Revelation 21:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 said G3588 the one G2521 sitting G1909 upon G3588 the G2362 throne, G2400 Behold, G2537 [3new G4160 1I make G3956 2all things]. G2532 And G3004 he says G1473 to me, G1125 Write! G3754 for G3778 these G3588   G3056 words G228 [2true G2532 3and G4103 4trustworthy G1510.2.6 1are].
  6 G2532 And G2036 he said G1473 to me, G1096 It has taken place -- G3588 the G1 alpha G2532 and G3588 the G5598 omega, G3588 the G746 beginning G2532 and G5056 end. G1473 I G3588 [2to the one G1372 3thirsting G1325 1will give] G1537 from out of G3588 the G4077 spring G3588 of the G5204 water G3588   G2222 of life G1431 without charge.
  7 G3588 The one G3528 overcoming G2816 shall inherit G3956 all, G2532 and G1510.8.1 I will be G1473 to him G2316 God, G2532 and G1473 he G1510.8.3 will be G1473 to me G5207 a son.
  8 G3588 But to the G1161   G1169 timid ones, G2532 and G571 unbelieving ones, G2532 and G268 sinful ones, G2532 and G948 ones being abhorrent, G2532 and G5406 murderers, G2532 and G4205 fornicators, G2532 and G5333 dealers in potions, G2532 and G1496 idolaters, G2532 and G3956 to all G3588 the G5571 liars, G3588   G3313 their part G1473   G1722 is in G3588 the G3041 lake G3588   G2545 burning G4442 with fire G2532 and G2303 sulphur, G3739 which G1510.2.3 is G3588 the G2288 [2death G3588   G1208 1second].
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G2521 καθήμενος G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G2400 ιδού G2537 καινά G4160 ποιώ G3956 πάντα G2532 και G3004 λέγει G1473 μοι G1125 γράψον G3754 ότι G3778 ούτοι G3588 οι G3056 λόγοι G228 αληθινοί G2532 και G4103 πιστοί G1510.2.6 εισι
  6 G2532 και G2036 είπέ G1473 μοι G1096 γέγονα G3588 το G1 Α G2532 και G3588 το G5598 Ω G3588 η G746 αρχή G2532 και G5056 τέλος G1473 εγώ G3588 τω G1372 διψώντι G1325 δώσω G1537 εκ G3588 της G4077 πηγής G3588 του G5204 ύδατος G3588 της G2222 ζωής G1431 δωρεάν
  7 G3588 ο G3528 νικών G2816 κληρονομήσει G3956 πάντα G2532 και G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτώ G2316 θεός G2532 και G1473 αυτός G1510.8.3 έσται G1473 μοι G5207 υιός
  8 G3588 τοις δε G1161   G1169 δειλοίς G2532 και G571 απίστοις G2532 και G268 αμαρτωλοίς G2532 και G948 εβδελυγμένοις G2532 και G5406 φονεύσι G2532 και G4205 πόρνοις G2532 και G5333 φαρμακοίς G2532 και G1496 ειδωλολάτραις G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G5571 ψευδέσι G3588 το G3313 μέρος αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G3041 λίμνη G3588 τη G2545 καιομένη G4442 πυρί G2532 και G2303 θείω G3739 ο G1510.2.3 εστίν G3588 ο G2288 θάνατος G3588 ο G1208 δεύτερος
Stephanus(i) 5 και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν 6 και ειπεν μοι γεγονεν εγω ειμι το α και το ω η αρχη και το τελος εγω τω διψωντι δωσω εκ της πηγης του υδατος της ζωης δωρεαν 7 ο νικων κληρονομησει παντα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι ο υιος 8 δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2521 [G5740] V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2537 A-APN καινα G4160 [G5719] V-PAI-1S ποιω G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1125 [G5657] V-AAM-2S γραψον G3754 CONJ οτι G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G4103 A-NPF πιστοι G2532 CONJ και G228 A-NPM αληθινοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
    6 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G1096 [G5754] V-2RAI-3P-C γεγοναν G1473 P-1NS εγω G1510 [G5748] V-PXI-1S | | " ειμι " G3588 T-NSN | το G1 N-LI αλφα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G1473 P-1NS εγω G3588 T-DSM τω G1372 [G5723] V-PAP-DSM διψωντι G1325 [G5692] V-FAI-1S δωσω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4077 N-GSF πηγης G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G1432 ADV δωρεαν
    7 G3588 T-NSM ο G3528 [G5723] V-PAP-NSM νικων G2816 [G5692] V-FAI-3S κληρονομησει G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G2071 [G5704] V-FXI-1S εσομαι G846 P-DSM αυτω G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3427 P-1DS μοι G5207 N-NSM υιος
    8 G3588 T-DPM τοις G1161 CONJ δε G1169 A-DPM δειλοις G2532 CONJ και G571 A-DPM απιστοις G2532 CONJ και G948 [G5772] V-RPP-DPM εβδελυγμενοις G2532 CONJ και G5406 N-DPM φονευσιν G2532 CONJ και G4205 N-DPM πορνοις G2532 CONJ και G5333 N-DPM φαρμακοις G2532 CONJ και G1496 N-DPM ειδωλολατραις G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G5571 A-DPM ψευδεσιν G3588 T-NSN το G3313 N-NSN μερος G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3041 N-DSF λιμνη G3588 T-DSF τη G2545 [G5746] V-PPP-DSF καιομενη G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G2303 N-DSN θειω G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3588 T-NSM G2521 V-PNP-NSM καθήμενος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2537 A-APN καινὰ G4160 V-PAI-1S ποιῶ G3956 A-APN πάντα. G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει, G1125 V-AAM-2S γράψον, G3754 CONJ ὅτι G3778 D-NPM οὗτοι G3588 T-NPM οἱ G3056 N-NPM λόγοι G4103 A-NPF πιστοὶ G2532 CONJ καὶ G228 A-NPM ἀληθινοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν.
  6 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπέν G1473 P-1DS μοι, G1096 V-2RAI-3P γέγοναν. G1473 P-1NS ἐγώ G3588 T-NSN τὸ G1 N-LI ἄλφα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5598 N-LI ω, G3588 T-NSF G746 N-NSF ἀρχὴ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5056 N-NSN τέλος. G1473 P-1NS ἐγὼ G3588 T-DSM τῷ G1372 V-PAP-DSM διψῶντι G1325 V-FAI-1S δώσω G846 P-DSM αὐτῷ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4077 N-GSF πηγῆς G3588 T-GSN τοῦ G5204 N-GSN ὕδατος G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G1432 ADV δωρεάν.
  7 G3588 T-NSM G3528 V-PAP-NSM νικῶν G2816 V-FAI-3S κληρονομήσει G3778 D-APN ταῦτα, G2532 CONJ καὶ G1510 V-FDI-1S ἔσομαι G846 P-DSM αὐτῷ G2316 N-NSM θεὸς G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G1510 V-FDI-3S ἔσται G1473 P-1DS μοι G5207 N-NSM υἱός.
  8 G3588 T-DPM τοῖς G1161 CONJ δὲ G1169 A-DPM δειλοῖς G2532 CONJ καὶ G571 A-DPM ἀπίστοις G2532 CONJ καὶ G948 V-RPP-DPM ἐβδελυγμένοις G2532 CONJ καὶ G5406 N-DPM φονεῦσιν G2532 CONJ καὶ G4205 N-DPM πόρνοις G2532 CONJ καὶ G5333 N-DPM φαρμάκοις G2532 CONJ καὶ G1496 N-DPM εἰδωλολάτραις G2532 CONJ καὶ G3956 A-DPM πᾶσιν G3588 T-DPM τοῖς G5571 A-DPM ψευδέσιν G3588 T-NSN τὸ G3313 N-NSN μέρος G846 P-GPM αὐτῶν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3041 N-DSF λίμνῃ G3588 T-DSF τῇ G2545 V-PPP-DSF καιομένῃ G4442 N-DSN πυρὶ G2532 CONJ καὶ G2303 N-DSN θείῳ, G3739 R-NSN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερος.
Tregelles(i) 5
Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ, Ἰδού, καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει [μοι,] Γράψον· ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν. 6 καὶ εἶπέν μοι, Γέγοναν. ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ω, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν. 7 ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεός, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός. 8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις, καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν, τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2521 (G5740) V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2537 A-APN καινα G3956 A-APN παντα G4160 (G5719) V-PAI-1S ποιω G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G1125 (G5657) V-AAM-2S γραψον G3754 CONJ οτι G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G228 A-NPM αληθινοι G2532 CONJ και G4103 A-NPF πιστοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
  6 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G1096 (G5754) V-2RAI-3S γεγονεν G1473 P-1NS εγω G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G3588 T-NSN το G1 N-LI α G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5598 N-LI ω G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5056 N-NSN τελος G1473 P-1NS εγω G3588 T-DSM τω G1372 (G5723) V-PAP-DSM διψωντι G1325 (G5692) V-FAI-1S δωσω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4077 N-GSF πηγης G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G1432 ADV δωρεαν
  7 G3588 T-NSM ο G3528 (G5723) V-PAP-NSM νικων G2816 (G5692) V-FAI-3S κληρονομησει G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G1510 (G5704) V-FXI-1S εσομαι G846 P-DSM αυτω G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος
  8 G1169 A-DPM δειλοις G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G571 A-DPM απιστοις G2532 CONJ και G948 (G5772) V-RPP-DPM εβδελυγμενοις G2532 CONJ και G5406 N-DPM φονευσιν G2532 CONJ και G4205 N-DPM πορνοις G2532 CONJ και G5332 N-DPM φαρμακευσιν G2532 CONJ και G1496 N-DPM ειδωλολατραις G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G5571 A-DPM ψευδεσιν G3588 T-NSN το G3313 N-NSN μερος G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3041 N-DSF λιμνη G3588 T-DSF τη G2545 (G5746) V-PPP-DSF καιομενη G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G2303 N-DSN θειω G3739 R-NSN ο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1208 A-NSM δευτερος G2288 N-NSM θανατος
Nestle(i) 5 καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ Ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν. 6 καὶ εἶπέν μοι Γέγοναν. ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν. 7 ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός. 8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-NSMοG2521 [G5740]V-PNP-NSMκαθημενοvG1909PREPεπιG3588T-DSMτωG2362N-DSMθρονωG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3956A-APN| πανταG2537A-APNκαιναG4160 [G5719]V-PAI-1SποιωG3956A-APN| <πανταG2537A-APNκαιναG4160 [G5719]V-PAI-1Sποιω>G2537A-APNVAR: καιναG4160 [G5719]V-PAI-1SποιωG3956A-APNπαντα :ENDG2532CONJ| καιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1473P-1DSμοιG1125 [G5657]V-AAM-2SγραψονG3754CONJοτιG3778D-NPMουτοιG3588T-NPMοιG3056N-NPMλογοιG228A-NPM| αληθινοιG2532CONJκαιG4103A-NPMπιστοιG228A-NPM| <αληθινοιG2532CONJκαιG4103A-NPMπιστοι>G4103A-NPMVAR: πιστοιG2532CONJκαιG228A-NPMαληθινοιG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου :ENDG1510 [G5719]V-PAI-3P| εισιν
   6 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1473P-1DSμοιG1096 [G5754]V-2RAI-1SγεγοναG3588T-NSN| τοG3588T-NSN| <το>G1473P-1NSVAR: εγωG3588T-NSNτο :ENDG1N-LI| αλφαG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5598N-LIωG3588T-NSFηG746N-NSFαρχηG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5056N-NSNτελοvG1473P-1NSεγωG3588T-DSMτωG1372 [G5723]V-PAP-DSMδιψωντιG1325 [G5692]V-FAI-1S| δωσωG1325 [G5692]V-FAI-1S| <δωσω>G1325 [G5692]V-FAI-1SVAR: δωσωG846P-DSMαυτω :ENDG1537PREP| εκG3588T-GSFτηvG4077N-GSFπηγηvG3588T-GSNτουG5204N-GSNυδατοvG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG1432ADVδωρεαν
   7 G3588T-NSMοG3528 [G5723]V-PAP-NSMνικωνG2816 [G5692]V-FAI-3S| κληρονομησειG2816 [G5692]V-FAI-3S| <κληρονομησει>G1325 [G5692]V-FAI-1SVAR: δωσωG846P-DSMαυτω :ENDG3778D-APN| ταυταG2532CONJκαιG1510 [G5695]V-FDI-1SεσομαιG846P-DSMαυτωG2316N-NSMθεοvG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1473P-1DSμοιG5207N-NSMυιοv
   8 G3588T-DPMτοιvG1161CONJδεG1169A-DPMδειλοιvG2532CONJκαιG571A-DPMαπιστοιvG2532CONJκαιG268A-DPMαμαρτωλοιvG2532CONJκαιG948 [G5772]V-RPP-DPMεβδελυγμενοιvG2532CONJκαιG5406N-DPMφονευσινG2532CONJκαιG4205N-DPMπορνοιvG2532CONJκαιG5333N-DPMφαρμακοιvG2532CONJκαιG1496N-DPMειδωλολατραιvG2532CONJκαιG3956A-DPMπασινG3588T-DPMτοιvG5571A-DPMψευδεσινG3588T-NSNτοG3313N-NSNμεροvG846P-GPMαυτωνG1722PREPενG3588T-DSFτηG3041N-DSFλιμνηG3588T-DSFτηG2545 [G5746]V-PPP-DSFκαιομενηG4442N-DSNπυριG2532CONJκαιG2303N-DSNθειωG3739R-NSNοG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροv
SBLGNT(i) 5 Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ· Ἰδοὺ ⸂καινὰ ποιῶ πάντα⸃. καὶ ⸀λέγει· Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ⸂πιστοὶ καὶ ἀληθινοί⸃ εἰσιν. 6 καὶ εἶπέν μοι· ⸂Γέγοναν. ἐγὼ⸃ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν. 7 ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός. 8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ⸀ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσι καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσι τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
f35(i) 5 και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα ποιω παντα και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν 6 και ειπεν μοι γεγονα το αλφα και το ω αρχη και τελος εγω τω διψωντι δωσω εκ της πηγης του υδατος της ζωης δωρεαν 7 ο νικων κληρονομησει ταυτα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι υιοv 8 τοις δε δειλοις και απιστοις και αμαρτωλοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακοις και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν ο θανατος ο δευτεροv
IGNT(i)
  5 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G3588 ο He Who G2521 (G5740) καθημενος Sits G1909 επι On G3588 του The G2362 θρονου Throne, G2400 (G5628) ιδου Lo, G2537 καινα New G3956 παντα All Things G4160 (G5719) ποιω I Make. G2532 και And G3004 (G5719) λεγει He Says G3427 μοι To Me, G1125 (G5657) γραψον Write, G3754 οτι Because G3778 ουτοι   G3588 οι These G3056 λογοι Words G228 αληθινοι True G2532 και And G4103 πιστοι Faithful G1526 (G5748) εισιν Are.
