Revelation 21:19-23

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G3588 the G2310 foundations G3588 of the G5038 wall G3588 of the G4172 city G3956 [2with every G3037 4stone G5093 3precious G2885 1were adorned]. G3588 The G2310 [2foundation G3588   G4413 1first] G2393 was jasper, G3588 the G1208 second G4552 sapphire, G3588 the G5154 third G5472 chalcedony, G3588 the G5067 fourth G4665 emerald,
  20 G3588 the G3991 fifth G4557 sardonyx, G3588 the G1622 sixth G4556.1 carnelian, G3588 the G1442 seventh G5555 chrysolite, G3588 the G3590 eighth G969 beryl, G3588 the G1766 ninth G5116 topaz, G3588 the G1181 tenth G5556 chrysoprase, G3588 the G1734 eleventh G5192 hyacinth, G3588 the G1428 twelfth G271 amethyst.
  21 G2532 And G3588 the G1427 twelve G4440 gatehouses G1427 were twelve G3135 pearls, G303 whilst G1520 [2one G1538 1each] G3588 of the G4440 gatehouses G1510.7.3 was G1537 of G1520 one G3135 pearl. G2532 And G3588 the G4113 square G3588 of the G4172 city G5553 [2gold G2513 1 is of pure] G5613 as G5194 [2glass G1306.1 1transparent].
  22 G2532 And G3485 [2temple G3756 1I saw no] G1492   G1722 in G1473 her, G3588 for the G1063   G2962 Lord G3588   G2316 God G3588   G3841 almighty G3485 [2temple G1473 1is her], G1510.2.3   G2532 and G3588 the G721 lamb.
  23 G2532 And G3588 the G4172 city G3756 [2no G5532 3need G2192 1has] G3588 of the G2246 sun, G3761 nor G3588 of the G4582 moon, G2443 that G5316 they should shine forth G1722 in G1473 her; G3588 for the G1063   G1391 glory G3588   G2316 of God G5461 gives her light, G1473   G2532 and G3588   G3088 her lamp G1473   G3588 is the G721 lamb.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G3588 οι G2310 θεμέλιοι G3588 του G5038 τείχους G3588 της G4172 πόλεως G3956 παντί G3037 λίθω G5093 τιμίω G2885 κεκοσμημένοι G3588 ο G2310 θεμέλιος G3588 ο G4413 πρώτος G2393 ιάσπις G3588 ο G1208 δεύτερος G4552 σάπφειρος G3588 ο G5154 τρίτος G5472 χαλκηδών G3588 ο G5067 τέταρτος G4665 σμάραγδος
  20 G3588 ο G3991 πέμπτος G4557 σαρδόνυξ G3588 ο G1622 έκτος G4556.1 σάρδιος G3588 ο G1442 έβδομος G5555 χρυσόλιθος G3588 ο G3590 όγδοος G969 βήρυλλος G3588 ο G1766 ένατος G5116 τοπάζιον G3588 ο G1181 δέκατος G5556 χρυσόπρασος G3588 ο G1734 ενδέκατος G5192 υάκινθος G3588 ο G1428 δωδέκατος G271 αμέθυστος
  21 G2532 και G3588 οι G1427 δώδεκα G4440 πυλώνες G1427 δώδεκα G3135 μαργαρίται G303 ανά G1520 εις G1538 έκαστος G3588 των G4440 πυλώνων G1510.7.3 ην G1537 εξ G1520 ενός G3135 μαργαρίτου G2532 και G3588 η G4113 πλατεία G3588 της G4172 πόλεως G5553 χρυσίον G2513 καθαρόν G5613 ως G5194 ύελος G1306.1 διαυγης
  22 G2532 και G3485 ναόν G3756 ουκ είδον G1492   G1722 εν G1473 αυτή G3588 ο γαρ G1063   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G3485 ναός G1473 αυτής εστί G1510.2.3   G2532 και G3588 το G721 αρνίον
  23 G2532 και G3588 η G4172 πόλις G3756 ου G5532 χρείαν G2192 έχει G3588 του G2246 ηλίου G3761 ουδέ G3588 της G4582 σελήνης G2443 ίνα G5316 φαίνωσιν G1722 εν G1473 αυτή G3588 η γαρ G1063   G1391 δόξα G3588 του G2316 θεού G5461 εφώτισεν αυτήν G1473   G2532 και G3588 ο G3088 λύχνος αυτής G1473   G3588 το G721 αρνίον
Stephanus(i) 19 και οι θεμελιοι του τειχους της πολεως παντι λιθω τιμιω κεκοσμημενοι ο θεμελιος ο πρωτος ιασπις ο δευτερος σαπφειρος ο τριτος χαλκηδων ο τεταρτος σμαραγδος 20 ο πεμπτος σαρδονυξ ο εκτος σαρδιος ο εβδομος χρυσολιθος ο ογδοος βηρυλλος ο ενατος τοπαζιον ο δεκατος χρυσοπρασος ο ενδεκατος υακινθος ο δωδεκατος αμεθυστος 21 και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υαλος διαφανης 22 και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον 23 και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν εν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
LXX_WH(i)
    19 G3588 T-NPM οι G2310 N-NPM θεμελιοι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3956 A-DSM παντι G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2885 [G5772] V-RPP-NPM κεκοσμημενοι G3588 T-NSM ο G2310 N-NSM θεμελιος G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2393 N-NSF ιασπις G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G4552 N-NSF σαπφιρος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G5472 N-NSM χαλκηδων G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G4665 N-NSM σμαραγδος
    20 G3588 T-NSM ο G3991 A-NSM πεμπτος G4557 N-NSF σαρδονυξ G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G4556 N-NSN σαρδιον G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος G5555 N-NSM χρυσολιθος G3588 T-NSM ο G3590 A-NSM ογδοος G969 N-NSM βηρυλλος G3588 T-NSM ο G1766 A-NSM ενατος G5116 N-NSN τοπαζιον G3588 T-NSM ο G1182 A-NSM δεκατος G5556 N-NSM χρυσοπρασος G3588 T-NSM ο G1734 A-NSM ενδεκατος G5192 N-NSM υακινθος G3588 T-NSM ο G1428 A-NSM δωδεκατος G271 N-NSF αμεθυστος
    21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G4440 N-NPM πυλωνες G1427 A-NUI δωδεκα G3135 N-NPM μαργαριται G303 PREP ανα G1520 A-NSM εις G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-GPM των G4440 N-GPM πυλωνων G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1537 PREP εξ G1520 A-GSM ενος G3135 N-GSM μαργαριτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4113 N-NSF πλατεια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G5613 ADV ως G5194 N-NSM υαλος G1307 A-NSM διαυγης
    22 G2532 CONJ και G3485 N-ASM ναον G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3485 N-NSM ναος G846 P-GSF αυτης G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G721 N-NSN αρνιον
    23 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G3761 ADV ουδε G3588 T-GSF της G4582 N-GSF σεληνης G2443 CONJ ινα G5316 [G5725] V-PAS-3P φαινωσιν G846 P-DSF αυτη G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5461 [G5656] V-AAI-3S εφωτισεν G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3088 N-NSM λυχνος G846 P-GSF αυτης G3588 T-NSN το G721 N-NSN αρνιον
Tischendorf(i)
  19 G3588 T-NPM οἱ G2310 N-NPM θεμέλιοι G3588 T-GSN τοῦ G5038 N-GSN τείχους G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G3956 A-DSM παντὶ G3037 N-DSM λίθῳ G5093 A-DSM τιμίῳ G2885 V-RPP-NPM κεκοσμημένοι· G3588 T-NSM G2310 N-NSM θεμέλιος G3588 T-NSM G4413 A-NSM-S πρῶτος G2393 N-NSF ἴασπις, G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερος G4552 N-NSF σάπφειρος, G3588 T-NSM G5154 A-NSM τρίτος G5472 N-NSM χαλκεδών, G3588 T-NSM G5067 A-NSM τέταρτος G4665 N-NSM σμάραγδος,
  20 G3588 T-NSM G3991 A-NSM πέμπτος G4557 N-NSF σαρδόνυξ, G3588 T-NSM G1623 A-NSM ἕκτος G4556 N-NSN σάρδιον, G3588 T-NSM G1442 A-NSM ἕβδομος G5555 N-NSM χρυσόλιθος, G3588 T-NSM G3590 A-NSM ὄγδοος G969 N-NSM βήρυλλος, G3588 T-NSM G1766 A-NSM ἔνατος G5116 N-NSN τοπάζιον, G3588 T-NSM G1182 A-NSM δέκατος G5556 N-NSM χρυσόπρασος, G3588 T-NSM G1734 A-NSM ἑνδέκατος G5192 N-NSM ὑάκινθος, G3588 T-NSM G1428 A-NSM δωδέκατος G271 N-NSF ἀμέθυστος.
