ G3769 N-NPF οὐραὶ G846 P-GPM αὐτῶν G3664 A-NPF ὅμοιαι G3789 N-DPM ὄφεσιν, G2192 V-PAP-NPF ἔχουσαι G2776 N-APF κεφαλάς, G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G846 P-DPF αὐταῖς G91 V-PAI-3P ἀδικοῦσιν.
Tregelles(i) 19 ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν.
TR(i)
  19 G3588 T-NPF αι G1063 CONJ γαρ G1849 N-NPF εξουσιαι G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 P-GPM αυτων G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G1063 CONJ γαρ G3769 N-NPF ουραι G846 P-GPM αυτων G3664 A-NPF ομοιαι G3789 N-DPM οφεσιν G2192 (G5723) V-PAP-NPF εχουσαι G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G91 (G5719) V-PAI-3P αδικουσιν
Nestle(i) 19 ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν.
RP(i)
   19 G3588T-NSFηG1063CONJγαρG1849N-NSFεξουσιαG3588T-GPMτωνG2462N-GPMιππωνG1722PREPενG3588T-DSNτωG4750N-DSNστοματιG846P-GPMαυτωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DPFταιvG3769N-DPFουραιvG846P-GPMαυτωνG3588T-NPFαιG1063CONJγαρG3769N-NPFουραιG846P-GPMαυτωνG3664A-NPFομοιαιG3789N-GPM| οφεωνG3789N-GPM| <οφεων>G3789N-DPMVAR: οφεσιν :ENDG2192 [G5723]V-PAP-NPF| εχουσαιG2776N-APFκεφαλαvG2532CONJκαιG1722PREPενG846P-DPFαυταιvG91 [G5719]V-PAI-3Pαδικουσιν
SBLGNT(i) 19 ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ⸀ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν.
f35(i) 19 η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν
IGNT(i)
  19 G3588 αι   G1063 γαρ For The G1849 εξουσιαι Powers G846 αυτων Of Them G1722 εν   G3588 τω In G4750 στοματι Mouth G846 αυτων Their G1526 (G5748) εισιν Are; G3588 αι   G1063 γαρ   G3769 ουραι   G846 αυτων For Their Tails G3664 ομοιαι "are" Like G3789 οφεσιν Serpents, G2192 (G5723) εχουσαι Having G2776 κεφαλας Heads, G2532 και And G1722 εν With G846 αυταις Them G91 (G5719) αδικουσιν They Injure.
ACVI(i)
   19 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G1849 N-NSF εξουσια Power G3588 T-GPM των Of Thos G2462 N-GPM ιππων Horses G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4750 N-DSN στοματι Mouth G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G3769 N-DPF ουραις Tails G846 P-GPM αυτων Of Them G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPF αι Thas G3769 N-NPF ουραι Tails G846 P-GPM αυτων Of Them G3664 A-NPF ομοιαι Similar G3789 N-GPM οφεων Of Serpents G2192 V-PAP-NPF εχουσαι Having G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G1722 PREP εν By G846 P-DPF αυταις Them G91 V-PAI-3P αδικουσιν They Injure
Vulgate(i) 19 potestas enim equorum in ore eorum est et in caudis eorum nam caudae illorum similes serpentibus habentes capita et in his nocent
Clementine_Vulgate(i) 19 Potestas enim equorum in ore eorum est, et in caudis eorum, nam caudæ eorum similes serpentibus, habentes capita: et in his nocent.
Wycliffe(i) 19 For the power of the horsis is in the mouth of hem, and in the tailis of hem; for the tailis of hem ben lyk to serpentis, hauynge heedis, and in hem thei noyen.
Tyndale(i) 19 For their power was in their mouthes and in their tayles: for their tayles were lyke vnto serpetes and had heedes and with them they dyd hurt:
Coverdale(i) 19 For their power was in their mouthes and in their tayles: for their tayles were like vnto serpetes, and had heades, and with the they dyd hurt:
MSTC(i) 19 For their power was in their mouths and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they did hurt.
Matthew(i) 19 For theyr power was in their mouthes and in theyr tayles, for theyr tayles were lyke vnto serpentes, and had heades, and wyth them they dyd hurt.
Great(i) 19 For their power was in their mouthes & in their tayles, for their tayles were lyke vnto serpentes, & had heades, & with them they dyd hurt:
Geneva(i) 19 For their power is in their mouths, and in their tailes: for their tailes were like vnto serpents, and had heades, wherewith they hurt.
Bishops(i) 19 For their power was in their mouthes, & in their tayles: for their tayles were lyke vnto serpentes, and had heades, & with them they dyd hurt
DouayRheims(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For, their tails are like to serpents and have heads: and with them they hurt.