  6 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν He Said G3427 μοι To Me, G1096 (G5754) γεγονεν It Is Done. G1473 εγω I G1510 (G5748) ειμι Am G3588 το The G1 α Alpha G2532 και And G3588 το The G5598 ω Omega, G3588 η The G746 αρχη Beginning G2532 και And G3588 το The G5056 τελος End. G1473 εγω I G3588 τω To Him That G1372 (G5723) διψωντι Thirsts G1325 (G5692) δωσω Will Give G1537 εκ Of G3588 της The G4077 πηγης Fountain G3588 του Of The G5204 υδατος   G3588 της Water G2222 ζωης Of Life G1432 δωρεαν Gratuitously.
  7 G3588 ο He That G3528 (G5723) νικων Overcomes G2816 (G5692) κληρονομησει Shall Inherit G3956 παντα All Things, G2532 και And G2071 (G5704) εσομαι I Will Be G846 αυτω To Him G2316 θεος God, G2532 και And G846 αυτος He G2071 (G5704) εσται Shall Be G3427 μοι   G3588 ο To Me G5207 υιος Son :
  8 G1169 δειλοις   G1161 δε But To "the" Fearful G2532 και And G571 απιστοις Unbelieving, G2532 και And G948 (G5772) εβδελυγμενοις Abominable, G2532 και And G5406 φονευσιν Murderers, G2532 και And G4205 πορνοις Fornicators, G2532 και And G5332 φαρμακευσιν Sorcerers, G2532 και And G1496 ειδωλολατραις Idolaters, G2532 και And G3956 πασιν   G3588 τοις All G5571 ψευδεσιν Liars, G3588 το   G3313 μερος   G846 αυτων Their Part G1722 εν "is" In G3588 τη The G3041 λιμνη Lake G3588 τη Which G2545 (G5746) καιομενη Burns G4442 πυρι With Fire G2532 και And G2303 θειω Brimstone; G3739 ο Which G2076 (G5748) εστιν Is "the" G1208 δευτερος Second G2288 θανατος Death.
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2521 V-PNP-NSM καθημενος Who Sits G1909 PREP επι Upon G3588 T-DSM τω Tho G2362 N-DSM θρονω Throne G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G4160 V-PAI-1S ποιω I Make G3956 A-APN παντα All G2537 A-APN καινα New G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3427 P-1DS μοι To Me G1125 V-AAM-2S γραψον Write G3754 CONJ οτι Because G3778 D-NPM ουτοι These G3588 T-NPM οι Thos G3056 N-NPM λογοι Words G1526 V-PXI-3P εισιν Are G228 A-NPM αληθινοι True G2532 CONJ και And G4103 A-NPF πιστοι Faithful
   6 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G3427 P-1DS μοι To Me G1096 V-2RAI-1S γεγονα I Have Become G1473 P-1NS εγω I G3588 T-NSN το The G1 N-LI αλφα Alpha G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5598 N-LI ω Omega G3588 T-NSF η Tha G746 N-NSF αρχη Beginning G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5056 N-NSN τελος End G1473 P-1NS εγω I G1325 V-FAI-1S δωσω Will Give G3588 T-DSM τω To Tho G1372 V-PAP-DSM διψωντι Who Is Thirsty G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G4077 N-GSF πηγης Fountain G3588 T-GSN του Of The G5204 N-GSN υδατος Water G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G1432 ADV δωρεαν Freely
   7 G3588 T-NSM ο Tho G3528 V-PAP-NSM νικων Who Overcomes G2816 V-FAI-3S κληρονομησει Will Inherit G3778 D-APN ταυτα These G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-1S εσομαι I Will Be G2316 N-NSM θεος God G846 P-DSM αυτω To Him G2532 CONJ και And G846 P-NSM αυτος He G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G5207 N-NSM υιος Son G3427 P-1DS μοι To Me
   8 G1161 CONJ δε But G3588 T-DPM τοις For Thos G1169 A-DPM δειλοις Cowards G2532 CONJ και And G571 A-DPM απιστοις Unbelieving G2532 CONJ και And G268 A-DPM αμαρτωλοις Sinful G2532 CONJ και And G948 V-RPP-DPM εβδελυγμενοις Abominable G2532 CONJ και And G5406 N-DPM φονευσιν Murderers G2532 CONJ και And G4205 N-DPM πορνοις Fornicators G2532 CONJ και And G5333 N-DPM φαρμακοις Sorcerers G2532 CONJ και And G1496 N-DPM ειδωλολατραις Idolaters G2532 CONJ και And G3956 A-DPM πασιν All G3588 T-DPM τοις Thos G5571 A-DPM ψευδεσιν False G3588 T-NSN το The G3313 N-NSN μερος Part G846 P-GPM αυτων Of Them G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G3041 N-DSF λιμνη Lake G3588 T-DSF τη Tha G2545 V-PPP-DSF καιομενη That Burns G4442 N-DSN πυρι With Fire G2532 CONJ και And G2303 N-DSN θειω Brimstone G3739 R-NSN ο Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death
new(i)
  5 G2532 And G2521 [G5740] he that sat G1909 upon G2362 the throne G2036 [G5627] said, G2400 [G5628] Behold, G4160 [G5719] I make G3956 all things G2537 new. G2532 And G3004 [G5719] he said G3427 to me, G1125 [G5657] Write: G3754 for G3778 these G3056 words G1526 [G5748] are G228 true G2532 and G4103 faithful.
  6 G2532 And G2036 [G5627] he said G3427 to me, G1096 [G5754] It is done. G1473 I G1510 [G5748] am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega, G746 the beginning G2532 and G5056 the end. G1473 I G1325 [G5692] will give G1372 [G5723] to him that is thirsty G1537 of G4077 the fountain G5204 of the water G2222 of life G1432 freely.
  7 G3528 [G5723] He that overcometh G2816 [G5692] shall inherit G3956 all things; G2532 and G2071 [G5704] I will be G846 his G2316 God, G2532 and G846 he G2071 [G5704] shall be G3427 my G5207 son.
  8 G1161 But G3588 the G1169 timid, G2532 and G571 unbelieving, G2532 and G268 sinful, G2532 and G948 [G5772] abominable, G2532 and G5406 murderers, G2532 and G4205 fornicators, G2532 and G5332 sorcerers, G2532 and G1496 idolaters, G2532 and G3956 all G3588 the G5571 liars, G846 shall have their G3313 part G1722 in G3588 the G3041 pond, G3588 the one G2545 [G5746] burning G4442 with fire G2532 and G2303 brimstone, G3603 [G5748] which is G3588 the G1208 second G3588   G2288 death.
Vulgate(i) 5 et dixit qui sedebat in throno ecce nova facio omnia et dicit scribe quia haec verba fidelissima sunt et vera 6 et dixit mihi factum est ego sum Alpha et Omega initium et finis ego sitienti dabo de fonte aquae vivae gratis 7 qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius 8 timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda
Clementine_Vulgate(i) 5 { Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera.} 6 { Et dixit mihi: Factum est: ego sum alpha et omega, initium et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquæ vitæ, gratis.} 7 { Qui vicerit, possidebit hæc: et ero illi Deus, et ille erit mihi filius.} 8 { Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure: quod est mors secunda.}
Wycliffe(i) 5 And he seide, that sat in the trone, Lo! Y make alle thingis newe. And he seide to me, Write thou, for these wordis ben moost feithful and trewe. 6 And he seide to me, It is don; I am alpha and oo, the bigynnyng and ende. Y schal yyue freli of the welle of quic watir to hym that thirsteth. 7 He that schal ouercome, schal welde these things; and Y schal be God to hym, and he schal be sone to me. 8 But to ferdful men, and vnbileueful, and cursid, and manquelleris, and fornycatouris, and to witchis, and worschiperis of idols, and to alle lieris, the part of hem shal be in the pool brennynge with fier and brymstoon, that is the secounde deth.
Tyndale(i) 5 And he that sate apon the seate sayde: Behold I make all thynges newe. And he sayde vnto me: wryte for these wordes are faythfull and true. 6 And he sayde vnto me: it is done I am Alpha and Omega the begynnynge and the ende. I will geve to him yt is a thyrst of the well of the water of lyfe fre. 7 He that overcometh shall inheret all thynges and I will be his God and he shalbe my sonne. 8 But the fearefull and vnbelevynge and the abhominable and murdrers and whormongers and sorcerers and ydolaters and all lyars shall have their parte in the lake which burnyth with fyre and brymstone which is the seconde deth.
Coverdale(i) 5 And he that sat vpon the seate, sayde: Beholde, I make all thinges newe. And he sayde vnto me: wryte for these wordes are faithfull and true, 6 And he sayde vnto me: it is done I am Alpha and Omega, the begynnynge, and the ende. I wil geue to him that is a thyrst of the well of the water of life fre. 7 He that ouercommeth, shal inheret all thinges I wil be his God, and he shalbe my sonne. 8 But the fearefull and vnbeleuynge, and the abhominable, and murthurers, and whormongers, and sorcerers, and ydolaters, & all lyars, shal haue their parte in the lake, that burneth with fyre and brymstone, which is the seconde death.
MSTC(i) 5 And he that sat upon the seat said, "Behold I make all things new." And he said unto me, "Write, for these words are faithful and true." 6 And he said unto me, "It is done. I am Alpha and Omega, the beginning, and the end. I will give to him that is athirst of the well of the water of life, free. 7 He that overcometh shall inherit all things, and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone, which is the second death."
Matthew(i) 5 And he that sate vpon the seate, said: Behold I make al thinges new. And he sayd vnto me: wryte for these wordes are faythfull and true. 6 And he said vnto me: it is done, I am Alpha & Omega, the beginning & the ende. I will geue to hym that is a thyrst of the wel of the water of lyfe free. 7 He that ouercometh, shal inherete all thynges, & I wilbe his God, & he shall be my sonne. 8 But the fearful and vnbeleuing, & the abhominable, & murtherers, & whoremongers, & sorcerers, & ydolaters, & al lyars shall haue their parte in the lake which burneth wt fyre & brymstone, which is the seconde death.
Great(i) 5 And he that sate vpon the seate, sayde: Beholde, I make all thynges newe. And he sayde vnto me: wryte, for these wordes are faythfull and true. 6 And he sayd vnto me: it is done, I am Alpha and Omega, the begynnyng & the ende I wyll geue to hym that is a thyrst, of the well of the water of lyfe, fre. 7 He that ouer commeth shall enheret all thynges, and I wyll be hys God, and he shalbe my sonne. 8 But the fearfull and vnbeleuynge, and the abhominable, and murdrers, & whormongers, and sorcerers, and ydolaters, and all lyars shall haue theyr parte in the lake which burnyth with fyre and brymstone, which is the seconde death.