  21 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1427 A-NUI δώδεκα G4440 N-NPM πυλῶνες G1427 A-NUI δώδεκα G3135 N-NPM μαργαρῖται, G303 PREP ἀνὰ G1520 A-NSM εἷς G1538 A-NSM ἕκαστος G3588 T-GPM τῶν G4440 N-GPM πυλώνων G1510 V-IAI-3S ἦν G1537 PREP ἐξ G1520 A-GSM ἑνὸς G3135 N-GSM μαργαρίτου. G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4113 N-NSF πλατεῖα G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G5553 N-NSN χρυσίον G2513 A-NSN καθαρὸν G5613 ADV ὡς G5194 N-NSM ὕαλος G1307 A-NSM διαυγής.
  22 G2532 CONJ καὶ G3485 N-ASM ναὸν G3756 PRT-N οὐκ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ, G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G2962 N-NSM κύριος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G3841 N-NSM παντοκράτωρ G3485 N-NSM ναὸς G846 P-GSF αὐτῆς G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G721 N-NSN ἀρνίον.
  23 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4172 N-NSF πόλις G3756 PRT-N οὐ G5532 N-ASF χρείαν G2192 V-PAI-3S ἔχει G3588 T-GSM τοῦ G2246 N-GSM ἡλίου G3761 CONJ-N οὐδὲ G3588 T-GSF τῆς G4582 N-GSF σελήνης, G2443 CONJ ἵνα G5316 V-PAS-3P φαίνωσιν G846 P-DSF αὐτῇ, G3588 T-NSF G1063 CONJ γὰρ G1391 N-NSF δόξα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G5461 V-AAI-3S ἐφώτισεν G846 P-ASF αὐτήν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3088 N-NSM λύχνος G846 P-GSF αὐτῆς G3588 T-NSN τὸ G721 N-NSN ἀρνίον.
Tregelles(i) 19 καὶ οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος· ὁ τρίτος, χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος· 20 ὁ πέμπτος, σαρδόνυξ· ὁ ἕκτος, σάρδιον· ὁ ἕβδομος, χρυσόλιθος· ὁ ὄγδοος, βήρυλλος· ὁ ἔνατος, τοπάζιον· ὁ δέκατος, χρυσόπρασος· ὁ ἑνδέκατος, ὑάκινθος· ὁ δωδέκατος, ἀμέθυστος. 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως, χρυσίον καθαρόν, ὡς ὕαλος διαυγής. 22 καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον. 23 καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
TR(i)
  19 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2310 N-NPM θεμελιοι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3956 A-DSM παντι G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2885 (G5772) V-RPP-NPM κεκοσμημενοι G3588 T-NSM ο G2310 N-NSM θεμελιος G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2393 N-NSF ιασπις G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G4552 N-NSF σαπφειρος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G5472 N-NSM χαλκηδων G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G4665 N-NSM σμαραγδος
  20 G3588 T-NSM ο G3991 A-NSM πεμπτος G4557 N-NSF σαρδονυξ G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G4556 N-NSM σαρδιος G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος G5555 N-NSM χρυσολιθος G3588 T-NSM ο G3590 A-NSM ογδοος G969 N-NSM βηρυλλος G3588 T-NSM ο G1766 A-NSM ενατος G5116 N-NSN τοπαζιον G3588 T-NSM ο G1182 A-NSM δεκατος G5556 N-NSM χρυσοπρασος G3588 T-NSM ο G1734 A-NSM ενδεκατος G5192 N-NSM υακινθος G3588 T-NSM ο G1428 A-NSM δωδεκατος G271 N-NSF αμεθυστος
  21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G4440 N-NPM πυλωνες G1427 A-NUI δωδεκα G3135 N-NPM μαργαριται G303 PREP ανα G1520 A-NSM εις G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-GPM των G4440 N-GPM πυλωνων G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1537 PREP εξ G1520 A-GSM ενος G3135 N-GSM μαργαριτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4113 N-NSF πλατεια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G5613 ADV ως G5194 N-NSM υαλος G1307 A-NSM διαφανης
  22 G2532 CONJ και G3485 N-ASM ναον G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3485 N-NSM ναος G846 P-GSF αυτης G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G721 N-NSN αρνιον
  23 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G3761 ADV ουδε G3588 T-GSF της G4582 N-GSF σεληνης G2443 CONJ ινα G5316 (G5725) V-PAS-3P φαινωσιν G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5461 (G5656) V-AAI-3S εφωτισεν G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3088 N-NSM λυχνος G846 P-GSF αυτης G3588 T-NSN το G721 N-NSN αρνιον
Nestle(i) 19 οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος. 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής. 22 Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον. 23 καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον.
RP(i)
   19 G3588T-NPM| οιG3588T-NPM| <οι>G2532CONJVAR: καιG3588T-NPMοι :ENDG2310N-NPM| θεμελιοιG3588T-GSNτουG5038N-GSNτειχουvG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG3956A-DSMπαντιG3037N-DSMλιθωG5093A-DSMτιμιωG2885 [G5772]V-RPP-NPMκεκοσμημενοιG3588T-NSMοG2310N-NSMθεμελιοvG3588T-NSMοG4413A-NSM-SπρωτοvG2393N-NSFιασπιvG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροvG4552N-NSFσαπφειροvG3588T-NSMοG5154A-NSMτριτοvG5472N-NSMχαλκηδωνG3588T-NSMοG5067A-NSMτεταρτοvG4665N-NSMσμαραγδοv
   20 G3588T-NSMοG3991A-NSMπεμπτοvG4557N-NSMσαρδονυξG3588T-NSMοG1623A-NSMεκτοvG4556N-NSN| σαρδιονG4556N-NSN| <σαρδιον>G4556A-NSMVAR: σαρδιοv :ENDG3588T-NSM| οG1442A-NSMεβδομοvG5555N-NSMχρυσολιθοvG3588T-NSMοG3590A-NSMογδοοvG969N-NSMβηρυλλοvG3588T-NSMοG1766A-NSMενατοvG5116N-NSNτοπαζιονG3588T-NSMοG1182A-NSMδεκατοvG5556N-NSMχρυσοπρασοvG3588T-NSMοG1734A-NSMενδεκατοvG5192N-NSMυακινθοvG3588T-NSMοG1428A-NSMδωδεκατοvG271N-NSFαμεθυσοv
   21 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1427A-NUIδωδεκαG4440N-NPMπυλωνεvG1427A-NUIδωδεκαG3135N-NPMμαργαριταιG303PREPαναG1520A-NSMειvG1538A-NSMεκαστοvG3588T-GPMτωνG4440N-GPMπυλωνωνG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1537PREPεξG1520A-GSMενοvG3135N-GSMμαργαριτουG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4113N-NSFπλατειαG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG5553N-NSNχρυσιονG2513A-NSNκαθαρονG5613ADVωvG5194N-NSMυελοvG0 G1306A-NSMδιαυγηv
   22 G2532CONJκαιG3485N-ASMναονG3756PRT-NουκG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1722PREPενG846P-DSFαυτηG3588T-NSMοG1063CONJγαρG2962N-NSMκυριοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG3841N-NSMπαντοκρατωρG3485N-NSMναοvG846P-GSFαυτηvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG721N-NSNαρνιον
   23 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG4172N-NSFπολιvG3756PRT-NουG5532N-ASFχρειανG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-GSMτουG2246N-GSMηλιουG3761CONJ-NουδεG3588T-GSFτηvG4582N-GSFσεληνηvG2443CONJιναG5316 [G5725]V-PAS-3PφαινωσινG846P-DSFαυτηG3588T-NSFηG1063CONJγαρG1391N-NSFδοξαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG5461 [G5656]V-AAI-3SεφωτισενG846P-ASFαυτηνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3088N-NSMλυχνοvG846P-GSFαυτηvG3588T-NSNτοG721N-NSNαρνιον
SBLGNT(i) 19 ⸀οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος· 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται, ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής. 22 Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον. 23 καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
f35(i) 19 και οι θεμελιοι του τειχους της πολεως παντι λιθω τιμιω κεκοσμημενοι ο θεμελιος ο πρωτος ιασπις ο δευτερος σαπφειρος ο τριτος χαλκηδων ο τεταρτος σμαραγδοv 20 ο πεμπτος σαρδωνυξ ο εκτος σαρδιος ο εβδομος χρυσολιθος ο ογδοος βηρυλλος ο ενατος τοπαζιον ο δεκατος χρυσοπρασος ο ενδεκατος υακινθος ο δωδεκατος αμεθυσοv 21 και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υελος διαυγηv 22 και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον 23 και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν εν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
IGNT(i)
  19 G2532 και And G3588 οι The G2310 θεμελιοι Foundations G3588 του Of The G5038 τειχους Wall G3588 της Of The G4172 πολεως City G3956 παντι With Every G3037 λιθω Stone G5093 τιμιω Precious "were" G2885 (G5772) κεκοσμημενοι Adorned : G3588 ο The G2310 θεμελιος   G3588 ο Foundation G4413 πρωτος First G2393 ιασπις Jasper; G3588 ο The G1208 δευτερος Second, G4552 σαπφειρος Sapphire; G3588 ο The G5154 τριτος Third, G5472 χαλκηδων Chalcedony; G3588 ο The G5067 τεταρτος Fourth, G4665 σμαραγδος Emerald;
  20 G3588 ο The G3991 πεμπτος Fifth, G4557 σαρδονυξ Sardonyx; G3588 ο The G1623 εκτος Sixth, G4556 σαρδιος Sardius; G3588 ο The G1442 εβδομος Seventh, G5555 χρυσολιθος Chrysolite; G3588 ο The G3590 ογδοος Eighth, G969 βηρυλλος Beryl; G3588 ο The G1766 ενατος Ninth, G5116 τοπαζιον Topaz; G3588 ο The G1182 δεκατος Tenth, G5556 χρυσοπρασος Chrysoprasus; G3588 ο The G1734 ενδεκατος Eleventh, G5192 υακινθος Jacinth; G3588 ο The G1428 δωδεκατος Twelfth, G271 αμεθυστος Amethyst;
  21 G2532 και And G3588 οι The G1427 δωδεκα Twelve, G4440 πυλωνες Gates; G1427 δωδεκα Twelve G3135 μαργαριται Pearls; G303 ανα Respectively G1520 εις One G1538 εκαστος Each G3588 των Of The G4440 πυλωνων Gates G2258 (G5713) ην Was G1537 εξ Of G1520 ενος One G3135 μαργαριτου Pearl; G2532 και And G3588 η The G4113 πλατεια Street G3588 της Of The G4172 πολεως City G5553 χρυσιον Gold G2513 καθαρον Pure, G5613 ως As G5194 υαλος Glass G1307 διαφανης Transparent.