KJV(i) 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
KJV_Cambridge(i) 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
Mace(i) 19 for the power of these horses is in their mouths, and in their tails: for their tails were like serpents, and had heads, with which they do mischief.
Whiston(i) 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails [were] like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
Wesley(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt.
Worsley(i) 19 For their power is in their mouth, and in their tails also; for their tails are like serpents, having heads: and with these likewise they do mischief.
Haweis(i) 19 For their powers are in their mouth, and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt.
Thomson(i) 19 for their powers are in their mouth and in their tails, for their tails having heads are like serpents and with these they do mischief.
Webster(i) 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like to serpents, and had heads, and with them they do hurt.
Living_Oracles(i) 19 And their powers are in their mouths, and in their tails; and their tails are like serpents, having heads, and with them they injure.
Etheridge(i) 19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails were like serpents which had heads, and with them they wound.
Murdock(i) 19 For the power of the horses was in; their mouth, and in their tails; for their tails were like serpents, having heads to strike with.
Sawyer(i) 19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like serpents, having heads, and with them they did injury.
Diaglott(i) 19 The for authority of the horses in the mouth of them is, and in the tails of them; the for tails of them like serpents, having heads; and with them they injure.
ABU(i) 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails; for their tails are like to serpents, having heads, and with them they do hurt.
Anderson(i) 19 For their power was in their mouth and in their tails; for their tails were like serpents, and had heads, and with them they do injury.
Noyes(i) 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails; for their tails are like to serpents, having heads; and with them they do hurt.
YLT(i) 19 for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails are like serpents, having heads, and with them they do injure;
JuliaSmith(i) 19 For their powers are in their month, and in their tails: for their tails like serpents, having heads, and with them they injure.
Darby(i) 19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they injure.
ERV(i) 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they do hurt.
ASV(i) 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
JPS_ASV_Byz(i) 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails; for their tails are like unto serpents, and have heads, and with them they hurt.
Rotherham(i) 19 for, the licence of the horses, is, in their mouth, and in their tails, for, their tails, are like unto serpents, having heads, and, with them, they injure.
Twentieth_Century(i) 19 for the power of the horses lies in their mouths and in their tails. For their tails are like snakes, with heads, and it is with them that they do harm.
Godbey(i) 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like serpents, having heads, and with them they do hurt.
WNT(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; their tails being like serpents, and having heads, and it is with them that they inflict injury.
Worrell(i) 19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they hurt.
Moffatt(i) 19 for the power of the horses lies in their mouths — and also in their tails (their tails are like serpents, they have heads, and it is with their heads that they hurt).
Goodspeed(i) 19 For the power of the horses lay in their mouths and their tails; their tails were like snakes, and they had heads with which they hurt people.
Riverside(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents with heads, and with these they do injury.
MNT(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents with heads, and with them they work woe.
Lamsa(i) 19 For the power of the horses was in their mouths, and in their tails: for their tails were like unto serpents and had heads, and with them they do harm.
CLV(i) 19 For the license of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents, having heads, and with them they are injuring."
Williams(i) 19 For the power of the horses lay in their mouths and their tails; their tails were like snakes, and they had heads with which they injured people.
BBE(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails: because their tails are like snakes, and have heads, and with them they give wounds.
MKJV(i) 19 For their authority is in their mouth and in their tails. For their tails were like serpents with heads, and with them they do harm.
LITV(i) 19 For their authority is in their mouth, and in their tails; for their tails are like snakes, having heads, and they do harm with them.
ECB(i) 19 for their authorities are in their mouth and in their tails: for their tails are like serpents having heads, and in them they injure. cp Revelation 16:12-14
AUV(i) 19 For the power of the horses [to kill] is in their mouths and in their tails, for their tails are like snakes that have heads with which to harm people.
ACV(i) 19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails. For their tails are similar to serpents, having heads, and by them they injure.
Common(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
WEB(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
NHEB(i) 19 For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
AKJV(i) 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like to serpents, and had heads, and with them they do hurt.
KJC(i) 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
KJ2000(i) 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, with heads, and with them they do hurt.
UKJV(i) 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
RKJNT(i) 19 For the power of the horses is in their mouths, and in their tails: for their tails were like serpents, and had heads, and with them they do harm.
RYLT(i) 19 for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails are like serpents, having heads, and with them they do injure.
EJ2000(i) 19 For their power is in their mouth and in their tails; for their tails were like unto serpents that have heads, and with them they do hurt.
CAB(i) 19 For the power of the horses is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.
WPNT(i) 19 For the capability of the horses is in their mouths—and in their tails, because their tails are like snakes, having heads, and with them they do harm.