Geneva(i) 5 And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true. 6 And he said vnto me, It is done, I am Alpha and Omega, the beginning and the ende. I wil giue to him that is a thirst, of the well of the water of life freely. 7 He that ouercommeth, shall inherit all things, and I will be his God, and he shall be my sonne. 8 But the fearful and vnbeleeuing, and the abominable and murtherers, and whoremogers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall haue their part in the lake, which burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Bishops(i) 5 And he that sate vpon the throne, said: Beholde, I make all thynges newe. And he sayde vnto me, write: for these wordes are faythfull and true 6 And he sayde vnto me, it is done, I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende: I wyll geue to hym that is a thirst of the well of the water of lyfe freely 7 He that ouercommeth, shall inherite all thynges, and I wyl be his God, and he shalbe my sonne 8 But the fearefull and vnbeleuing, and the abhominable, and murtherers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, & all lyers, shall haue their part in the lake which burneth with fire and brymstone: which is the seconde death
DouayRheims(i) 5 And he that sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write. For these words are most faithful and true. 6 And he said to me: It is done. I am Alpha and Omega: the Beginning and the End. To him that thirsteth, I will give of the fountain of the water of life, freely. 7 He that shall overcome shall possess these things. And I will be his God: and he shall be my son. 8 But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and whoremongers and sorcerers and idolaters and all liars, they shall have their portion in the pool burning with fire and brimstone, which is the second death.
KJV(i) 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
KJV_Cambridge(i) 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G2521 he that sat [G5740]   G1909 upon G2362 the throne G2036 said [G5627]   G2400 , Behold [G5628]   G4160 , I make [G5719]   G3956 all things G2537 new G2532 . And G3004 he said [G5719]   G3427 unto me G1125 , Write [G5657]   G3754 : for G3778 these G3056 words G1526 are [G5748]   G228 true G2532 and G4103 faithful.
  6 G2532 And G2036 he said [G5627]   G3427 unto me G1096 , It is done [G5754]   G1473 . I G1510 am [G5748]   G1 Alpha G2532 and G5598 Omega G746 , the beginning G2532 and G5056 the end G1473 . I G1325 will give [G5692]   G1372 unto him that is athirst [G5723]   G1537 of G4077 the fountain G5204 of the water G2222 of life G1432 freely.
  7 G3528 He that overcometh [G5723]   G2816 shall inherit [G5692]   G3956 all things G2532 ; and G2071 I will be [G5704]   G846 his G2316 God G2532 , and G846 he G2071 shall be [G5704]   G3427 my G5207 son.
  8 G1161 But G1169 the fearful G2532 , and G571 unbelieving G2532 , and G948 the abominable [G5772]   G2532 , and G5406 murderers G2532 , and G4205 whoremongers G2532 , and G5332 sorcerers G2532 , and G1496 idolaters G2532 , and G3956 all G5571 liars G846 , shall have their G3313 part G1722 in G3041 the lake G3588 which G2545 burneth [G5746]   G4442 with fire G2532 and G2303 brimstone G3603 : which is [G5748]   G1208 the second G2288 death.
Mace(i) 5 "behold, I make all things new." and he said write: "for these words are true and authentic." 6 and he said to me, "it is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end: to him that is a-thirst I will freely give of the fountain of living water. 7 he that overcomes, shall inherit these things: I will be his God, and he shall be my son. 8 but the fearful, and incredulous, the abominable, the murderer, the licentious, the poisoner, the idolater, and every lyar shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: this is the second death."
Whiston(i) 5 And he that sat upon the throne, said, Behold also, I make all things new. And he said Write: for these words are faithful and true. 6 And he said unto me. They are done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end: I will give unto him that is athirst, of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit these things, and I will be his God and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
Wesley(i) 5 And he that sat upon the throne said, Behold I make all things new. And he saith to me, Write: these sayings are faithful and true. 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsteth of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit these things; and I will be to him a God, and he shall be to me a son. 8 But the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part is in the lake that burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Worsley(i) 5 And He that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And He said to me, Write: for these words are true and faithful. 6 And He said to me, It is done. I am the Alpha and Omega, the beginning and the end: I will give to him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit all things, and I will be a God to him, and he shall be to me a son. 8 But the fearful, and faithless, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall have their part in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
Haweis(i) 5 And he that sat upon the throne said, Lo! I make all things new: and he said unto me, Write that these sayings are true and faithful. 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end; I will give to him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit all things, and I will be to him a God, and he shall be to me a son. 8 But to those who shrink back through fear, and to the infidels, and to the abominable, and to murderers, and to whoremongers, and to those who use magical incantations, and to idolaters, and to all liars, is their portion [appointed] in the lake which burneth with fire and brimstone; which is the second death.
Thomson(i) 5 And he who sat on the throne said, Behold I make all things new. Then he saith to me, Write that these words are true and faithful; 6 and he said to me, It is done; I am the Alpha and the Omega the beginning and the end; to him who thirsteth I will give without cost from the fountain of the water of life. 7 He who overcometh shall inherit all things; and I will be his God and he shall be my son: 8 but the cowards and the unbelieving and abominable and murderers and prostitutes, and sorcerers and idolaters and all liars shall have their portion in the lake which burneth with fire and brimstone. This is the second death.
Webster(i) 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said to me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him that is thirsty of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and lewd men, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G2521 [G5740] he that sat G1909 upon G2362 the throne G2036 [G5627] said G2400 [G5628] , Behold G4160 [G5719] , I make G3956 all things G2537 new G2532 . And G3004 [G5719] he said G3427 to me G1125 [G5657] , Write G3754 : for G3778 these G3056 words G1526 [G5748] are G228 true G2532 and G4103 faithful.
  6 G2532 And G2036 [G5627] he said G3427 to me G1096 [G5754] , It is done G1473 . I G1510 [G5748] am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega G746 , the beginning G2532 and G5056 the end G1473 . I G1325 [G5692] will give G1372 [G5723] to him that is thirsty G1537 of G4077 the fountain G5204 of the water G2222 of life G1432 freely.
  7 G3528 [G5723] He that overcometh G2816 [G5692] shall inherit G3956 all things G2532 ; and G2071 [G5704] I will be G846 his G2316 God G2532 , and G846 he G2071 [G5704] shall be G3427 my G5207 son.
  8 G1161 But G1169 the fearful G2532 , and G571 unbelieving G2532 , and G948 [G5772] the abominable G2532 , and G5406 murderers G2532 , and G4205 immoral persons G2532 , and G5332 sorcerers G2532 , and G1496 idolaters G2532 , and G3956 all G5571 liars G846 , shall have their G3313 part G1722 in G3041 the lake G3588 which G2545 [G5746] burneth G4442 with fire G2532 and G2303 brimstone G3603 [G5748] : which is G1208 the second G2288 death.
Living_Oracles(i) 5 And he that sat upon the throne, said, Behold, I make all things new. And he said, Write, for these are true and faithful words. 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End: I will give to him that is athirst, of the fountain of the water of life freely. 7 The conqueror shall inherit all things: and I will be to him a God, and he shall be to me my son. 8 But, as for the cowards, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and prostitutes, and sorcerers, and idolaters, and all liars-their part shall be in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
Etheridge(i) 5 And He who sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said, Write: for these are the faithful and true words of Aloha. 6 And he said to me, I am Olaph and Thau, the Beginning and the End. To him who thirsteth I will give of the water of life freely. 7 He who overcometh shall inherit these; and I will be to him Aloha, and he shall be my son. 8 But the fearful, and the faithless, and sinners, and the unclean, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and servers of idols, and all liars, (shall have) their portion in the lake which burneth with fire and sulphur; which is the second death.
Murdock(i) 5 And He who sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said: Write; because these are the faithful and true words of God. 6 And he said to me: I am Alpha and Omega, the Beginning and the Completion: to him who thirsteth, will I give of the fountain of living water, gratis. 7 He that overcometh, shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But to the timid, and the unbelieving, and to the sinful, and polluted, and to manslayers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and to all false persons, their portion shall be in the lake that burneth with fire and sulphur, which is the second death.
Sawyer(i) 5 (12:3) And he that sits on the throne said, Behold, I make all things new. And he said, Write that these words are faithful and true. 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely. 7 He that conquers shall inherit these things, and I will be to him a God and he shall be to me a son. 8 But the fearful and unbelieving and abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and sulphur, which is the second death.
Diaglott(i) 5 And said the one sitting on the throne: Lo, new all things I make. And he says to me: Write thou; because these the words faithful ones and true ones are. 6 And he said to me: I has been done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I to the one thirsting will give from of the fountain of the water of the life gratis; 7 the one overcoming shall inherit these things, and I will be to him a God, and he shall be to me the son. 8 To the but cowards and faithless ones, and abominable ones, and murderers and fornicators, and sorcerers and idolaters, and all the liars, the portion of them in the lake in that burning with fire and brimstone, which is the death the second.
ABU(i) 5 And he who sat upon the throne said: Behold, I make all things new. And he says: Write; because these words are faithful and true. 6 And he said to me: It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts, of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes shall inherit these things; and I will be to him a God, and he shall be to me a son. 8 But the fearful, and unbelieving, and defiled with abominations, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
Anderson(i) 5 And he that sat upon the throne said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write, for these words are true and faithful. 6 And he said to me: It is done; I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him that thirsts, I will give of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes, shall inherit these things, and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and the unbelieving, and the detestable, and murderers and lewd persons and sorcerers and idolaters and all liars, shall have their part in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.
Noyes(i) 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write; for these words are faithful and true. 6 And he said to me, All things are accomplished. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To him that thirsteth I will give of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit these things, and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the cowardly, and unbelieving, and the polluted with abominations, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone; which is the second death.
YLT(i) 5 And He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;' 6 and He said to me, `It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely; 7 he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him—a God, and he shall be to me—the son, 8 and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part is in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
JuliaSmith(i) 5 And he sitting upon the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said to me, It has been. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him thirsting of the fountain of the water of life gratuitously. 7 He conquering shall inherit all things; and I will be God to him, and he shall be son to me. 8 But to the cowardly, and unbelieving, and to the abominable, and murderers, and to fornicators, and charmers, and to idolaters, and to all the lying, their part in the lake burning with fire and sulphur: which is the second death,
Darby(i) 5 And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says [to me], Write, for these words are true and faithful. 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son. 8 But to the fearful and unbelieving, [and sinners], and those who make themselves abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [is] in the lake which burns with fire and brimstone; which is the second death.
ERV(i) 5 And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true. 6 And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [shall be] in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
ASV(i) 5 And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true. 6 And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part shall be in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 And G3588 he G2521 that sitteth G1909 on G2362 the throne G2036 said, G2400 Behold, G4160 I make G3956 all things G2537 new. G2532 And G3004 he saith, G3427   G1125 Write: G3754 for G3778 these G3056 words G1526 are G4103 faithful G2532 and G228 true.
  6 G2532 And G2036 he said G3427 unto me, G1096 They are come to pass. G1473 I G1510 am G1 the Alpha G2532 and G5598 the Omega, G746 the beginning G2532 and G5056 the end. G1473 I G1325 will give G1372 unto him that is athirst G1537 of G4077 the fountain G5204 of the water G2222 of life G1432 freely.
  7 G3588 He G3528 that overcometh G2816 shall inherit G3956 these things; G2532 and G2071 I will be G846 his G2316 God, G2532 and G846 he G2071 shall be G3427 my G5207 son.
  8 G1161 But G1169 for the fearful, G2532 and G571 unbelieving, G2532 and G948 abominable, G2532 and G5406 murderers, G2532 and G4205 fornicators, G2532 and G5332 sorcerers, G2532 and G1496 idolaters, G2532 and G3956 all G5571 liars, G846 their G3313 part G1722 shall be in G3041 the lake G3588 that G2545 burneth G4442 with fire G2532 and G2303 brimstone; G3739 which G2076 is G1208 the second G2288 death.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith unto me, Write; for these words are true and faithful. 6 And he said unto me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit these things, and I will be his God, and he shall be my son. 8 But for the fearful, and unbelieving, and sinners, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part shall be in the lake that burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Rotherham(i) 5 And he that was sitting upon the throne said–– Lo! I make all things, new. And he saith––Write! because, these words, are, faithful and true. 6 And he said unto me––Accomplished! I, am the A, and the Z, the Beginning and the End: I, unto him that is thirsting, will give of the fountain of the water of life, freely: 7 He that overcometh, shall inherit these things,––And I will be, to him, a God, and, he, shall be, to me, a son; 8 But, as for the timid, and disbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the false, their part, is in the lake that burneth with fire and brimstone,––which is the second death.