  22 G2532 και And G3485 ναον Temple G3756 ουκ No G1492 (G5627) ειδον I Saw G1722 εν In G846 αυτη It; G3588 ο   G1063 γαρ For The G2962 κυριος   G3588 ο Lord G2316 θεος   G3588 ο God G3841 παντοκρατωρ Almighty G3485 ναος   G846 αυτης Its Temple G2076 (G5748) εστιν Is, G2532 και And G3588 το The G721 αρνιον Lamb.
  23 G2532 και And G3588 η The G4172 πολις City G3756 ου No G5532 χρειαν Need G2192 (G5719) εχει Has G3588 του Of The G2246 ηλιου Sun, G3761 ουδε Nor G3588 της Of The G4582 σεληνης Moon, G2443 ινα That G5316 (G5725) φαινωσιν They Should Shine G1722 εν In G846 αυτη It; G3588 η   G1063 γαρ   G1391 δοξα   G3588 του For The Glory G2316 θεου Of God G5461 (G5656) εφωτισεν Enlightened G846 αυτην It, G2532 και And G3588 ο The G3088 λυχνος Lamp G846 αυτης Of It G3588 το "is" The G721 αρνιον Lamb.
ACVI(i)
   19 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G2310 N-NPM θεμελιοι Foundations G3588 T-GSN του Of The G5038 N-GSN τειχους Wall G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G2885 V-RPP-NPM κεκοσμημενοι Adorned G3956 A-DSM παντι With Every G5093 A-DSM τιμιω Precious G3037 N-DSM λιθω Stone G3588 T-NSM ο Tho G4413 A-NSM πρωτος First G3588 T-NSM ο Tho G2310 N-NSM θεμελιος Foundation G2393 N-NSF ιασπις Jasper G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G4552 N-NSF σαπφειρος Sapphire G3588 T-NSM ο Tho G5154 A-NSM τριτος Third G5472 N-NSM χαλκηδων Chalcedony G3588 T-NSM ο Tho G5067 A-NSM τεταρτος Fourth G4665 N-NSM σμαραγδος Emerald
   20 G3588 T-NSM ο Tho G3991 A-NSM πεμπτος Fifth G4557 N-NSF σαρδονυξ Sardonyx G3588 T-NSM ο Tho G1623 A-NSM εκτος Sixth G4556 N-NSM σαρδιος Sardius G3588 T-NSM ο Tho G1442 A-NSM εβδομος Seventh G5555 N-NSM χρυσολιθος Chrysolyte G3588 T-NSM ο Tho G3590 A-NSM ογδοος Eighth G969 N-NSM βηρυλλος Beryl G3588 T-NSM ο Tho G1766 A-NSM ενατος Ninth G5116 N-NSN τοπαζιον Topaz G3588 T-NSM ο Tho G1182 A-NSM δεκατος Tenth G5556 N-NSM χρυσοπρασος Chrysoprase G3588 T-NSM ο Tho G1734 A-NSM ενδεκατος Eleventh G5192 N-NSM υακινθος Jacinth G3588 T-NSM ο Tho G1428 A-NSM δωδεκατος Twelfth G271 N-NSF αμεθυσος Amethyst
   21 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G4440 N-NPM πυλωνες Gates G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3135 N-NPM μαργαριται Pearls G1538 A-NSM εκαστος Apiece G303 PREP ανα Each G1520 N-NSM εις One G3588 T-GPM των Of Thos G4440 N-GPM πυλωνων Gates G2258 V-IXI-3S ην Was G1537 PREP εξ Of G1520 N-GSM ενος One G3135 N-GSM μαργαριτου Pearl G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4113 N-NSF πλατεια Thoroughfare G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G2513 A-NSN καθαρον Pure G5553 N-NSN χρυσιον Gold G5613 ADV ως Like G1307 A-NSM διαυγης Transparent G5194 N-NSM υελος Glass
   22 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3756 PRT-N ουκ No G3485 N-ASM ναον Temple G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G3841 N-NSM παντοκρατωρ Almighty G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3485 N-NSM ναος Temple G846 P-GSF αυτης Of It G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G721 N-NSN αρνιον Lamb
   23 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4172 N-NSF πολις City G2192 V-PAI-3S εχει Has G3756 PRT-N ου No G5532 N-ASF χρειαν Need G3588 T-GSM του Of Tho G2246 N-GSM ηλιου Sun G3761 ADV ουδε Nor G3588 T-GSF της Of Tha G4582 N-GSF σεληνης Moon G2443 CONJ ινα So That G5316 V-PAS-3P φαινωσιν They Might Shine G846 P-DSF αυτη In It G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G1391 N-NSF δοξα Glory G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G5461 V-AAI-3S εφωτισεν Illuminated G846 P-ASF αυτην It G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3088 N-NSM λυχνος Light G846 P-GSF αυτης Of It G3588 T-NSN το The G721 N-NSN αρνιον Lamb
new(i)
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 [G5772] were garnished with G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1538 G303 each G1520 one of G4440 the gates G2258 [G5713] was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was clean G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 glass.
  22 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3756 no G3485 inmost temple G1722 in G846 it: G1063 for G2962 the Lord G2316 God G3841 Almighty G2532 and G721 the Lamb G2076 [G5748] are G846 its G3485 inmost temple.
  23 G2532 And G4172 the city G2192 [G5719] had G3756 no G5532 need G2246 of the sun, G3761 neither G4582 of the moon, G2443 to G5316 [G5725] shine G1722 in G846 it: G1063 for G1391 the glory G2316 of God G5461 [G5656] lightened G846 it, G2532 and G721 the Lamb G846 is its G3088 lamp.
Vulgate(i) 19 fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum iaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus 20 quintus sardonix sextus sardinus septimus chrysolitus octavus berillus nonus topazius decimus chrysoprassus undecimus hyacinthus duodecimus amethistus 21 et duodecim portae duodecim margaritae sunt per singulas et singulae portae erant ex singulis margaritis et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum 22 et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus 23 et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea nam claritas Dei inluminavit eam et lucerna eius est agnus
Clementine_Vulgate(i) 19 Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, jaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus: 20 quintum, sardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus: octavum, beryllus: nonum, topazius: decimum, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: duodecimum, amethystus. 21 Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum. 22 Et templum non vidi in ea: Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus. 23 Et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea, nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna ejus est Agnus.