JMNT(i) 19 for the authority (the right; the permission and license) of the horses exists in their mouth and in their tails, for their tails [are] like serpents, having heads, and within them they constantly inflict injustice (harm; injury).
NSB(i) 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails: for their tails were like serpents that had heads, and with them they inflict harm.
ISV(i) 19 For the power of these horses is in their mouths and their tails. Their tails have heads like snakes, which they use to inflict pain.
LEB(i) 19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are similar in appearance to snakes, having heads, and with them they cause injury.*
BGB(i) 19 ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν.
BIB(i) 19 ἡ (The) γὰρ (for) ἐξουσία (powers) τῶν (of the) ἵππων (horses) ἐν (in) τῷ (the) στόματι (mouths) αὐτῶν (of them) ἐστιν (are), καὶ (and) ἐν (in) ταῖς (the) οὐραῖς (tails) αὐτῶν (of them); αἱ (the) γὰρ (for) οὐραὶ (tails) αὐτῶν (of them) ὅμοιαι (are like) ὄφεσιν (serpents), ἔχουσαι (having) κεφαλάς (heads), καὶ (and) ἐν (with) αὐταῖς (them) ἀδικοῦσιν (they injure).
BLB(i) 19 For the powers of the horses are in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents having heads, and with them they injure.
BSB(i) 19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; indeed, their tails were like snakes, having heads with which to inflict harm.
MSB(i) 19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; indeed, their tails were like snakes, having heads with which to inflict harm.
MLV(i) 19 For the authority of the horses is in their mouth and in their tails; for their tails are similar of serpents and they have heads, and they hurt men with them.
VIN(i) 19 For the power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like serpents, having heads, and with them they did injury.
Luther1545(i) 19 Denn ihre Macht war in ihrem Munde, und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich, und hatten Häupter, und mit denselbigen taten sie Schaden.
Luther1912(i) 19 Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden.
ELB1871(i) 19 Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie.
ELB1905(i) 19 Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie.
DSV(i) 19 Want hun macht is in hun mond, en in hun staarten; want hun staarten zijn aan de slangen gelijk, en hebben hoofden, en beschadigen met dezelve.
DarbyFR(i) 19 car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent.
Martin(i) 19 Car leur puissance était dans leur bouche et dans leurs queues; et leurs queues étaient semblables à des serpents, et elles avaient des têtes par lesquelles elles nuisaient.
Segond(i) 19 Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal.
SE(i) 19 Porque su potencia está en su boca y en sus colas. Porque sus colas eran semejantes a serpientes que tienen cabezas, y por ellas dañan.
ReinaValera(i) 19 Porque su poder está en su boca y en sus colas: porque sus colas eran semejantes á serpientes, y tenían cabezas, y con ellas dañan.
JBS(i) 19 Porque su potencia está en su boca y en sus colas. Porque sus colas eran semejantes a serpientes que tienen cabezas, y por ellas dañan.
Albanian(i) 19 Dhe njerëzit e tjerë, ata që nuk u vranë nga këto plagë, nuk u penduan nga veprat e duarve të tyre që të mos nderojnë demonët dhe idhujt prej ari, argjendi, bronzi, guri dhe druri, që nuk mund të shohin, as të dëgjojnë, as të ecin;
RST(i) 19 ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
Peshitta(i) 19 ܡܛܠ ܕܫܘܠܛܢܐ ܕܪܟܫܐ ܒܦܘܡܗܘܢ ܘܐܦ ܒܕܘܢܒܝܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 19 فان سلطانها هو في افواهها وفي اذنابها لان اذنابها شبه الحيّات ولها رؤوس وبها تضر.
Amharic(i) 19 የፈረሶቹ ሥልጣን በአፋቸውና በጅራታቸው ነውና፤ ጅራታቸው እባብን ይመስላልና፥ ራስም አላቸው በእርሱም ይጐዳሉ።
Armenian(i) 19 Որովհետեւ անոնց իշխանութիւնը իրենց բերաններուն եւ պոչերուն մէջ էր, քանի որ անոնց պոչերը նման էին օձերու, եւ ունէին գլուխներ՝ որոնցմով կը վնասէին:
Basque(i) 19 Ecen hayén botherea cen hayén ahoan eta hayén buztanetan: ecen hayén buztanac sugueac irudi ciraden, cituztela buruäc, ceinéz calte eguiten baitzuten.
Bulgarian(i) 19 Защото властта на конете е в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличат на змии и имат глави, и с тях повреждат.
Croatian(i) 19 Doista, snaga je ovim konjima u ustima i repovima: repovi im kao u zmija, s glavama kojima ude.