Twentieth_Century(i) 5 And he who was seated on the throne said-- 'See, I make all things new!' And he said-- 'Write this, for these words may be trusted and are true.' 6 And he said to me-- 'They are fulfilled. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who thirsts I will give of the spring of the Water of Life, freely. 7 He who conquers shall enter into possession of these things, and I will be his God, and he shall be my Son. 8 But as for cowards, unbelievers, the degraded, murderers, the impure, sorcerers, idolaters, and all liars--their place will be in the burning lake of fire and sulphur. That is the Second Death.'
Godbey(i) 5 And the one sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And he says, Write: that these words are faithful and true. 6 And he said to me, They are done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. To him who thirsts I will give of the fountain of the water of life freely. 7 The one conquering shall inherit all things; and I will be to him God, and he shall be to me a son. 8 But to the cowardly, and unbelieving, and the abominable, and the murderers, and the fornicators, and the sorcerers, and the idolaters, and all liars, shall be their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
WNT(i) 5 Then He who was seated on the throne said, "I am re-creating all things." And He added, "Write down these words, for they are trustworthy and true." 6 He also said, "They have now been fulfilled. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To those who are thirsty I will give the privilege of drinking from the well of the Water of Life without payment. 7 All this shall be the heritage of him who overcomes, and I will be his God and he shall be one of My sons. 8 But as for cowards and the unfaithful, and the polluted, and murderers, fornicators, and those who practise magic or worship idols, and all liars--the portion allotted to them shall be in the Lake which burns with fire and sulphur. This is the Second Death."
Worrell(i) 5 And He Who sits upon the throne said, "Behold, I make all things new." And He saith to me, "Write; because these words are faithful and true." 6 And He said to me, "It has come to pass. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give to him that thirsted of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes shall inherit these things; and I will be to him a God, and He will be to Me a son. 8 But, for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part shall be in the lake that burns with fire and brimstone; which is the second death."
Moffatt(i) 5 Then he who was seated on the throne said, "Lo, I make all things new." And he said, "Write this: 'these words are trustworthy and genuine.'" 6 Then he said, "All is over! I am the alpha and the omega, the First and the Last. I will let the thirsty drink of the fountain of the water of Life without price. 7 The conqueror shall obtain this, and I will be his God, and he shall be my son; 8 but as for the craven, the faithless, the abominable, as for murderers, the immoral, sorcerers, idolaters, and liars of all kinds — their lot is the lake that blazes with fire and brimstone, which is the second death."
Goodspeed(i) 5 Then he who sat upon the throne said, "See! I am making everything new! Write this," he said, "for these words are trustworthy and true. 6 It is all over!" he told me, "I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end I will give anyone who is thirsty water without cost from the spring of the water of life. 7 He who is victorious will possess all this, and I will be his God and he will be my son. 8 But the cowardly, unfaithful, and polluted—murderers, immoral people, those who practice magic or idolatry, and all liars will find themselves in the burning lake of fire and brimstone. This is the second death."
Riverside(i) 5 He who was sitting on the throne said, "See, I am making all things new." He said, "Write; for these words are trustworthy and true." 6 He said to me, "They have come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To him who is thirsting I will give from the spring of the water of life freely. 7 He who conquers shall inherit all things, and I will be his God and he shall be to me a son. 8 But the timid and faithless and abominable and murderers and the unchaste and sorcerers and idolaters and all liars will have their lot in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."
MNT(i) 5 And He who sat on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said to me, "Write this, for these words are trustworthy and genuine." 6 He also said: "It has now come to pass. I am the Alpha and the Omega, The Beginning and the End. To him who thirsts I will freely give Of the spring of the Water of life. 7 He who overcomes will inherit these, And I will be his God, And he shall be my son. 8 But as for the cowards, the faithless, the abominable, And for the murderers, fornicators, sorcerers, Idolaters, and all liars, Their part will be in the lake that blazes with fire and brimstone. "This is the second death."
Lamsa(i) 5 And he who sat upon the throne said, Behold, I make all things new. Then he said to me, Write: for these are the trustworthy and true words of God. 6 And he said to me, I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give of the fountain of living water to him who is thirsty. 7 He who overcomes shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But as for the fearful, and the unbelieving, and the sinful, and the abominable, and murderers, and those who commit adultery, and the magicians, and the idolators, and all liars, their portion shall be in the lake that burns with fire and brimstone: which is the second death.
CLV(i) 5 And He Who is sitting on the throne said, "Lo! New am I making all!And He is saying, "Write, for these sayings are faithful and true." 6 And He said to me, "I have become the Alpha and the Omega, the Origin and the Consummation. To him who is thirsting I shall be giving of the spring of the water of life gratuitously." 7 He who is conquering shall be enjoying this allotment, and I shall be a God to him and he shall be a son to Me." 8 Yet the timid, and unbelievers, and the abominable, and murderers, and paramours, and enchanters, and idolaters, and all the false-their part is in the lake burning with fire and sulphur, which is the second death."
Williams(i) 5 Then He who was seated on the throne said, "See! I am making everything new." He continued, "Write this, for these words are trustworthy and true." 6 He further said to me: "They have come true. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I myself, without cost, will give to anyone who is thirsty water from the springs of living water. 7 Whoever conquers will come into possession of these things, and I will be his God and he will be my son. 8 But the cowards, the unfaithful, the polluted, the murderers, the sexually immoral, the practicers of magic, the worshipers of idols, and all liars will have their portion in the lake that keeps on burning with fire and brimstone. This is the second death."
BBE(i) 5 And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true. 6 And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need. 7 He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son. 8 But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death.
MKJV(i) 5 And He sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He said to me, Write, for these words are true and faithful. 6 And He said to me, It is done. I am the Alpha and Omega, the Beginning and the End. To him who thirsts I will give of the fountain of the Water of Life freely. 7 He who overcomes will inherit all things, and I will be his God, and he will be My son. 8 But the fearful, and the unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, will have their part in the Lake burning with fire and brimstone, which is the second death.
LITV(i) 5 And the One sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He says to me, Write, because these words are faithful and true. 6 And He said to me, It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending. To the one thirsting, I will freely give of the fountain of the water of life. 7 The one overcoming will inherit all things, and I will be God to him, and he will be the son to Me. 8 But for the cowardly and unbelieving, and those having become foul, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the lying ones, their part will be in the Lake burning with fire and brimstone, which is the second death.
ECB(i) 5 And he sitting on the throne says, Behold, I make all new. And he words to me, Scribe: because these words are true and trustworthy. 6 And he says to me, It is become! I AM the Alpha and the Omega, the beginning and the completion/shalom. To him who thirsts I give of the fountain of the water of life gratuitously. 7 he who triumphs inherits all; and I become to him, Elohim and he becomes to me, son. 8
THE SEVERED RELATIONSHIP OF ELOHIM FROM THE UNHOLY
And the cowardly and trustless and the abominable and murderers and whoremongers and pharmaceutists and idolaters and all pseudos have their part in the lake burning with fire and sulphur - being the second death.
AUV(i) 5 Then the One who is seated on the throne [i.e., Christ, or God] said, “Listen, I am making everything new!” Then He said, “Write [this], because these words are trustworthy and true.” 6 Then He said to me, “These things have already happened. [Note: These words express the certainty of what has been predicted in this book, even though not all the events had actually taken place yet]. I am the Alpha and the Omega [See note at 1:8], the beginning and the end. I will give the person who is [spiritually] thirsty [a drink] from the spring of water of life without his having to pay for it. 7 The person who has victory [in the Christian life] will inherit these things, and I will be his God and he will be my child. 8 But the place for cowards, and unbelievers, and disgusting people [i.e., because of their terrible sins], and murderers, and sexually immoral people, and sorcerers, and idolaters, and all liars, will be the lake that burns with fire and sulphur. This is the second death.”
ACV(i) 5 And he who sits upon the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me, Write, because these words are true and faithful. 6 And he said to me, I have become, I, the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him who is thirsty of the fountain of the water of life freely. 7 He who overcomes will inherit these things, and I will be God to him, and he will be a son to me. 8 But for the cowards, and unbelieving, and sinful, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.
Common(i) 5 And he who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And he said, "Write this, for these words are trustworthy and true." 6 Then he said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who is thirsty from the spring of the water of life without cost. 7 He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son. 8 But as for the cowardly, the unbelieving, the immoral, as for murderers, fornicators, sorcerers, idolaters, and all liars, their lot will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."
WEB(i) 5 He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” He said, “Write, for these words of God are faithful and true.” 6 He said to me, “I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life. 7 He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son. 8 But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
WEB_Strongs(i)
  5 G2532   G3588 He G2521 who sits G1909 on G2362 the throne G2036 said, G2400 "Behold, G4160 I am making G3956 all things G2537 new." G2532   G3004 He said, G3427   G1125 "Write, G3754 for G3778 these G3056 words G1526 of God are G4103 faithful G2532 and G228 true."
  6 G2532   G2036 He said G3427 to me, G1096 "It is done! G1473 I G1510 am G1 the Alpha G2532 and G5598 the Omega, G746 the Beginning G2532 and G5056 the End. G1473 I G1325 will give G1432 freely G1372 to him who is thirsty G1537 from G1537 the spring of G5204 the water G2222 of life.
  7 G3588 He G3528 who overcomes, G2816 I will give G3956 him these things. G2532   G2071 I will be G846 his G2316 God, G2532 and G846 he G2071 will be G3427 my G5207 son.
  8 G1161 But G1169 for the cowardly, G2532   G571 unbelieving, G2532 sinners, G948 abominable, G2532   G5406 murderers, G2532   G4205 sexually immoral, G2532   G5332 sorcerers, G2532   G1496 idolaters, G2532 and G3956 all G5571 liars, G846 their G3313 part G1722 is in G3041 the lake G3588 that G2545 burns G4442 with fire G2532 and G2303 sulfur, G3739 which G2076 is G1208 the second G2288 death."
NHEB(i) 5 He who sits on the throne said, "Look, I am making all things new." He said, "Write, for these words are faithful and true." 6 He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life. 7 He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son. 8 But to the cowards, and unbelieving, and detestable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."
AKJV(i) 5 And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said to me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him that is thirsty of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
AKJV_Strongs(i)
  5 G2521 And he that sat G2362 on the throne G2036 said, G2400 Behold, G4160 I make G3956 all G2537 things new. G3004 And he said G1125 to me, Write: G3778 for these G3056 words G228 are true G4103 and faithful.
  6 G2036 And he said G1096 to me, It is done. G1510 I am G1 Alpha G5598 and Omega, G746 the beginning G5056 and the end. G1325 I will give G1372 to him that is thirsty G4077 of the fountain G5204 of the water G2222 of life G1432 freely.
  7 G3528 He that overcomes G2816 shall inherit G3956 all G2316 things; and I will be his God, G5207 and he shall be my son.
  8 G1169 But the fearful, G571 and unbelieving, G948 and the abominable, G5406 and murderers, G4205 and fornicators, G5332 and sorcerers, G1496 and idolaters, G3956 and all G5571 liars, G3313 shall have their part G3041 in the lake G3739 which G2545 burns G4442 with fire G2303 and brimstone: G3739 which G1208 is the second G2288 death.
KJC(i) 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
KJ2000(i) 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
UKJV(i) 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words (o. logos) are true and faithful. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
RKJNT(i) 5 And he who sits upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are faithful and true. 6 And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him who is thirsty, without cost, from the spring of the water of life. 7 He who overcomes shall inherit all these things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the cowardly, and unbelieving, and the vile, and murderers, and the sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and sulphur: which is the second death.
TKJU(i) 5 And He that sat upon the throne said, "Behold, I make all things new." And He said to me, "Write: For these words are true and faithful." 6 And He said to me, "It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give of the fountain of the water of life freely to him that is thirsty. 7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be My son. 8 But the fearful, unbelieving, the abominable, murderers, whoremongers, sorcerers, idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: Which is the second death."
CKJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G3588 he G2521 that sat G1909 upon G2362 the throne G2036 said, G2400 Behold, G4160 I make G3956 all things G2537 new. G2532 And G3004 he said G3427 to me, G1125 Write: G3754 for G3778 these G3056 words G1526 are G228 true G2532 and G4103 faithful.
  6 G2532 And G2036 he said G3427 to me, G1096 It is done. G1473 I G1510 am G1 Alpha G2532 and G5598 Omega, G746 the beginning G2532 and G5056 the end. G1473 I G1325 will give G1372 to him that is thirsty G1537 of G4077 the fountain G5204 of the water G2222 of life G1432 freely.