Wycliffe(i) 19 And the foundementis of the wal of the citee weren ourned with al preciouse stoon. The firste foundement, iaspis; the secounde, safiris; the thridde, calcedonyus; the fourthe, smaragdus; 20 the fyuethe, sardony; the sixte, sardius; the seuenthe, crisolitus; the eiytthe, berillus; the nynthe, topacius; the tenthe, crisopassus; the eleuenthe, iacinctus; the tweluethe, ametistus. 21 And twelue yatis ben twelue margaritis, bi ech; `and ech yate was of ech margarete. And the stretis of the citee weren clene gold, as of glas ful schynynge. 22 And Y say no temple in it, for the Lord God almyyti and the lomb, is temple of it. 23 And the citee hath no nede of sunne, nethir moone, that thei schyne in it; for the clerete of God schal liytne it; and the lomb is the lanterne of it.
Tyndale(i) 19 and the foundacions of the wall of ye cite was garnisshed with all maner of precious stones The fyrste foundacion was iaspar the seconde saphyre the thyrde a calcedony the fourth an emeralde: 20 the fyft sardonix: the sixt sardeos: the seventh crysolite the ayght berall: the nynth a topas: the tenth a crysoprasos: the eleventh a iacyncte: the twelfe an amatist. 21 The xii. gates were xii pearles every gate was of one pearle and the strete of the cite was pure golde as thorowe shynynge glasse. 22 And there was no temple therin. For the lord god allmyghty and the lambe are the temple of it 23 and the cite hath no nede of the sonne nether of the mone to lyghten it. For the bryghtnes of God dyd light it: and the lambe was the light of it.
Coverdale(i) 19 and ye foundacios of the walles and of ye cite were garnysshed with all maner of precious stones. The fyrst foundacion was a Iasper, the seconde a Saphyre, ye thyrde a Calcedony, the fourth a Smaragde: 20 the fyft a Sardonix: the sixt a Sardeos: the seuenth a Crysolite, the eyght berall: the nynth a Topas: the tenth a Crysoprasos: the eleueth a Iacyncte: the twelfte an Amatist. 21 And the twolue gates were twolue pearles, and euery gate was of one pearle, and ye strete of the cite was pure golde, as a thoroweshyninge glasse. 22 And I sawe no temple therin. For the LORDE God allmighty and the lambe is the temple of it, 23 and the cite hath no nede of the Sonne, nether of the mone to lyghten it. For the bryghtnes of God doth light it: and the lambe is the lyght of it.
MSTC(i) 19 and the foundations of the wall of the city was garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third a chalcedony, the fourth an emerald: 20 the fifth sardonyx: the sixth sardius: the seventh chrysolite: the eighth beryl: the ninth a topaz: the tenth a chrysoprasus: the eleventh a jacinth: the twelfth an amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, every gate was of one pearl, and the street of the city was pure gold, as through shining glass. 22 And there was no temple therein. For the Lord God almighty and the lamb are the temple of it. 23 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to lighten it. For the brightness of God did light it: and the lamb was the light of it.
Matthew(i) 19 and the foundacyons of the wall of the cytye were garnyshed with all maner of precious stones. The first foundacyon was Iaspar, the seconde saphyre, the thyrde a calcedony, the fourth an emerald: 20 the fyft sardonix: the .vi. sardeos: the .vij. chrysolite the .viij. beral: the .ix. a topas, the tenth a chrisoprasos: the .xi. a Iacint: and the .xij. an amatist. 21 The .xij. gates were .xij. pearles, euery gate was of one pearle, & the strete of the cytie was pure golde, as thorowe shynyng glasse. 22 And there was no temple therein. For the Lord God almyghty & the lambe are the temple of it 23 & the cytye hath no nede of the sunne neyther of the mone to lyghten it. For the bryghtnes of God dyd lyght it, & the lambe was the lyght of it.
Great(i) 19 and the foundacions of the wall of the cytie were garnisshed with al maner of precious stones. The fyrst foundacion was Iaspis, the seconde Saphyre, the thyrde a Calcedony, the fourth an Emeralde, 20 the fyft Sardonix, the syxte Sardeos, the seuenth Crysolite, the eyght Berall, the .ix. a Topas, the tenth a Crusoprasos, the eleuenth a Iacynte, the twelueth an Amathist. 21 The twelue gates were twelue pearles, euery gate was of one pearle, and the strete of the cytie was pure golde, as thorow shynynge glasse. 22 And I sawe no temple therin. For the Lorde God almighty and the lambe are the temple of it. 23 And the cytie hath no nede of the sonne, nether of the mone to lighten it. For the brightnes of God dyd lyght it, and the lambe was the lyght of it.
Geneva(i) 19 And the foundations of the wall of ye city were garnished with all maner of precious stones: the first foundation was Iasper: the second of Saphire: the third of a Chalcedonie: the fourth of an Emeraude: 20 The fift of a Sardonix: the sixt of a Sardius: the seueth of a Chrysolite: the eight of a Beryl: the ninth of a Topaze: the tenth of a Chrysoprasus: the eleuenth of a Iacynth: the twelfth an Amethyst. 21 And the twelue gates were twelue pearles, and euery gate is of one pearle, and the streete of the citie is pure golde, as shining glasse. 22 And I sawe no Temple therein: for the Lord God almightie and the Lambe are the Temple of it. 23 And this citie hath no neede of the sunne, neither of the moone to shine in it: for the glorie of God did light it: and the Lambe is the light of it.
Bishops(i) 19 And the foundations of the wall of the citie were garnisshed with all maner of precious stones. The first foundation was Iasper, the seconde Saphire, the third a Chalcedonie, the fourth an Emeralde 20 The fifth Sardonix, ye sixth Sardius, the seuenth Chrysolite, the eygth Beryl, the ninth a Topas, the tenth a Chrysoprasus, the eleueth a Iacinct, ye twelfth an Amatist 21 The 12 gates were 12 pearles, euery gate was of one pearle. and the streate of the citie was pure golde, as through shynyng glasse 22 And I sawe no temple therin: For the Lorde God almightie and the Lambe, are the temple of it 23 And the citie hath no neede of the sunne, neither of the moone to lighten it: For the glorie of God dyd lighten it, and the Lambe is the lyght of it
DouayRheims(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper: the second, sapphire: the third; a chalcedony: the fourth, an emerald: 20 The fifth, sardonyx: the sixth, sardius: the seventh, chrysolite: the eighth, beryl: the ninth, a topaz: the tenth, a chrysoprasus: the eleventh, a jacinth: the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, one to each: and every several gate was of one several pearl. And the street of the city was pure gold, as it were, transparent glass. 22 And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb. 23 And the city hath no need of the sun, nor of the moon, to shine in it. For the glory of God hath enlightened it: and the Lamb is the lamp thereof.
KJV(i) 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
KJV_Cambridge(i) 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
KJV_Strongs(i)
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished with [G5772]   G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones G4413 . The first G2310 foundation G2393 was jasper G1208 ; the second G4552 , sapphire G5154 ; the third G5472 , a chalcedony G5067 ; the fourth G4665 , an emerald;
  20 G3991 The fifth G4557 , sardonyx G1623 ; the sixth G4556 , sardius G1442 ; the seventh G5555 , chrysolite G3590 ; the eighth G969 , beryl G1766 ; the ninth G5116 , a topaz G1182 ; the tenth G5556 , a chrysoprasus G1734 ; the eleventh G5192 , a jacinth G1428 ; the twelfth G271 , an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls G1538 ; every G303   G1520 several G4440 gate G2258 was [G5713]   G1537 of G1520 one G3135 pearl G2532 : and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold G5613 , as it were G1307 transparent G5194 glass.
  22 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G3756 no G3485 temple G1722 therein G846   G1063 : for G2962 the Lord G2316 God G3841 Almighty G2532 and G721 the Lamb G2076 are [G5748]   G3485 the temple G846 of it.
  23 G2532 And G4172 the city G2192 had [G5719]   G3756 no G5532 need G2246 of the sun G3761 , neither G4582 of the moon G2443 , to G5316 shine [G5725]   G1722 in G846 it G1063 : for G1391 the glory G2316 of God G5461 did lighten [G5656]   G846 it G2532 , and G721 the Lamb G3088 is the light G846 thereof.
Mace(i) 19 the foundations of the citywall were embellished with all manner of precious stones. the first foundation was of jasper; the second, of sapphire; the third, of chalcedony; the fourth, of an emerald; 20 the fifth, of sardonyx; the sixth, of sardius; the seventh, of chrysolite; the eighth, of beryl; the ninth, of a topaz; the tenth, of a chrysoprasus; the elventh, of a jacinth; the twelfth, of an amethyst. 21 the twelve gates were twelve pearls; each single gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as splendid as glass. 22 I did not see any temple there: for the Lord God almighty, and the lamb are its temple. 23 the city had no need either of the sun, or of the moon to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the lamb is the luminary thereof.