BKR(i) 19 Nebo moc jejich jest v ústech jejich a v ocasích jejich; ocasové zajisté jejich jsou podobni hadům, majíce hlavy, jimiž škodí.
Danish(i) 19 Thi deres magt er deres Mund; thi deres haler ere ligesom Hugorme, og de have Hoveder, og med dem gjøre de Skade.
CUV(i) 19 這 馬 的 能 力 是 在 口 裡 和 尾 巴 上 ; 因 這 尾 巴 像 蛇 , 並 且 有 頭 用 以 害 人 。
CUVS(i) 19 这 马 的 能 力 是 在 口 里 和 尾 巴 上 ; 因 这 尾 巴 象 蛇 , 并 且 冇 头 用 以 害 人 。
Esperanto(i) 19 CXar la kapablo de la cxevaloj estas en iliaj busxoj kaj en iliaj vostoj; cxar iliaj vostoj similas serpentojn kaj havas kapojn; kaj per cxi tiuj ili vundas.
Estonian(i) 19 Sest hobuste võim on nende suus ja nende sabades; sest nende sabad on madude sarnased; neil on pead ja nendega nad teevad kahju.
Finnish(i) 19 Sillä heidän voimansa oli heidän suussansa ja heidän pyrstöissänsä, ja heidän pyrstönsä olivat kärmetten muotoiset, heillä olivat päät ja niillä he vahingoitsivat.
FinnishPR(i) 19 Sillä hevosten voima oli niiden suussa ja niiden hännässä; niiden hännät näet olivat käärmeitten kaltaiset, ja niissä oli päät, joilla ne vahingoittivat.
Haitian(i) 19 Paske se nan bouch yo chwal yo te gen tout pouvwa sa a ansanm ak nan ke yo. Baton ke yo menm te sanble ak sèpan: yo te gen yon tèt pou yo te fè moun mechanste.
Hungarian(i) 19 Mert az õ hatalmuk az õ szájukban van, és az õ farkukban; mert az õ farkaik a kígyókhoz hasonlók, a melyeknek fejeik vannak; és azokkal ártanak.
Indonesian(i) 19 Kekuatan kuda-kuda itu terdapat pada mulutnya dan juga pada ekornya. Ekor-ekornya seperti ular berkepala. Dengan ekornya itu, kuda-kuda itu menyiksa manusia.
Italian(i) 19 Perciocchè il poter de’ cavalli era nella lor bocca, e nelle lor code; poichè le lor code erano simili a serpenti, avendo delle teste, e con esse danneggiavano.
ItalianRiveduta(i) 19 Perché il potere dei cavalli era nella loro bocca e nelle loro code; poiché le loro code eran simili a serpenti e aveano delle teste, e con esse danneggiavano.
Japanese(i) 19 馬の力はその口とその尾とにあり、その尾は蛇の如くにして頭あり、之をもて人を害ふなり。
Kabyle(i) 19 Axaṭer tazmert n iɛewdiwen-nni tella deg imawen-nsen akk-d ijeḥnaḍ-nsen; tijeḥnaḍ-agi-nsen cubant izerman; sɛant iqeṛṛay, yis-sen i țḍuṛṛun.
Korean(i) 19 이 말들의 힘은 그 입과 그 꼬리에 있으니 그 꼬리는 뱀 같고 또 꼬리에 머리가 있어 이것으로 해하더라
Latvian(i) 19 Jo zirgu spēks ir to mutēs un to astēs, un to astēm, līdzīgi čūskām, ir galvas, ar kurām tie nes postu.
Lithuanian(i) 19 Mat jų galia buvo jų nasruose ir jų uodegose. Jų uodegos panašios į gyvates ir turi galvas, kuriomis kenkia.
PBG(i) 19 Albowiem moc ich jest w gębach ich i w ogonach ich; bo ogony ich wężom są podobne, mając głowy, któremi szkodzą.
Portuguese(i) 19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
Norwegian(i) 19 For hestenes makt ligger i deres munn og i deres hale; for deres haler er som slanger og har hoder, og med dem gjør de skade.
Romanian(i) 19 Căci puterea cailor stătea în gurile şi în cozile lor. Cozile lor erau ca nişte şerpi cu capete, şi cu ele vătămau.
Ukrainian(i) 19 Сила бо коней була в їхнім роті та в їхніх хвостах. А хвости їхні подібні до вужів, що мають голови, і ними вони шкоду чинять.
UkrainianNT(i) 19 Сила бо їх в ротї (і в хвостах їх); хвости бо їх подобні зміям, маючи голови, котрими шкодять.
SBL Greek NT Apparatus

19 ὄφεσιν WH Treg NIV ] ὄφεων RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   19 <οφεων> οφεσιν