  7 G3588 He G3528 that overcomes G2816 shall inherit G3956 all things; G2532 and G2071 I will be G846 his G2316 God, G2532 and G846 he G2071 shall be G3427 my G5207 son.
  8 G1161 But G1169 the fearful, G2532 and G571 unbelieving, G2532 and G948 the abominable, G2532 and G5406 murderers, G2532 and G4205 whoremongers, G2532 and G5332 sorcerers, G2532 and G1496 idolaters, G2532 and G3956 all G5571 liars, G846 shall have their G3313 part G1722 in G3041 the lake G3588 which G2545 burns G4442 with fire G2532 and G2303 brimstone: G3739 which G2076 is G1208 the second G2288 death.
RYLT(i) 5 And He who is sitting upon the throne said, 'Lo, new I make all things; and He said to me, 'Write, because these words are true and stedfast;' 6 and He said to me, 'It has been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely; 7 he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the son, 8 and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part is in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
EJ2000(i) 5 And he that was seated upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are faithful and true. 6 And he said unto me, It is done. I AM the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
CAB(i) 5 Then He who sat on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said to me, "Write, for these words are faithful and true." 6 And He said to me, " I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give from the spring of the water of life freely to him that is thirsty. 7 He that overcomes I shall give to him these things, and I shall be God to him, and he shall be to Me a son. 8 But the cowardly, and unbelieving, and sinners, and abominable, and murderers, and fornicators, and drug users, and idolaters, and all who are false shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death."
WPNT(i) 5 Then He who sat on the throne said, “Take note, I make everything new!” And He says to me, “Write, because these words are true and faithful!” 6 Then He said to me, “I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the one who thirsts I will give of the spring of the water of Life freely. 7 He who overcomes will inherit these things, and I will be God to him and he will be a son to me. 8 But as for the cowardly and unbelieving and sinners and abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters, and all who are false, their portion is in the Lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.”
JMNT(i) 5 And then the One (or: He [who is]) continuously sitting upon the throne said, "Consider this! I am presently making all things new (or: habitually creating everything [to be] new and fresh; progressively forming [the] whole anew; or, reading panta as masculine: periodically making all humanity new; progressively creating every person anew; constantly constructing all people fresh and new; continuously renewing everyone)!" Next He is saying [to me], "Write, because these words are dependable (or: faithful) ones and true ones (ones full of faith and realities)." 6 Then He said to me, "They have come into being (been born; come to be) and stand accomplished (are produced) [Concordant Gr. Text reads, with Sinaiticus: I have become (been born)!; Griesbach reads gegone: It has been done; Rotherham simply says: Accomplished; Barclay, Young, Beck, NASB, NKJV, Amplified all read w/Griesbach; Weymouth, Williams, Wuest, Robertson & Vincent read w/the Nestle-Aland & Metzger Text, gegonan (3rd. per. pl.)]! I am the Alpha and the Omega: The Beginning (Origin; Source; Headship; First Principle) and The End (The Goal; Consummation; The Finished Product; The Destiny; The Purpose). "To him who is continuously thirsty, I will continue giving from out of the spring (or: fountain) of the Water of the Life, as an undeserved (free) gift (or: I will freely continue giving...). 7 "The one habitually overcoming will proceed inheriting (acquiring by lot) these things, and I will continue being a God for him (in him; to him) and he will continue being a son [Griesbach reads: the son] for Me (in Me; to Me). 8 "But for the timid (cowardly) folks and for faithless ones (unbelieving people) and for abominable folks (detestable ones) and for murderers, and for prostitutes and for sorcerers (enchanters; users of drugs) and for idolaters and for all the liars (the false ones): their portion [of the inheritance?] [is] within the lake (or: basin; artificial pool; marshy area) continuously burning with Fire and Deity, which is the Second Death."
NSB(i) 5 He who sat on the throne said: »Behold, I make all things new. Then he told me to write: for these words are faithful and true.« 6 And he said to me: »It is done! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to him who thirsts from the fountain of the water of life freely. 7 »He who overcomes will inherit all things. I will be his God, and he will be my son. 8 »But the fearful and unbelieving, abominable and murderers, fornicators and those practicing spiritism, idolaters and all liars shall have their part in the lake that burns with fire and sulfur: which is the second death.«
ISV(i) 5 The one sitting on the throne said, “See, I am making all things new!”
He said, “Write this: ‘These words are trustworthy and true.’”
6 Then he told me, “It has happened! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give a drink from the spring of the water of life to the one who is thirsty. 7 The person who conquers will inherit these things. I will be his God, and he will be my son. 8 But people who are cowardly, unfaithful, detestable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars will find themselves in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
LEB(i) 5 And the one seated on the throne said, "Behold, I am making all things new!" And he said, "Write, because these words are faithful and true." 6 And he said to me, "It is done! I am* the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water from the spring of the water of life freely.* 7 The one who conquers will inherit these things, and I will be his God* and he will be my son*. 8 But as for the cowards and unbelievers and detestable persons and murderers and sexually immoral people and sorcerers and idolaters and all liars, their share is in the lake that burns with fire and sulphur, which is the second death.
BGB(i) 5 Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ “Ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα.” καὶ λέγει “Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν.” 6 καὶ εἶπέν μοι “Γέγοναν. ἐγὼ [εἰμι] τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν. 7 ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός. 8 Τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.”
BIB(i) 5 Καὶ (And) εἶπεν (said) ὁ (the One) καθήμενος (sitting) ἐπὶ (on) τῷ (the) θρόνῳ (throne), “Ἰδοὺ (Behold), καινὰ (new) ποιῶ (I make) πάντα (all things).” καὶ (And) λέγει (He says), “Γράψον (Write this), ὅτι (because) οὗτοι (these) οἱ (the) λόγοι (words) πιστοὶ (faithful) καὶ (and) ἀληθινοί (true) εἰσιν (are).” 6 καὶ (And) εἶπέν (He said) μοι (to me), “Γέγοναν (It is done)! ἐγὼ (I) [εἰμι] (am) τὸ (the) Ἄλφα (Alpha) καὶ (and) τὸ (the) Ὦ (Omega), ἡ (the) ἀρχὴ (beginning) καὶ (and) τὸ (the) τέλος (end). ἐγὼ (I) τῷ (to the one) διψῶντι (thirsting) δώσω (will give) ἐκ (of) τῆς (the) πηγῆς (spring) τοῦ (of the) ὕδατος (water) τῆς (-) ζωῆς (of life) δωρεάν (freely). 7 ὁ (The one) νικῶν (overcoming) κληρονομήσει (will inherit) ταῦτα (all things), καὶ (and) ἔσομαι (I will be) αὐτῷ (his) Θεὸς (God), καὶ (and) αὐτὸς (he) ἔσται (will be) μοι (My) υἱός (son). 8 Τοῖς (-) δὲ (But) δειλοῖς (to the cowardly) καὶ (and) ἀπίστοις (unbelieving) καὶ (and) ἐβδελυγμένοις (having become abominable) καὶ (and) φονεῦσιν (murderers) καὶ (and) πόρνοις (the sexually immoral) καὶ (and) φαρμάκοις (sorcerers) καὶ (and) εἰδωλολάτραις (idolaters) καὶ (and) πᾶσιν (all) τοῖς (-) ψευδέσιν (liars), τὸ (the) μέρος (portion) αὐτῶν (of them) ἐν (is in) τῇ (the) λίμνῃ (lake) τῇ (-) καιομένῃ (burning) πυρὶ (with fire) καὶ (and) θείῳ (brimstone), ὅ (which) ἐστιν (is) ὁ (the) θάνατος (death) ὁ (-) δεύτερος (second).”
BLB(i) 5 And the One sitting on the throne said, “Behold, I make all things new.” And He says, “Write this, because these words are faithful and true.” 6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one thirsting I will give of the spring of the water of life freely. 7 The one overcoming will inherit all things, and I will be his God, and he will be My son. 8 But to the cowardly and unbelieving and having become abominable and murderers and the sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their portion is in the lake burning with fire and brimstone, which is the second death.”
BSB(i) 5 And the One seated on the throne said, “Behold, I make all things new.” Then He said, “Write this down, for these words are faithful and true.” 6 And He told me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give freely from the spring of the water of life. 7 The one who overcomes will inherit all things, and I will be his God, and he will be My son. 8 But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
MSB(i) 5 And the One seated on the throne said, “Behold, I make all things new.” Then He said to me, “Write this down, for these words are true and faithful.” 6 And He told me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give freely from the spring of the water of life. 7 The one who overcomes will inherit all things, and I will be his God, and he will be My son. 8 But to the cowardly and unbelieving and sinful and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
MLV(i) 5 And he who sits upon the throne said, Behold, I am making all things new. And he says to me, Write, because these are the faithful and true words. 6 And he said to me, I have become the Alpha and the Omega, I am the beginning and the end. I will be giving freely to the one who is thirsty out of the spring of the water of life. 7 He who overcomes will be inheriting these things, and I will be his God and he will be a son to me.
8 But to the cowardly and unbelieving and sinners and detestable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and to all the false witnesses, their part will be in the lake which is burning with fire and brimstone; which is the second death.
VIN(i) 5 Then He who was seated on the throne said, "See! I am making everything new." He continued, "Write this, for these words are trustworthy and true." 6 and he said to me, It is done; I am the Alpha and the Omega the beginning and the end; to him who thirsteth I will give without cost from the fountain of the water of life. 7 He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son. 8 But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
Luther1545(i) 5 Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß. 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O der Anfang und das Ende. Ich will dem Durstigen geben von dem Brunn des lebendigen Wassers umsonst. 7 Wer überwindet der wird's alles ererben; und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein. 8 Den Verzagten aber und Ungläubigen, den Greulichen und Totschlägern und Hurern und Zauberern und Abgöttischen und allen Lügnern, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennet, welches ist der andere Tod.
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1909 der auf G2362 dem Stuhl G2521 saß G2036 , sprach G2400 : Siehe G4160 , ich mache G3956 alles G2537 neu G2532 . Und G3778 er G3004 spricht G3427 zu mir G1125 : Schreibe G3754 ; denn G3056 diese Worte G1526 sind G228 wahrhaftig G2532 und G4103 gewiß .
  6 G2532 Und G2036 er sprach G3427 zu mir G1096 : Es ist geschehen G1473 . Ich G1510 bin G2532 das A und G746 das O der Anfang G2532 und G5056 das Ende G1473 . Ich G1372 will dem Durstigen G1325 geben G1537 von G2222 dem Brunn des lebendigen G5204 Wassers G1432 umsonst .
  7 G3528 Wer überwindet G3956 der wird‘s alles G2816 ererben G2532 ; und G3427 ich G2071 werde sein G2316 GOtt G2071 sein G2532 , und G846 er wird mein Sohn sein.
  8 G3588 Den G1169 Verzagten G1161 aber G2532 und G571 Ungläubigen G948 , den Greulichen G2532 und G2532 Totschlägern und G2532 Hurern und G2532 Zauberern und G1496 Abgöttischen G2532 und G3956 allen G3313 Lügnern, deren Teil G1722 wird sein in G846 dem G3041 Pfuhl G3739 , der G4442 mit Feuer G2532 und G2303 Schwefel G2532 brennet, welches ist G2076 der G1208 andere G2288 Tod .
Luther1912(i) 5 Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß! 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will den Durstigen geben von dem Brunnen des lebendigen Wassers umsonst. 7 Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein. 8 Der Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G2521 der G1909 auf G2362 dem Stuhl G2521 saß G2036 , sprach G2400 : Siehe G4160 , ich mache G3956 alles G2537 neu G2532 ! Und G3004 er spricht G3427 zu mir G1125 : Schreibe G3754 ; denn G3778 diese G3056 Worte G1526 sind G228 wahrhaftig G2532 und G4103 gewiß!
  6 G2532 Und G2036 er sprach G3427 zu mir G1096 : Es ist geschehen G1473 . Ich G1510 bin G1 das A G2532 und G5598 das O G746 , der Anfang G2532 und G5056 das Ende G1473 . Ich G1325 will G1372 den Durstigen G1325 geben G1537 von G4077 dem Brunnen G2222 des lebendigen G5204 Wassers G1432 umsonst .
  7 G3528 Wer überwindet G2816 , der wird G3956 es alles G2816 ererben G2532 , und G2071 ich G846 werde sein G2316 Gott G2071 sein G2532 , und G846 er G2071 wird G3427 mein G5207 Sohn G2071 sein .