Whiston(i) 19 The foundations of the wall of the city [were] garnished with all manner of precious stones. The first foundation a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony, the fourth, an emerald; 20 The fifth, a sardonyx; the sixth a sardius; the seventh, a chrysolite; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinct, the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city [was] pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God almighty, and the Lamb, are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb [is] the light thereof.
Wesley(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was a jasper, the second a sapphire, 20 the third a chalcedony, the fourth an emerald, The fifth a sardonyx, the sixth a sardius, the seventh a chrysolite, the eighth a beryl, the ninth a topaz, the tenth a chrysophrase, the eleventh a jacinth, the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, transparent as glass. 22 And I saw no temple therein; for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine on it; for the glory of God hath inlightened it, and the Lamb is the lamp thereof.
Worsley(i) 19 And the foundations of the wall of the city were set off each with precious stones: the first foundation a jasper, the second sapphire, the third chalcedony, 20 the fourth an emerald, the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprasus, the eleventh jacinth, the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each of the gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold like resplendent glass. 22 And I saw no temple in it: for the Lord God almighty, and the Lamb, are the temple of it. 23 And the city hath no need of the sun, nor of the moon, to shine in it: for the glory of God enlighteneth it, and the Lamb is it's light.
Haweis(i) 19 And the foundations of the walls of the city were adorned with every precious stone: the first foundation a jasper; the second a sapphire; the third a chalcedony; the fourth an emerald; 20 the fifth a sardonyx; the sixth a sardius; the seventh a chrysolite; the eighth a beryl; the ninth a topaz; the tenth a chrysoprasus; the eleventh a jacinth; the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve several pearls; every one of the gates was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass. 22 And I saw no temple therein; for the Lord God Almighty is the temple thereof, even the Lamb. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon to shine upon it: for the glory of God illuminates it, and the Lamb is the lamp thereof.
Thomson(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation was jasper; and the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardus; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the "twelve gates were twelve pearls. Every several gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 And in it I saw no temple; for the Lord God Almighty and the Lamb is its temple. 23 And the city had no need of the sun nor of the moon to enlighten it; for the glory of God enlightened it; and the lamb is its lamp:
Webster(i) 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God enlightened it, and the Lamb is the light of it.
Webster_Strongs(i)
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 [G5772] were garnished with G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones G4413 . The first G2310 foundation G2393 was jasper G1208 ; the second G4552 , sapphire G5154 ; the third G5472 , a chalcedony G5067 ; the fourth G4665 , an emerald;
  20 G3991 The fifth G4557 , sardonyx G1623 ; the sixth G4556 , sardius G1442 ; the seventh G5555 , chrysolite G3590 ; the eighth G969 , beryl G1766 ; the ninth G5116 , a topaz G1182 ; the tenth G5556 , a chrysoprasus G1734 ; the eleventh G5192 , a jacinth G1428 ; the twelfth G271 , an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls G1538 G303 ; each G1520 one of G4440 the gates G2258 [G5713] was G1537 of G1520 one G3135 pearl G2532 : and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold G5613 , as it were G1307 transparent G5194 glass.
  22 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3756 no G3485 temple G1722 in G846 it G1063 : for G2962 the Lord G2316 God G3841 Almighty G2532 and G721 the Lamb G2076 [G5748] are G846 its G3485 temple.
  23 G2532 And G4172 the city G2192 [G5719] had G3756 no G5532 need G2246 of the sun G3761 , neither G4582 of the moon G2443 , to G5316 [G5725] shine G1722 in G846 it G1063 : for G1391 the glory G2316 of God G5461 [G5656] lightened G846 it G2532 , and G721 the Lamb G846 is its G3088 lamp.
Living_Oracles(i) 19 And the foundations of the walls of the city, were adorned with every precious stone. The first foundation is jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; and the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: each of the gates was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty, and the Lamb, are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it; for the glory of the Lord enlightened it, and the Lamb is the light of it.
Etheridge(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone: the first foundation was of jaspis, the second sathphiros, the third caledon, the fourth zmoragdo, 20 the fifth sardonicos, the sixth sardion, the seventh crisuthilos, the eighth berulla, the ninth topadion, the tenth chrosoposius, the eleventh hyacinthos, the twelfth amuthistos. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each of every one of the gates (a pearl), and each of every one of the pearls (a gate). And the wide street of the city was of pure gold as the brightness of light. 22 And a temple I saw not in it; for the Lord, the Omnipotent, is the temple thereof and the Lamb. 23 And the city hath no need of the sun nor of the moon to enlighten it; for the glory of Aloha illuminateth it, and the light thereof is the Lamb.
Murdock(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation, a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, a sardonyx; the sixth, a sardius; the seventh, a chrysolite; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each pearl one gate, and each gate one pearl: and the broad street of the city was pure gold, like brilliant glass. 22 And I saw no temple in it; for the Lord Almighty is its temple, and the Lamb. 23 And the city hath no need of the sun or of the moon, to enlighten it; for the glory of God enlighteneth it, and the Lamb is the lamps of it.
Sawyer(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone; the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardine stone, the seventh chrysolyte, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, and the twelfth amethyst. 21 (12:6) And the twelve gates were twelve pearls; each of the gates was of one pearl. And the street of the city was of pure gold, transparent as glass. 22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb. 23 And the city has no need of the sun, nor of the moon, to give a light to it; for the glory of God lights it, and its light the Lamb.
Diaglott(i) 19 And the fountains of the wall of the city with every stone precious having been adorned; the foundation the first, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates, twelve pearls; in one of each of the gates was of one pearl. And the broad place of the city, gold pure as glass transparent. 22 And a temple not I saw in her; the for Lord the God the almighty a temple of her is, and the lamb. 23 And the city not need has of the sun nor of the moon, so that they may shine in her; the for glory of the God enlightened her, and the lamp of her the lamb.
ABU(i) 19 The foundation-stones of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation-stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass. 22 And I saw in it no temple; for the Lord God the Almighty is its temple, and the Lamb. 23 And the city has no need of the sun, neither of the moon, to shine on it; for the glory of God lightened it, and the Lamb is the light thereof.
Anderson(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every costly stone: the first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, crysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, like clear glass. 22 And I saw no temple in it: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are its temple. 23 And the city had no need of the sun, nor of the moon, to shine in it: for the glory of God gave it light, and the lamp of it is the Lamb.
Noyes(i) 19 The foundationstones of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones: the first foundationstone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 And I saw no temple therein; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb. 23 And the city hath no need of the sun, nor of the moon, to shine upon it; for the glory of God lightened it, and the Lamb is the light thereof.
YLT(i) 19 and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city is pure gold—as transparent glass. 22 And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb, 23 and the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it is the Lamb;
JuliaSmith(i) 19 And the foundations of the wall of the city adorned with every precious stone. The first foundation a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony; the fourth an emerald: 20 The fifth, a sardonyx; the sixth, a sardius; the seventh, a chrysolyte; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a hyacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates twelve pearls; each one of the gates was of one pearl: and the broad way of the city pure gold, as transparent amber. 22 And a temple saw I not in her: for the Lord God, the Omnipotent Ruler, is the temple and the Lamb 23 And the city has no need of the sun, nor of the moon, that they shine in her: for the glory of God enlightened her, and her light the Lamb.
Darby(i) 19 the foundations of the wall of the city [were] adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass. 22 And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb. 23 And the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof [is] the Lamb.
ERV(i) 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. 23 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof [is] the Lamb.
ASV(i) 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. 23 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof [is] the Lamb.
ASV_Strongs(i)
  19 G2532   G2310 The foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were adorned G3956 with all manner G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 chalcedony; G5067 the fourth, G4665 emerald;
  20 G3991 the fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 topaz; G1182 the tenth, G5556 chrysoprase; G1734 the eleventh, G5192 jacinth; G1428 the twelfth, G271 amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1520 each one G1537 of G303 the several G4440 gates G2258 was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 glass.
  22 G2532 And G1492 I saw G3756 no G3485 temple G846 therein: G1722   G1063 for G2962 the Lord G2316 God G3841 the Almighty, G2532 and G721 the Lamb, G2076 are G3485 the temple G846 thereof.
  23 G2532 And G4172 the city G2192 hath G3756 no G5532 need G2246 of the sun, G3761 neither G4582 of the moon, G2443 to G5316 shine G1722 upon G846 it: G1063 for G1391 the glory G2316 of God G5461 did lighten G846 it, G2532 and G3088 the lamp G846 thereof G721 is the Lamb.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, jacinth, the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each one of the several gates was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein; for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. 23 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it; for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
Rotherham(i) 19 The foundations of the wall of the city, with every precious stone were adorned: the first foundation, was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth, the twelfth, amethyst; 21 and, the twelve gates, were twelve pearls,––each one of the gates, severally, was of one pearl; and, the broadway of the city, was pure gold, as transparent glass. 22 And, sanctuary, saw I none therein; for, the Lord, God, the Almighty, is the sanctuary thereof, and the Lamb. 23 And, the city, hath no need of the sun, nor of the moon, that they should shine therein; for, the glory of God, illumined it, and, the lamp thereof, was the Lamb.