  8 G1169 Der Verzagten G1161 aber G2532 und G571 Ungläubigen G2532 und G948 Greulichen G2532 und G5406 Totschläger G2532 und G4205 Hurer G2532 und G5332 Zauberer G2532 und G1496 Abgöttischen G2532 und G3956 aller G5571 Lügner G846 , deren G3313 Teil G1722 wird sein in G3041 dem Pfuhl G3588 , der G4442 mit Feuer G2532 und G2303 Schwefel G2545 brennt G3603 ; das ist G1208 der andere G2288 Tod .
ELB1871(i) 5 Und der auf dem Throne saß sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht [zu mir] : Schreibe, denn diese Worte sind gewiß und wahrhaftig. 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. Ich will dem Dürstenden aus der Quelle des Wassers des Lebens geben umsonst. 7 Wer überwindet, wird dieses ererben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein. 8 Den Feigen aber und Ungläubigen und mit Greueln Befleckten und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern - ihr Teil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, welches der zweite Tod ist.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1909 der auf G2362 dem Throne G2521 saß G2036 sprach: G2400 Siehe, G4160 ich mache G3956 alles G2537 neu. G2532 Und G3004 er spricht G3427 [zu mir] G1125 : Schreibe, G3754 denn G3778 diese G3056 Worte G1526 sind G4103 gewiß G2532 und G228 wahrhaftig.
  6 G2532 Und G2036 er sprach G3427 zu mir: G1096 Es ist geschehen. G1473 Ich G1510 bin G1 das Alpha G2532 und G5598 das Omega, G746 der Anfang G2532 und G5056 das Ende. G1473 Ich G1325 will G1372 dem Dürstenden G1537 aus G4077 der Quelle G5204 des Wassers G2222 des Lebens G1325 geben G1432 umsonst.
  7 G3528 Wer überwindet, G2816 wird G3956 dieses G2816 ererben, G2532 und G2071 ich werde G846 ihm G2316 Gott G2071 sein, G2532 und G2071 er wird G3427 mir G5207 Sohn G2071 sein.
  8 G1169 Den Feigen G1161 aber G2532 und G571 Ungläubigen G2532 und G948 mit Greueln Befleckten G2532 und G5406 Mördern G2532 und G4205 Hurern G2532 und G5332 Zauberern G2532 und G1496 Götzendienern G2532 und G3956 allen G5571 Lügnern G846 - ihr G3313 Teil G1722 ist in G3041 dem See, G3739 der G4442 mit Feuer G2532 und G2303 Schwefel G2545 brennt, G3588 welches G1208 der zweite G2288 Tod G2076 ist.
ELB1905(i) 5 Und der auf dem Throne saß sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe, denn diese Worte sind gewiß O. zuverlässig, treu und wahrhaftig. 6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega, S. die Anm. zu [Kap. 1,8] der Anfang und das Ende. Ich will dem Dürstenden aus der Quelle des Wassers des Lebens geben umsonst. 7 Wer überwindet, wird dieses ererben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein. 8 Den Feigen aber und Ungläubigen O. Untreuen und mit Greueln Befleckten und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern, ihr Teil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, welches der zweite Tod ist.
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1909 der auf G2362 dem Throne G2521 saß G2036 sprach G2400 : Siehe G4160 , ich mache G3956 alles G2537 neu G2532 . Und G3004 er spricht G3427 [zu mir G1125 ]: : Schreibe G3754 , denn G3778 diese G3056 Worte G1526 sind G4103 gewiß G2532 und G228 wahrhaftig .
  6 G2532 Und G2036 er sprach G3427 zu mir G1096 : Es ist geschehen G1473 . Ich G1510 bin G1 das Alpha G2532 und G5598 das Omega G746 , der Anfang G2532 und G5056 das Ende G1473 . Ich G1325 will G1372 dem Dürstenden G1537 aus G4077 der Quelle G5204 des Wassers G2222 des Lebens G1325 geben G1432 umsonst .
  7 G3528 Wer überwindet G2816 , wird G3778 dieses G2816 ererben G2532 , und G2071 ich werde G846 ihm G2316 Gott G2071 sein G2532 , und G2071 er wird G3427 mir G5207 Sohn G2071 sein .
  8 G1169 Den Feigen G1161 aber G2532 und G571 Ungläubigen G2532 und G948 mit Greueln Befleckten G2532 und G5406 Mördern G2532 und G4205 Hurern G2532 und G5332 Zauberern G2532 und G1496 Götzendienern G2532 und G3956 allen G5571 Lügnern G846 ihr G3313 Teil G1722 ist in G3041 dem See G3739 , der G4442 mit Feuer G2532 und G2303 Schwefel G2545 brennt G3588 , welches G1208 der zweite G2288 Tod G2076 ist .
DSV(i) 5 En Die op den troon zat, zeide: Ziet, Ik maak alle dingen nieuw. En Hij zeide tot mij: Schrijf, want deze woorden zijn waarachtig en getrouw. 6 En Hij sprak tot mij: Het is geschied. Ik ben de Alfa en de Omega, het Begin en het Einde. Ik zal den dorstige geven uit de fontein van het water des levens voor niet. 7 Die overwint, zal alles beërven; en Ik zal hem een God zijn, en hij zal Mij een zoon zijn. 8 Maar den vreesachtigen, en ongelovigen, en gruwelijken, en doodslagers, en hoereerders, en tovenaars, en afgodendienaars, en al den leugenaars, is hun deel in den poel, die daar brandt van vuur en sulfer; hetwelk is de tweede dood.
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G1909 Die op G2362 den troon G2521 G5740 zat G2036 G5627 , zeide G2400 G5628 : Ziet G4160 G5719 , Ik maak G3956 alle dingen G2537 nieuw G2532 . En G3004 G5719 Hij zeide G3427 tot mij G1125 G5657 : Schrijf G3754 , want G3778 deze G3056 woorden G1526 G5748 zijn G228 waarachtig G2532 en G4103 getrouw.
  6 G2532 En G2036 G5627 Hij sprak G3427 tot mij G1096 G5754 : Het is geschied G1473 . Ik G1510 G5748 ben G1 de Alfa G2532 en G5598 de Omega G746 , het Begin G2532 en G5056 het Einde G1473 . Ik G1372 G5723 zal den dorstige G1325 G5692 geven G1537 uit G4077 de fontein G5204 van het water G2222 des levens G1432 voor niet.
  7 G3528 G5723 Die overwint G3956 , zal alles G2816 G5692 beerven G2532 ; en G846 Ik zal hem G2316 een God G2071 G5704 zijn G2532 , en G3427 hij zal Mij G5207 een zoon G2071 G5704 zijn.
  8 G1161 Maar G1169 den vreesachtigen G2532 , en G571 ongelovigen G2532 , en G948 G5772 gruwelijken G2532 , en G5406 doodslagers G2532 , en G4205 hoereerders G2532 , en G5332 tovenaars G2532 , en G1496 afgodendienaars G2532 , en G3956 al G5571 den leugenaars G846 , is hun G3313 deel G1722 in G3041 den poel G3739 , die G2545 G5746 daar brandt G4442 van vuur G2532 en G2303 sulfer G3588 ; hetwelk G2076 G5748 G3603 is G1208 de tweede G2288 dood.
DarbyFR(i) 5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit: Ecris, car ces paroles sont certaines et véritables. 6 Et il me dit: C'est fait. Moi, je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l'eau de la vie. 7 Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils. 8 Mais quant aux timides, et aux incrédules, et à ceux qui se sont souillés avec des abominations, et aux meurtriers, et aux fornicateurs, et aux magiciens, et aux idolâtres, et à tous les menteurs, leur part sera dans l'étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort.
Martin(i) 5 Et celui qui était assis sur le trône, dit : voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit : Ecris, car ces paroles sont véritables et certaines. 6 Il me dit aussi : tout est accompli; je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement, et la fin. A celui qui aura soif je lui donnerai de la fontaine d'eau vive, sans qu'elle lui coûte rien. 7 Celui qui vaincra, héritera toutes choses; et je lui serai Dieu, et il me sera fils. 8 Mais quant aux timides, aux incrédules, aux exécrables, aux meurtriers, aux fornicateurs, aux empoisonneurs, aux idolâtres et à tous menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, qui est la mort seconde.
Segond(i) 5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris; car ces paroles sont certaines et véritables. 6 Et il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement. 7 Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils. 8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.
Segond_Strongs(i)
  5 G2532 Et G2521 celui qui était assis G5740   G1909 sur G2362 le trône G2036 dit G5627   G2400  : Voici G5628   G4160 , je fais G5719   G3956 toutes choses G2537 nouvelles G2532 . Et G3004 il dit G5719   G3427   G1125 : Ecris G5657   G3754  ; car G3778 ces G3056 paroles G1526 sont G5748   G4103 certaines G2532 et G228 véritables.
  6 G2532 Et G3427 il me G2036 dit G5627   G1096  : C’est fait G5754   G1473  ! Je G1510 suis G5748   G1 l’alpha G2532 et G5598 l’oméga G746 , le commencement G2532 et G5056 la fin G1372 . A celui qui a soif G5723   G1473 je G1325 donnerai G5692   G1537 de G4077 la source G5204 de l’eau G2222 de la vie G1432 , gratuitement.
  7 G3528 Celui qui vaincra G5723   G2816 héritera G5692   G3956 ces choses G2532  ; G2071 je serai G5704   G846 son G2316 Dieu G2532 , et G2071 il sera G5704   G3427 mon G5207 fils.
  8 G1161 Mais G1169 pour les lâches G2532 , G571 les incrédules G2532 , G948 les abominables G5772   G2532 , G5406 les meurtriers G2532 , G4205 les impudiques G2532 , G5332 les enchanteurs G2532 , G1496 les idolâtres G2532 , et G3956 tous G5571 les menteurs G846 , leur G3313 part G1722 sera dans G3041 l’étang G3739 ardent G2545   G5746   G4442 de feu G2532 et G2303 de soufre G3588 , ce G2076 qui est G5748   G3603   G1208 la seconde G2288 mort.
SE(i) 5 Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas. 6 Y me dijo: Hecho es. YO SOY el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré de la fuente del agua de vida gratuitamente. 7 El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo. 8 Mas a los temerosos, e incrédulos, a los malditos, y homicidas, a los fornicarios y hechiceros, y a los idólatras, y a todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo de fuego y de azufre, que es la muerte segunda.
ReinaValera(i) 5 Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas. 6 Y díjome: Hecho es. Yo soy Alpha y Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré de la fuente del agua de vida gratuitamente. 7 El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo. 8 Mas á los temerosos é incrédulos, á los abominables y homicidas, á los fornicarios y hechiceros, y á los idólatras, y á todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo con fuego y azufre, que es la muerte segunda.
JBS(i) 5 Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas. 6 Y me dijo: Hecho es. YO SOY el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré de la fuente del agua de vida gratuitamente. 7 El que venciere, recibirá todas las cosas por heredad; y yo seré su Dios, y él será mi hijo. 8 Mas a los temerosos, e incrédulos, a los abominables, y homicidas, a los fornicarios y hechiceros, y a los idólatras, y a todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo de fuego y de azufre, que es la muerte segunda.
Albanian(i) 5 Dhe ai që rrinte mbi fron tha: ''Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja''. Dhe më tha: ''Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike''. 6 Edhe më tha: ''U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t'i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës. 7 Kush fiton do t'i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir. 8 Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë''.
RST(i) 5 И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. 6 И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. 7 Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. 8 Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Peshitta(i) 5 ܘܐܙܠܬ ܘܐܡܪ ܠܝ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܗܐ ܚܕܬܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܟܠ ܘܐܡܪ ܠܝ ܟܬܘܒ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܡܗܝܡܢܬܐ ܘܫܪܝܪܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܀ 6 ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܘܝ ܐܢܐ ܐܠܦ ܘܐܢܐ ܬܘ ܪܝܫܝܬܐ ܘܫܘܠܡܐ ܠܕܨܗܐ ܐܢܐ ܐܬܠ ܡܢ ܥܝܢܐ ܕܡܝܐ ܚܝܐ ܡܓܢ ܀ 7 ܘܕܙܟܐ ܗܘ ܢܐܪܬ ܗܠܝܢ ܘܐܗܘܐ ܠܗ ܐܠܗܐ ܘܢܗܘܐ ܠܝ ܒܪܐ ܀ 8 ܠܩܢܘܛܬܢܐ ܕܝܢ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܥܘܠܐ ܘܡܤܝܒܐ ܘܩܛܘܠܐ ܘܚܪܫܐ ܘܙܢܝܐ ܘܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܓܠܐ ܡܢܬܗܘܢ ܒܝܡܬܐ ܝܩܕܬܐ ܕܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܡܘܬܐ ܬܢܝܢܐ ܀
Arabic(i) 5 وقال الجالس على العرش ها انا اصنع كل شيء جديدا. وقال لي اكتب فان هذه الاقوال صادقة وامينة. 6 ثم قال لي قد تم. انا هو الالف والياء البداية والنهاية. انا اعطى العطشان من ينبوع ماء الحياة مجانا. 7 من يغلب يرث كل شيء واكون له الها وهو يكون لي ابنا. 8 واما الخائفون وغير المؤمنين والرجسون والقاتلون والزناة والسحرة وعبدة الاوثان وجميع الكذبة فنصيبهم في البحيرة المتقدة بنار وكبريت الذي هو الموت الثاني
Amharic(i) 5 በዙፋንም የተቀመጠው። እነሆ፥ ሁሉን አዲስ አደርጋለሁ አለ። ለእኔም። እነዚህ ቃሎች የታመኑና እውነተኛዎች ናቸውና ጻፍ አለኝ። 6 አለኝም። ተፈጽሞአል። አልፋና ዖሜጋ፥ መጀመሪያውና መጨረሻው እኔ ነኝ። ለተጠማ ከሕይወት ውኃ ምንጭ እንዲያው እኔ እሰጣለሁ። 7 ድል የሚነሣ ይህን ይወርሳል አምላክም እሆነዋለሁ እርሱም ልጅ ይሆነኛል። 8 ዳሩ ግን የሚፈሩና የማያምኑ የርኵሳንም የነፍሰ ገዳዮችም የሴሰኛዎችም የአስማተኛዎችም ጣዖትንም የሚያመልኩ የሐሰተኛዎችም ሁሉ ዕድላቸው በዲንና በእሳት በሚቃጠል ባሕር ነው፤ ይኸውም ሁለተኛው ሞት ነው።
Armenian(i) 5 Գահին վրայ բազմողը ըսաւ. «Ահա՛ նո՛ր կ՚ընեմ բոլոր բաները»: Եւ ըսաւ ինծի. «Գրէ՛, որովհետեւ այս խօսքերը ճշմարիտ ու վստահելի են»: 6 Նաեւ ըսաւ ինծի. «Եղա՛ւ. ե՛ս եմ Ալֆան եւ Օմեղան, Սկիզբն ու Վախճանը. ես ծարաւին ձրի՛ պիտի տամ կեանքի ջուրին աղբիւրէն: 7 Ա՛ն որ կը յաղթէ՝ պիտի ժառանգէ բոլոր բաները, ու ես Աստուած պիտի ըլլամ անոր, ան ալ որդի պիտի ըլլայ ինծի: 8 Բայց երկչոտներուն, անհաւատներուն, գարշելիներուն, մարդասպաններուն, պոռնկողներուն, կախարդներուն, կռապաշտներուն եւ բոլոր ստախօսներուն բաժինը՝ պիտի ըլլայ կրակով ու ծծումբով վառող լիճին մէջ, որ երկրորդ մահն է»:
Basque(i) 5 Eta erran ceçan throno gainean iarria cenac, Huná, gauça guciac berri eguiten ditut. Eta erran cieçadan, Scriba eçac: ecen hitz haue fidelac dituc eta eguiazcoac. 6 Eta erran cieçadan, Eguin da: ni naiz a eta w, hatsea eta fina. Nic egarri denari emanen draucat vicitzeco ithur vretic, dohainic. 7 Garaithuren duenac, heretaturen ditu gauça guciac: eta içanen natzayo hari Iainco, eta hura içanen çait niri seme. 8 Baina beldurtiey, eta increduley, eta execrabley, eta guiça-erhailey, eta paillartey, eta poçoaçaley, eta idolatrey, eta gueçurti guciey partea assignatua dagote suz eta suphrez dachecan stagnean, cein baita bigarren herioa.
Bulgarian(i) 5 И Седящият на престола каза: Ето, правя всичко ново. И ми каза: Запиши, защото тези думи са верни и истинни. 6 И ми каза: Сбъдна се! Аз съм Алфа и Омега, Началото и Краят. На жадния ще дам даром от извора на водата на живота. 7 Който победи, ще наследи всичко това и Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син. 8 А колкото за страхливите, невярващите, нечистите, убийците, блудниците, чародеите, идолопоклонниците и всичките лъжци, техният дял ще бъде в езерото, което гори с огън и сяра. Това е втората смърт.
Croatian(i) 5 Tada Onaj što sjedi na prijestolju reče: "Evo, sve činim novo!" I doda: "Napiši: Ove su riječi vjerne i istinite." 6 I još mi reče: "Svršeno je! Ja sam Alfa i Omega, Početak i Svršetak! Ja ću žednomu dati s izvora vode života zabadava. 7 To će biti baština pobjednikova. I ja ću njemu biti Bog, a on meni sin. 8 Kukavicama pak, nevjernima i okaljanima, ubojicama, bludnicima, vračarima i idolopoklonicima i svim lažljivcima udio je u jezeru što gori ognjem i sumporom. To je druga smrt."
BKR(i) 5 I řekl ten, kterýž seděl na trůnu: Aj, nové činím všecko. I řekl mi: Napiš to. Neboť jsou tato slova věrná a pravá. 6 I dí mi: Již se stalo. Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec. Jáť žíznivému dám z studnice vody živé darmo. 7 Kdož zvítězí, obdržíť dědičně všecko, a buduť jemu Bohem, a on mi bude synem. 8 Strašlivým pak, a nevěrným, a ohyzdným, a vražedlníkům, a smilníkům, a čarodějníkům, a modlářům, i všechněm lhářům, připraven jest díl jejich v jezeře, kteréž hoří ohněm a sirou, jenž jest smrt druhá.
Danish(i) 5 Og den, som sad paa Thronen, sagde: see, jeg gjør alle Ting nye. Og han siger til mig: skriv; thi disse Ord ere sande og trofaste. 6 Og han sagde til mig: det er skeet. Jeg er Alpha og Omega, Begyndelsen og Enden. Den Tørstige vil jeg give af Livsens Vands Kilde uforskyldt. 7 Den, som seirer, skal arve alle Ting, og jeg vil være ham en Gud, og han skal være mig en Søn. 8 Men de Feige og Vantroe og Vederstyggelige og Manddraberne og Skjørlevnere og Troldkarle og Afgudsdyrkere og alle Løgnere, deres Deel skal være i Søen, som brænder med Ild og Svovl; dette er den anden Død.
CUV(i) 5 坐 寶 座 的 說 : 看 哪 , 我 將 一 切 都 更 新 了 ! 又 說 : 你 要 寫 上 ; 因 這 些 話 是 可 信 的 , 是 真 實 的 。 6 他 又 對 我 說 : 都 成 了 ! 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 初 , 我 是 終 。 我 要 將 生 命 泉 的 水 白 白 賜 給 那 口 渴 的 人 喝 。 7 得 勝 的 , 必 承 受 這 些 為 業 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 兒 子 。 8 唯 有 膽 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 殺 人 的 、 淫 亂 的 、 行 邪 術 的 、 拜 偶 像 的 , 和 一 切 說 謊 話 的 , 他 們 的 分 就 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 ; 這 是 第 二 次 的 死 。
CUV_Strongs(i)
  5 G2521 G2362 寶座 G2036 的說 G2400 :看哪 G3956 ,我將一切 G4160 都更 G2537 G2532 了!又 G3004 G1125 :你要寫上 G3754 ;因 G3778 這些 G3056 G1526 G4103 可信的 G228 ,是真實的。
  6 G2532 他又 G3427 對我 G2036 G1096 :都成了 G1473 !我 G1510 G1 阿拉法 G5598 ,我是俄梅戛 G746 ;我是初 G5056 ,我是終 G1473 。我 G1537 要將 G2222 生命 G4077 G5204 的水 G1432 白白 G1325 賜給 G1372 那口渴的人喝。
  7 G3528 得勝的 G2816 ,必承受這些為業 G2071 :我要作 G846 他的 G2316 G846 ,他 G2071 要作 G3427 我的 G5207 兒子。
  8 G1161 唯有 G1169 膽怯的 G571 、不信的 G948 、可憎的 G5406 、殺人的 G4205 、淫亂的 G5332 、行邪術的 G1496 、拜偶像的 G2532 ,和 G3956 一切 G5571 說謊話的 G846 ,他們的 G3313 G2545 就在燒著 G2303 硫磺 G4442 的火 G3041 G1722 G3603 ;這是 G1208 第二次 G2288 的死。
CUVS(i) 5 坐 宝 座 的 说 : 看 哪 , 我 将 一 切 都 更 新 了 ! 又 说 : 你 要 写 上 ; 因 这 些 话 是 可 信 的 , 是 真 实 的 。 6 他 又 对 我 说 : 都 成 了 ! 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 初 , 我 是 终 。 我 要 将 生 命 泉 的 水 白 白 赐 给 那 口 渴 的 人 喝 。 7 得 胜 的 , 必 承 受 这 些 为 业 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 儿 子 。 8 唯 冇 胆 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 杀 人 的 、 淫 乱 的 、 行 邪 术 的 、 拜 偶 象 的 , 和 一 切 说 谎 话 的 , 他 们 的 分 就 在 烧 着 硫 磺 的 火 湖 里 ; 这 是 第 二 次 的 死 。
CUVS_Strongs(i)
  5 G2521 G2362 宝座 G2036 的说 G2400 :看哪 G3956 ,我将一切 G4160 都更 G2537 G2532 了!又 G3004 G1125 :你要写上 G3754 ;因 G3778 这些 G3056 G1526 G4103 可信的 G228 ,是真实的。
  6 G2532 他又 G3427 对我 G2036 G1096 :都成了 G1473 !我 G1510 G1 阿拉法 G5598 ,我是俄梅戛 G746 ;我是初 G5056 ,我是终 G1473 。我 G1537 要将 G2222 生命 G4077 G5204 的水 G1432 白白 G1325 赐给 G1372 那口渴的人喝。
  7 G3528 得胜的 G2816 ,必承受这些为业 G2071 :我要作 G846 他的 G2316 G846 ,他 G2071 要作 G3427 我的 G5207 儿子。
  8 G1161 唯有 G1169 胆怯的 G571 、不信的 G948 、可憎的 G5406 、杀人的 G4205 、淫乱的 G5332 、行邪术的 G1496 、拜偶象的 G2532 ,和 G3956 一切 G5571 说谎话的 G846 ,他们的 G3313 G2545 就在烧着 G2303 硫磺 G4442 的火 G3041 G1722 G3603 ;这是 G1208 第二次 G2288 的死。
Esperanto(i) 5 Kaj diris la Sidanto sur la trono:Vidu, Mi faras cxion nova. Kaj Li diris:Skribu, cxar tiuj vortoj estas fidelaj kaj veraj. 6 Kaj Li diris al mi:CXio farigxis. Mi estas la Alfa kaj la Omega, la komenco kaj la fino. Mi donos donace al la soifanto el la fonto de la akvo de vivo. 7 La venkanto heredos cxion; kaj Mi estos por li Dio, kaj li estos por Mi filo. 8 Sed por la timemaj kaj nekredemaj kaj abomenindaj kaj mortigistoj kaj malcxastuloj kaj sorcxistoj kaj idolanoj kaj cxiuj mensoguloj, ilia lotajxo estos en la lago, brulanta per fajro kaj sulfuro; tio estas la dua morto.
Estonian(i) 5 Ja Kes aujärjel istus, ütles: "Vaata, Ma teen kõik uueks!" Ja Ta ütles: "Kirjuta, sest need sõnad on ustavad ja tõelised!" 6 Ja Ta ütles mulle: "See on sündinud! Mina olen A ja O, algus ja ots. Mina annan sellele, kellel on janu, eluvee allikast ilma hinnata. 7 Kes võidab, see pärib selle, ja Mina olen temale Jumalaks ja tema on Minule pojaks. 8 Aga argade ja uskmatute ja jälkide ja tapjate ja hoorajate ja nõidade ja ebajumalateenijate ja kõigi valelike osa on tule ja väävliga põlevas järves! See on teine surm."
Finnish(i) 5 Ja se, joka istuimella istui, sanoi: katso, minä uudistan kaikki. Ja sanoi minulle: kirjoita! sillä nämä sanat ovat totiset ja vahvat. 6 Ja hän sanoi minulle: Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoovalle elämän veden lähteestä lahjaksi. 7 Joka voittaa, sen pitää kaikki nämät perimän, ja minä olen hänen Jumalansa, ja hänen pitää oleman minun poikani. 8 Mutta pelkureille ja uskottomille, ja hirmuisille, ja murhaajille, ja salavuoteisille, ja velhoille, ja epäjumalisille, ja kaikille valehtelioille pitää osa oleman siinä järvessä, joka tulesta ja tulikivestä palaa, joka on toinen kuolema.