Twentieth_Century(i) 19 The foundations of the wall of the City were ornamented with every kind of precious stone. The first foundation stone was a jasper; the second a sapphire; the third a chalcedony; the fourth an emerald; 20 the fifth a sardonyx; the sixth a carnelian; the seventh a chrysolite; the eighth a beryl; the ninth a topaz; the tenth a chrysoprase; the eleventh a hyacinth; and the twelfth an amethyst. 21 The twelve gates were made of twelve pearls, each gate of one pearl. The street of the City was of pure gold, transparent as glass. 22 And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple. 23 The City has no need of 'the sun or the moon to shine upon it, for the Glory of God illuminated it,' and its Lamp was the Lamb.
Godbey(i) 19 And the foundations of the wall of the city were ornamented with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedon; the fourth, emerald; the fifth, sardonyx; 20 the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls; each one of the gates was of one pearl. And the street of the city is pure gold, like transparent glass. 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty, and the Lamb, is its temple. 23 And the city has no need of the sun, nor of the moon, that they may light it:
WNT(i) 19 As for the foundation-stones of the city wall, which were beautified with various kinds of precious stones, the first was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, the fifth sardonyx, the sixth sardius, 20 the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each of them consisting of a single pearl. And the main street of the city was made of pure gold, resembling transparent glass. 22 I saw no sanctuary in the city, for the Lord God, the Ruler of all, is its Sanctuary, and so is the Lamb. 23 Nor has the city any need of the sun or of the moon, to give it light; for the glory of God has shone upon it and its lamp is the Lamb.
Worrell(i) 19 The foundations of the wall of the city were adorned with every manner of precious stone. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates, severally, was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass. 22 And I saw no temple in it; for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. 23 And the city has no need of the sun, nor of the moon, to shine upon it; for the glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
Moffatt(i) 19 The foundation-stones of the city-wall are adorned with all sorts of precious stones, the first foundation-stone being of jasper, the second of sapphire, the third of agate, the fourth of emerald, 20 the fifth of onyx, the sixth of sardius, the seventh of chrysolite, the eighth of beryl, the ninth of topaz, the tenth of chrysoprase, the eleventh of jacinth, the twelfth of amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls, each gate made of a single pearl; and the streets of the City are pure gold, clear as crystal. 22 But I saw no temple in the City, for its temple is the Lord God almighty and the Lamb. 23 And the City needs no sun or moon to shine upon it, for the glory of God illumines it, and the Lamb lights it up.
Goodspeed(i) 19 The foundation stones of the wall of the city were ornamented with all kinds of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl. The principal street of the city was pure gold, as transparent as glass. 22 I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 The city does not need the sun nor the moon to shine in it, for the glory of God lighted it, and the Lamb is its lamp.
Riverside(i) 19 The foundations of the wall of the city were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was of one pearl. The street of the city was pure gold like transparent glass. 22 I saw no temple in it; for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb. 23 And the city has no need of the sun or of the moon to shine in it; for the glory of God illumines it and the Lamb is its light.
MNT(i) 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all kings of precious stones. The first foundation-stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate of one pearl. And the broad street of the city was of pure gold, transparent like glass. 22 And I saw no temple in the city; For the temple is the Lord God, the Almighty, And the Lamb. 23 And the city has no need of the sun, Nor of the moon, to shine upon it; For the glory of God has lightened it, And its lamp is the Lamb.
Lamsa(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second sapphire; the third chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were adorned with twelve pearls; one for each of the gates, and each gate was made of a single pearl; and the great street of the city was of pure gold. as it were transparent glass. 22 But I saw no temple therein: for the LORD Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 The city has no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God lightens it, and the Lamb is the lamp of it.
CLV(i) 19 The foundations of the wall of the city are adorned with every precious stone, the first foundation with jasper, the second lapis lazuli, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh topaz, the eighth beryl, the ninth peridot, the tenth chrysoprase, the eleventh amethyst, the twelfth garnet." 21 And the twelve portals are twelve pearls. Each one of the portals was respectively of one pearl. And the square of the city is gold, clear as translucent glass." 22 And a temple I did not perceive in it, for the Lord God Almighty is its temple, and the Lambkin." 23 And the city has no need of the sun nor of the moon, that they should be appearing in it, for the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lambkin."
Williams(i) 19 The foundation stones of the city's wall were ornamented with all sorts of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, each gate built of a single pearl. The Broadway of the city was pure gold, as transparent as glass. 22 I saw no temple in it, for the Lord God Almighty Himself and the Lamb Himself are its temple. 23 The city does not need the sun or moon to shine in it, for the glory of God has lighted it, and the Lamb is its lamp.
BBE(i) 19 The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass. 22 And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple. 23 And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.
MKJV(i) 19 And the foundations of the wall of the city had been adorned with every precious stone. The first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls. Respectively, each one of the gates was one pearl. And the street of the city was pure gold, as transparent glass. 22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, even the Lamb. 23 And the city had no need of the sun, nor of the moon, that they might shine in it, for the glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
LITV(i) 19 And the foundation of the wall of the city having been adorned with every precious stone: The first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; respectively each one of the gates was of one pearl. And the street of the city was pure gold, as transparent glass. 22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, even the Lamb. 23 And the city had no need of the sun, nor of the moon, that they might shine in it, for the glory of God illuminated it, even its lamp is the Lamb.
ECB(i) 19 and the foundations of the wall of the city are adorned with all precious stones: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls: each one gate is one pearl: and the broadway of the city is pure gold - as diaphanous glass. 22
THE OMISSIONS OF THE NEW YERU SHALEM
And I see no nave therein; for Yah Veh El Sabaoth and the Lamb are the nave thereof: 23 and the city needs neither the sun nor the moon to manifest therein: for the glory of Elohim lights it and the Lamb is the candle thereof.
AUV(i) 19 The foundation of the city’s wall was decorated with all kinds of precious stones [Note: Not all of the following stones listed can be accurately identified today]. The first foundation stone was jasper [i.e., a bluish-colored stone]; the second was sapphire; the third was chalcedony [i.e., a translucent quartz of pale blue or gray]; the fourth was emerald; 20 the fifth was sardonyx [i.e., an orange-colored stone similar to chalcedony]; the sixth was sardius [i.e., a reddish-colored stone also called carnelian]; the seventh was chrysolite [i.e., a yellowish- or greenish-colored stone]; the eighth was beryl [i.e., a stone of bluish-green color]; the ninth was topaz [i.e., a yellow or bluish-yellow stone]; the tenth was chrysoprase [i.e., a stone of greenish-gold color]; the eleventh was jacinth [i.e., a stone of purple or reddish-blue color]; the twelfth was amethyst [i.e., a purple- or violet-colored stone]. 21 And the twelve gates were made of twelve pearls, with each gate being made of a single pearl. And the street of the city was made of pure gold, as transparent as glass. 22 But I did not see a Temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are the city’s Temple. 23 And the city does not need the sun or the moon to illuminate it, for the splendor of God provides the light for it, and its lamp is the Lamb.
ACV(i) 19 And the foundations of the wall of the city adorned with every precious stone. The first foundation was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, jacinth, the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls apiece, each one of the gates was of one pearl. And the thoroughfare of the city was pure gold, like transparent glass. 22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is the temple of it, and the Lamb. 23 And the city has no need of the sun, nor of the moon, so that they might shine in it, for the glory of God illuminated it, and the light of it is the Lamb.
Common(i) 19 The foundations of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 And I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
WEB(i) 19 The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple. 23 The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
WEB_Strongs(i)
  19 G2532   G2310 The foundations G4172 of the city's G5038 wall G2885 were adorned G3956 with all kinds G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 chalcedony; G5067 the fourth, G4665 emerald;
  20 G3991 the fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 topaz; G1182 the tenth, G5556 chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 jacinth; G1428 and the twelfth, G271 amethyst.
  21 G2532   G1427 The twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls. G1520 Each one G1537 of G303 the G4440 gates G2258 was G1537 made of G1520 one G3135 pearl. G2532   G4113 The street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 like G1307 transparent G5194 glass.
  22 G2532   G1492 I saw G3756 no G3485 temple G1722 in G846 it, G1063 for G2962 the Lord G2316 God, G3841 the Almighty, G2532 and G721 the Lamb, G2076 are G846 its G3485 temple.