FinnishPR(i) 5 Ja valtaistuimella istuva sanoi: "Katso, uudeksi minä teen kaikki". Ja hän sanoi: "Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet". 6 Ja hän sanoi minulle: "Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi. 7 Joka voittaa, on tämän perivä, ja minä olen oleva hänen Jumalansa, ja hän on oleva minun poikani. 8 Mutta pelkurien ja epäuskoisten ja saastaisten ja murhaajien ja huorintekijäin ja velhojen ja epäjumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on oleva siinä järvessä, joka tulta ja tulikiveä palaa; tämä on toinen kuolema."
Haitian(i) 5 Lè sa a, moun ki te chita sou fòtèy la di: Koulye a, mwen fè tout bagay vin nèf. Apre sa li di mwen: Ou mèt ekri sa, paske pawòl mwen se pawòl ki vre, pawòl tout moun dwe kwè. 6 Apre sa li di ankò: Bon. Tout bagay fin fèt. Mwen se A ak Z, mwen se konmansman, mwen se finisman. Si yon moun swaf dlo, m'a ba li bwè dlo gratis nan sous dlo ki bay lavi a. 7 Se sa moun ki va genyen batay la va resevwa nan men m'. M'a va Bondye yo, y'a va pitit mwen. 8 Men, pou moun ki lach yo, moun ki pa kenbe pawòl yo, ansasen yo, bann moun deprave yo, moun k'ap fè maji yo, moun k'ap adore zidòl ansanm ak moun k'ap bay manti, plas yo se nan letan dife ak souf k'ap boule a yo ye. Se sa yo rele dezyèm lanmò a.
Hungarian(i) 5 És monda az, a ki a királyiszéken ül vala: Ímé mindent újjá teszek. És monda nékem: Írd meg, mert e beszédek hívek és igazak. 6 És monda nékem: Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen. 7 A ki gyõz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem. 8 A gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bûbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tûzzel és kénkõvel égõ tóban [lesz], a mi a második halál.
Indonesian(i) 5 Lalu Dia yang duduk di atas takhta itu berkata, "Sekarang Aku membuat semuanya baru!" Ia berkata juga kepada saya, "Tulislah ini, sebab perkataan-perkataan ini benar dan dapat dipercayai." 6 Lalu Ia berkata, "Sudah selesai! Akulah yang pertama dan yang terakhir; Akulah Tuhan dari Permulaan sampai Penghabisan. Setiap orang yang haus, akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari sumber air yang memberi hidup. 7 Orang-orang yang menang akan menerima hal-hal itu daripada-Ku. Aku akan menjadi Allahnya, dan ia menjadi anak-Ku. 8 Tetapi orang pengecut, pengkhianat, orang bejat, pembunuh, orang cabul, orang yang memakai ilmu-ilmu gaib, penyembah berhala, dan semua pembohong, akan dibuang ke dalam lautan api dan belerang yang bernyala-nyala, yaitu kematian tahap kedua."
Italian(i) 5 E colui che sedeva in sul trono disse: Ecco, io fo ogni cosa nuova. Poi mi disse: Scrivi; perciocchè queste parole son veraci e fedeli. 6 Poi mi disse: È fatto. Io son l’Alfa e l’Omega; il principio e la fine; a chi ha sete io darò in dono della fonte dell’acqua della vita. 7 Chi vince, erederà queste cose; ed io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo. 8 Ma, quant’è a’ codardi, ed agl’increduli, ed a’ peccatori, ed agli abbominevoli, ed a’ micidiali, ed a’ fornicatori, ed a’ maliosi, ed agli idolatri, ed a tutti i mendaci, la parte loro sarà nello stagno ardente di fuoco, e di zolfo, che è la morte seconda.
ItalianRiveduta(i) 5 E Colui che siede sul trono disse: Ecco, io fo ogni cosa nuova, ed aggiunse: Scrivi, perché queste parole sono fedeli e veraci. 6 Poi mi disse: E’ compiuto. Io son l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine. A chi ha sete io darò gratuitamente della fonte dell’acqua della vita. 7 Chi vince erediterà queste cose; e io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo; 8 ma quanto ai codardi, agl’increduli, agli abominevoli, agli omicidi, ai fornicatori, agli stregoni, agli idolatri e a tutti i bugiardi, la loro parte sarà nello stagno ardente di fuoco e di zolfo, che è la morte seconda.
Japanese(i) 5 かくて御座に坐し給ふもの言ひたまふ『視よ、われ一切のものを新にするなり』また言ひたまふ『書き記せ、これらの言は信ずべきなり、眞なり』 6 また我に言ひたまふ『事すでに成れり、我はアルパなり、オメガなり、始なり、終なり、渇く者には價なくして生命の水の泉より飮むことを許さん。 7 勝を得る者は此等のものを嗣がん、我はその神となり、彼は我が子とならん。 8 されど臆するもの、信ぜぬもの、憎むべきもの、人を殺すもの、淫行のもの、咒術をなすもの、偶像を拜する者および凡て僞る者は、火と硫黄との燃ゆる池にて其の報を受くべし、これ第二の死なり』
Kabyle(i) 5 Win akken yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma yenna : Tura rriɣ-ed kullec d ajdid. Yenna daɣen : Aru imeslayen-agi, axaṭer imeslayen-iw ṣeḥḥan yerna deg-sen lețkal. 6 Yerna yenna-yi-d : Dayen! Kullec yețwakemmel! D nekk i d alfa d nekk i d umiga yeɛni d nekk i d lḥeṛf amezwaru, d nekk i d lḥeṛf aneggaru. Lliɣ si tazwara alamma ț-țaggara. Win iffuden, a s-d-fkeɣ aman si lɛinseṛ n tudert yerna baṭel. 7 Win yeṭṭfen deg-i ur yeɣli ara a t-kafiɣ s wayen yuklal; nekk ad iliɣ d Illu-ines, nețța ad yili d mmi; 8 ma d ixeddaɛen, wid ur nețțamen ara, imejhal akk-d wid ineqqen timegṛaḍ, wid ixeddmen ticmatin akk d iseḥḥaren, wid iɛebden lmeṣnuɛat d ssadaț, imeskaddaben, wigi meṛṛa ad yili umur-nsen di temda n tmes ireqqen d ukebri. ?-țagi i d lmut tis snat.
Korean(i) 5 보좌에 앉으신 이가 가라사대 `보라 내가 만물을 새롭게 하노라' 하시고 또 가라사대 `이 말은 신실하고 참되니 기록하라' 하시고 6 또 내게 말씀하시되 `이루었도다 나는 알파와 오메가요 처음과 나중이라 내가 생명수 샘물로 목마른 자에게 값없이 주리니 7 이기는 자는 이것들을 유업으로 얻으리라 나는 저의 하나님이 되고 그는 내 아들이 되리라 8 그러나 두려워하는 자들과, 믿지 아니하는 자들과, 흉악한 자들과, 살인자들과, 행음자들과, 술객들과, 우상 숭배자들과, 모든 거짓말 하는 자들은 불과 유황으로 타는 못에 참여 하리니 이것이 둘째 사망이라
Latvian(i) 5 Un tas, kas sēdēja tronī, sacīja: Lūk, es visu daru jaunu. Un Viņš man sacīja: Raksti, jo šie vārdi ir vispatiesākie un pareizi. 6 Un Viņš man sacīja: Ir noticis! Es esmu alfa un omega, sākums un gals. Es došu izslāpušajiem bez maksas no dzīvības ūdens avota. 7 Kas uzvarēs, tas to iemantos; un es būšu viņam Dievs, un viņš būs man dēls. 8 Bet bailīgajiem un neticīgajiem, un apgānītājiem, un slepkavām, un netikļiem, un burvjiem, un elkkalpotājiem, un visiem meļiem būs sava daļa degoša sēra uguns purvā. Tā ir otrā nāve.
Lithuanian(i) 5 Ir Sėdintysis soste tarė: “Štai Aš visa darau nauja!” Jis pasakė man: “Rašyk, nes šitie žodžiai patikimi ir tikri”. 6 Ir Jis man pasakė: “Įvyko! Aš esu Alfa ir Omega, Pradžia ir Pabaiga. Trokštančiam Aš duosiu dovanai gerti iš gyvenimo vandens šaltinio. 7 Nugalėtojas paveldės viską, ir Aš būsiu jo Dievas, o jis bus mano sūnus. 8 Bet bailiams, netikintiems, nešvankėliams, žudikams, ištvirkėliams, burtininkams, stabmeldžiams ir visiems melagiams skirta dalis ežere, kuris dega ugnimi ir siera; tai yra antroji mirtis”.
PBG(i) 5 I rzekł ten, który siedział na stolicy: Oto wszystko nowe czynię. I rzekł mi: Napisz: bo te słowa są wierne i prawdziwe. 6 I rzekł mi: Stało się. Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec. Ja pragnącemu dam darmo ze źródła wody żywej. 7 Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę mu Bogiem, a on mi będzie synem. 8 Lecz bojaźliwym i niewiernym, i obmierzłym, i mężobójcom, i wszetecznikom, i czarownikom, i bałwochwalcom, i wszystkim kłamcom część ich dana będzie w jeziorze gorejącem ogniem i siarką: Tać jest śmierć wtóra.
Portuguese(i) 5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras. 6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ómega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida. 7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho. 8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
Norwegian(i) 5 Og han som satt på tronen, sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sier til mig: Skriv! for disse ord er troverdige og sanne. 6 Og han sa til mig: Det er skjedd. Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden. Jeg vil gi den tørste av livsens vannkilde uforskyldt. 7 Den som seirer, skal arve alle ting, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn. 8 Men de redde og vantro og vederstyggelige og manndraperne og horkarlene og trollmennene og avgudsdyrkerne og alle løgnerne, deres del skal være i sjøen som brenner med ild og svovel; det er den annen død.
Romanian(i) 5 Celce şedea pe scaunul de domnie a zis:,,Iată, Eu fac toate lucrurile noi.`` Şi a adăugat:,,Scrie, fiindcă aceste cuvinte sînt vrednice de crezut şi adevărate.`` 6 Apoi mi -a zis:,,S'a isprăvit! Eu sînt Alfa şi Omega, Începutul şi Sfîrşitul. Celui ce îi este sete, îi voi da să bea fără plată din izvorul apei vieţii. 7 Cel ce va birui, va moşteni aceste lucruri. Eu voi fi Dumnezeul lui, şi el va fi fiul Meu. 8 Dar cît despre fricoşi, necredincioşi, scîrboşi, ucigaşi, curvari, vrăjitori, închinătorii la idoli, şi toţi mincinoşii, partea lor este în iazul, care arde cu foc şi cu pucioasă, adică moartea a doua.``
Ukrainian(i) 5 І сказав Той, Хто сидить на престолі: Ось нове все творю! І говорить: Напиши, що слова ці правдиві та вірні! 6 І сказав Він мені: Сталося! Я Альфа й Омега, Початок і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джерела живої води. 7 Переможець наслідить усе, і Я буду Богом для нього, а він Мені буде за сина! 8 А лякливим, і невірним, і мерзким, і душогубам, і розпусникам, і чарівникам, і ідолянам, і всім неправдомовцям, їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою, а це друга смерть!
UkrainianNT(i) 5 І рече Сидячий на престолї: Ось, усе нове роблю. І рече мснї: Напиши ; сї бо слова правдиві і вірні. 6 І рече менї: Стало ся! Я АльФа і Омега, почин і конець. Я дам жадному з жерела води життя дармо. 7 Хто побідйть, наслїдить усе, і я буду йому Бог, а він буде менї син. 8 А боязким, і невірним, і огидним, і душогубцям, і блудникам, і чарівникам, і ідолським служителям, і веїм ложникам часть їх в озері, палаючому огнем і сїркою, що єсть смерть друга.
SBL Greek NT Apparatus

5 καινὰ ποιῶ πάντα WH Treg NIV ] πάντα καινὰ ποιῶ RP • λέγει WH NIV ] + μοι Treg RP • πιστοὶ καὶ ἀληθινοί WH Treg NIV ] ἀληθινοὶ καὶ πιστοί RP
6 Γέγοναν, ἐγὼ WH ] Γέγοναν ἐγώ εἰμι Treg NIV; Γέγονα RP
8 ἀπίστοις WH Treg NIV ] + καὶ ἁμαρτωλοῖς RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   5 <παντα καινα ποιω> καινα ποιω παντα <αληθινοι και πιστοι> πιστοι και αληθινοι του θεου
   6 <το> εγω το <δωσω> δωσω αυτω
   7 <κληρονομησει> δωσω αυτω