  23 G2532   G4172 The city G2192 has G3756 no G5532 need G2246 for the sun, G3761 neither G4582 of the moon, G2443 to G5316 shine, G1722   G846   G1063 for G1391 the very glory G2316 of God G5461 illuminated G846 it, G2532 and G846 its G3088 lamp G721 is the Lamb.
NHEB(i) 19 The foundations of the city's wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 I saw no temple in it, for the Lord God of hosts and the Lamb are its temple. 23 The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
AKJV(i) 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
AKJV_Strongs(i)
  19 G2310 And the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished G3956 with all G5093 manner of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolyte; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G1427 And the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls: G1538 every G303 several G1520 G3588 gate G4440 G1520 was of one G3135 pearl: G4113 and the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G1307 as it were transparent G5194 glass.
  22 G1492 And I saw G3756 no G3485 temple G1722 therein: G846 G2962 for the Lord G2316 God G3841 Almighty G721 and the Lamb G3485 are the temple of it.
  23 G4172 And the city G2192 had G3756 no G5532 need G2246 of the sun, G3761 neither G4582 of the moon, G5316 to shine G1391 in it: for the glory G2316 of God G5461 did lighten G721 it, and the Lamb G3088 is the light G846 thereof.
KJC(i) 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light of it.
KJ2000(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, carnelian; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: each of the gates was a single pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God is its light, and the Lamb is its lamp.
UKJV(i) 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, ruby; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
RKJNT(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl: and the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 And the city had no need of the sun, or the moon, to shine upon it: for the glory of God is its light, and the Lamb its lamp.
TKJU(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.sardius; or, ruby 21 And the twelve gates were twelve pearls; every distinct gate was of one pearl: And the street of the city was pure gold, even like transparent glass. 22 And I saw no temple in it: For the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: For the glory of God illuminates it, and the Lamb is the light of it.
CKJV_Strongs(i)
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished G3956 with all manner G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1538 each G1520 one G303 of the several G4440 gates G2258 was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 mirror.
  22 G2532 And G1492 I saw G3756 no G3485 temple G1722   G846 in it: G1063 for G2962 the Lord G2316 God G3841 Almighty G2532 and G721 the Lamb G2076 are G3485 the temple G846 of it.
  23 G2532 And G4172 the city G2192 had G3756 no G5532 need G2246 of the sun, G3761 neither G4582 of the moon, G2443 to G5316 shine G1722 in G846 it: G1063 for G1391 the glory G2316 of God G5461 did lighten G846 it, G2532 and G721 the Lamb G3088 is the light G846 there.
RYLT(i) 19 and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city is pure gold -- as transparent glass. 22 And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb, 23 and the city has no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it is the Lamb;
EJ2000(i) 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls; in each one, one; each gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as shining glass. 22 And I saw no temple in her; for the Lord God Almighty is her temple, and the Lamb. 23 And the city had no need of the sun neither of the moon to shine in her, for the clarity of God has illuminated it, and the Lamb is its lamp.
CAB(i) 19 The foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls: each one of the gates was made of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, also the Lamb. 23 The city had no need of the sun nor of the moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
WPNT(i) 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation had jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls; each individual gate was composed of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 I saw no sanctuary in her, because the Lord God, the Almighty, and the Lamb are her sanctuary. 23 And the city has no need of the sun or the moon, that they should shine on her, because the very glory of God illumines her, and the Lamb is her light.
JMNT(i) 19 and the foundations of the wall of the city are ones having been set in order (made a system, a world; adorned) with every precious stone. The first foundation: jasper; the second, sapphire (or: lapis lazuli); the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius (or: carnelian); the seventh, chrysolite (or: topaz); the eighth, beryl; the ninth, topaz (or: peridot); the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth (jacinth); the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates [are] twelve pearls – each one of the several gates was [made] out of one pearl. And the broad place (street; plaza; square) of the City [is] pure (clean, clear; cleansed) gold, as a translucent crystal (or: transparent glass). 22 And I did not see an inner sanctuary [= the holy place, or places, of the Temple] within her, for the Lord [=Yahweh], Almighty (All-Strong) God, even the little Lamb, is her inner sanctuary (or: dwelling place). 23 And the City continually has no need of the sun nor of the moon, to the end that they may (should) continually shine for her, for the Glory of God illuminates (enlightens; gives light to) her, and her lamp [is] the little Lamb.
NSB(i) 19 The foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each individual gate was one pearl. The street of the city was pure gold, as transparent glass. 22 I saw no temple there: for the Jehovah God the Almighty and the Lamb are the temple. 23 The city did not need the sun or the moon to shine on it. For the glory of God and of the Lamb was its light.
ISV(i) 19 The foundations of the city wall were decorated with all kinds of gems: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth and the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, and each gate was made of a single pearl. The street of the city was made of pure gold, as clear as glass.
22 I saw no temple in it, because the Lord God Almighty and the lamb are its temple. 23 The city doesn’t need any sun or moon to give it light, because the glory of God gave it light, and the lamb was its lamp.
LEB(i) 19 The foundations of the wall of the city are adorned with every kind of precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each one of the gates was from a single pearl. And the street of the city is pure gold, like transparent glass. 22 And I did not see a temple in it, for the Lord God All-Powerful is its temple, and the Lamb. 23 And the city has no need of the sun or of the moon, that they shine on it, for the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
BGB(i) 19 οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος. 21 Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής. 22 Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον. 23 καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον.
BIB(i) 19 οἱ (the) θεμέλιοι (foundations) τοῦ (of the) τείχους (wall) τῆς (of the) πόλεως (city), παντὶ (with every) λίθῳ (stone) τιμίῳ (precious) κεκοσμημένοι (having been adorned): ὁ (the) θεμέλιος (foundation) ὁ (-) πρῶτος (first) ἴασπις (jasper), ὁ (the) δεύτερος (second) σάπφιρος (sapphire), ὁ (the) τρίτος (third) χαλκηδών (chalcedony), ὁ (the) τέταρτος (fourth) σμάραγδος (emerald), 20 ὁ (the) πέμπτος (fifth) σαρδόνυξ (sardonyx), ὁ (the) ἕκτος (sixth) σάρδιον (sardius), ὁ (the) ἕβδομος (seventh) χρυσόλιθος (chrysolite), ὁ (the) ὄγδοος (eighth) βήρυλλος (beryl), ὁ (the) ἔνατος (ninth) τοπάζιον (topaz), ὁ (the) δέκατος (tenth) χρυσόπρασος (chrysoprase), ὁ (the) ἑνδέκατος (eleventh) ὑάκινθος (jacinth), ὁ (the) δωδέκατος (twelfth) ἀμέθυστος (amethyst). 21 Καὶ (And) οἱ (the) δώδεκα (twelve) πυλῶνες (gates were) δώδεκα (twelve) μαργαρῖται (pearls); ἀνὰ (respectively) εἷς (one) ἕκαστος (each) τῶν (of the) πυλώνων (gates) ἦν (was) ἐξ (of) ἑνὸς (one) μαργαρίτου (pearl). καὶ (and) ἡ (the) πλατεῖα (street) τῆς (of the) πόλεως (city) χρυσίον (gold), καθαρὸν (pure) ὡς (as) ὕαλος (glass) διαυγής (transparent). 22 Καὶ (And) ναὸν (temple) οὐκ (not) εἶδον (I saw) ἐν (in) αὐτῇ (it); ὁ (-) γὰρ (for) Κύριος (the Lord) ὁ (-) Θεὸς (God) ὁ (-) Παντοκράτωρ (Almighty), ναὸς (temple) αὐτῆς (of it) ἐστιν (is), καὶ (and) τὸ (the) Ἀρνίον (Lamb). 23 καὶ (And) ἡ (the) πόλις (city) οὐ (no) χρείαν (need) ἔχει (has) τοῦ (of the) ἡλίου (sun), οὐδὲ (nor) τῆς (of the) σελήνης (moon), ἵνα (that) φαίνωσιν (they should shine) αὐτῇ (in it); ἡ (the) γὰρ (for) δόξα (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐφώτισεν (enlightened) αὐτήν (it), καὶ (and) ὁ (the) λύχνος (lamp) αὐτῆς (of it) τὸ (is the) Ἀρνίον (Lamb).
BLB(i) 19 the foundations of the wall of the city having been adorned with every precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates respectively was of one pearl, and the street of the city pure gold, transparent as glass. 22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb. 23 And the city has no need of the sun, nor of the moon, that they should shine in it; for the glory of God enlightened it, and its lamp is the Lamb.
BSB(i) 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, with each gate consisting of a single pearl. The main street of the city was pure gold, as clear as glass. 22 But I saw no temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 And the city has no need of sun or moon to shine on it, because the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its lamp.
MSB(i) 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, with each gate consisting of a single pearl. The main street of the city was pure gold, as clear as glass. 22 But I saw no temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 And the city has no need of sun or moon to shine on it, because the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its lamp.
MLV(i) 19 The foundations of the wall of the city have been adorned with every precious stone. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, carnelian; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls apiece; each one of the gates was from one pearl, respectively and the street of the city was purest gold like transparent glass. 22 And I saw no temple in it; for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple. 23 And the city has no need of the sun, neither of the moon, in order that they should appear in it; for the glory of God illuminated it and its lamp is the Lamb.
VIN(i) 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl: and the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 But I saw no temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 The city does not need the sun nor the moon to shine in it, for the glory of God lighted it, and the Lamb is its lamp.
Luther1545(i) 19 Und die Gründe der Mauern und der Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelsteinen. Der erste Grund war ein Jaspis; der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd, 20 der fünfte ein Sardonich, der sechste ein Sardis, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topasier, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle. Und die Gassen der Stadt waren lauter Gold, als ein durchscheinend Glas. 22 Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel und das Lamm. 23 Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie ihr scheinen; denn die HERRLIchkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
Luther1545_Strongs(i)
  19 G2532 Und G5038 die Gründe der Mauern G4172 und der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit allerlei G4413 Edelsteinen. Der erste G2393 Grund war ein Jaspis G1208 ; der andere G4552 ein Saphir G5154 , der dritte G5472 ein Chalzedonier G5067 , der vierte G4665 ein Smaragd,
  20 G3991 der fünfte G1623 ein Sardonich, der sechste G1442 ein Sardis, der siebente G5555 ein Chrysolith G3590 , der achte G1766 ein Beryll, der neunte G1182 ein Topasier, der zehnte G5556 ein Chrysopras G1734 , der elfte G5192 ein Hyazinth G1428 , der zwölfte G271 ein Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G2532 , und G4440 ein jeglich Tor G2258 war G1537 von G1520 einer G3135 Perle G4113 . Und die Gassen G1520 der G4172 Stadt G5553 waren lauter Gold G5613 , als G1307 ein durchscheinend G5194 Glas .
  22 G2532 Und G3756 ich sah keinen G3485 Tempel G1063 darinnen; denn G846 der G2962 HErr G3841 , der allmächtige G2316 GOtt G2076 , ist G846 ihr G3485 Tempel G2532 und G1492 das G721 Lamm .
  23 G2532 Und G4172 die Stadt G5532 bedarf G3756 keiner G2246 Sonne G3761 noch G1722 des G4582 Mondes G2443 , daß G846 sie G846 ihr G5316 scheinen G1063 ; denn G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes G5461 erleuchtet G846 sie G2532 , und G3088 ihre Leuchte G2192 ist G721 das Lamm .
Luther1912(i) 19 Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd, 20 der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauteres Gold wie ein durchscheinend Glas. 22 Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm. 23 Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
Luther1912_Strongs(i)
  19 G2532 Und G2310 die Grundsteine G5038 der Mauer G4172 um die Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit allerlei G5093 G3037 Edelgestein G4413 . Der erste G2310 Grund G2393 war ein Jaspis G1208 , der andere G4552 ein Saphir G5154 , der dritte G5472 ein Chalzedonier G5067 , der vierte G4665 ein Smaragd,
  20 G3991 der fünfte G4557 ein Sardonix G1623 , der sechste G4556 ein Sarder G1442 , der siebente G5555 ein Chrysolith G3590 , der achte G969 ein Berill G1766 , der neunte G5116 ein Topas G1182 , der zehnte G5556 ein Chrysopras G1734 , der elfte G5192 ein Hyazinth G1428 , der zwölfte G271 ein Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G1520 , und ein G1538 G303 jeglich G4440 Tor G2258 war G1537 von G1520 einer G3135 Perle G2532 ; und G4113 die Gassen G4172 der Stadt G2513 waren lauteres G5553 Gold G5613 wie G1307 ein durchscheinend G5194 Glas .
  22 G2532 Und G1492 ich sah G3756 keinen G3485 Tempel G1722 G846 darin G1063 ; denn G2962 der HERR G3841 , der allmächtige G2316 Gott G2076 , ist G846 ihr G3485 Tempel G2532 , und G721 das Lamm .
  23 G2532 Und G4172 die Stadt G5532 G2192 bedarf G3756 keiner G2246 Sonne G3761 noch G4582 des Mondes G2443 , daß G5316 sie scheinen G1063 ; denn G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes G5461 erleuchtet G846 sie G2532 , und G846 ihre G3088 Leuchte G721 ist das Lamm .
ELB1871(i) 19 Die Grundlagen der Mauer der Stadt waren geschmückt mit jedem Edelstein: die erste Grundlage, Jaspis; die zweite Saphir; die dritte Chalcedon; die vierte, Smaragd; 20 die fünfte, Sardonix; die sechste, Sardis; die siebte, Chrysolith; die achte, Beryll; die neunte, Topas; die zehnte, Chrysopras; die elfte, Hyacinth; die zwölfte, Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas. 22 Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm. 23 Und die Stadt bedarf nicht der Sonne, noch des Mondes, auf daß sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet, und ihre Lampe ist das Lamm.
ELB1871_Strongs(i)
  19 G2310 Die Grundlagen G5038 der Mauer G4172 der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit jedem G5093 G3037 Edelstein: G4413 die erste G2310 Grundlage, G2393 Jaspis; G1208 die zweite G4552 Saphir; G5154 die dritte G5472 Chalcedon; G5067 die vierte, G4665 Smaragd;
  20 G3991 die fünfte, G4557 Sardonix; G1623 die sechste, G4556 Sardis; G1442 die siebte, G5555 Chrysolith; G3590 die achte, G969 Beryll; G1766 die neunte, G5116 Topas; G1182 die zehnte, G5556 Chrysopras; G1734 die elfte, G5192 Hyacinth; G1428 die zwölfte, G271 Amethyst.
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen, G1538 G303 je G1520 eines G4440 der Tore G2258 war G1537 aus G1520 einer G3135 Perle, G2532 und G4113 die Straße G4172 der Stadt G2513 reines G5553 Gold, G5613 wie G1307 durchsichtiges G5194 Glas.
  22 G2532 Und G1492 ich sah G3756 keinen G3485 Tempel G1722 in G846 ihr, G1063 denn G2962 der Herr, G2316 Gott, G3841 der Allmächtige, G2076 ist G846 ihr G3485 Tempel, G2532 und G721 das Lamm.
  23 G2532 Und G4172 die Stadt G2192 G5532 bedarf G3756 nicht G2246 der Sonne, G3761 noch G4582 des Mondes, G2443 auf daß G1722 G846 sie ihr G5316 scheinen; G1063 denn G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes G5461 hat G846 sie G5461 erleuchtet, G2532 und G846 ihre G3088 Lampe G721 ist das Lamm.
ELB1905(i) 19 Die Grundlagen der Mauer der Stadt waren geschmückt mit jedem Edelstein: die erste Grundlage, Jaspis; die zweite Saphir; die dritte Chalcedon; die vierte, Smaragd; die fünfte, Sardonix; 20 die sechste, Sardis; die siebte, Chrysolith; die achte, Beryll; die neunte, Topas; die zehnte, Chrysopras; die elfte, Hyazinth; die zwölfte, Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines W. je ein jedes einzelne der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas. 22 Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm. 23 Und die Stadt bedarf nicht der Sonne, noch des Mondes, auf daß sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet, und ihre Lampe ist das Lamm.
ELB1905_Strongs(i)
  19 G2310 Die Grundlagen G5038 der Mauer G4172 der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit jedem G3037 -G5093 Edelstein G4413 : die erste G2310 Grundlage G2393 , Jaspis G1208 ; die zweite G4552 Saphir G5154 ; die dritte G5472 Chalcedon G5067 ; die vierte G4665 , Smaragd;
  20 G3991 die fünfte G4557 , Sardonix G1623 ; die sechste G4556 , Sardis G1442 ; die siebte G5555 , Chrysolith G3590 ; die achte G969 , Beryll G1766 ; die neunte G5116 , Topas G1182 ; die zehnte G5556 , Chrysopras G1734 ; die elfte G5192 , Hyazinth G1428 ; die zwölfte G271 , Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G303 -G1538 , je G1520 eines G4440 der Tore G2258 war G1537 aus G1520 einer G3135 Perle G2532 , und G4113 die Straße G4172 der Stadt G2513 reines G5553 Gold G5613 , wie G1307 durchsichtiges G5194 Glas .
  22 G2532 Und G1492 ich sah G3756 keinen G3485 Tempel G1722 in G846 ihr G1063 , denn G2962 der Herr G2316 , Gott G3841 , der Allmächtige G2076 , ist G846 ihr G3485 Tempel G2532 , und G721 das Lamm .
  23 G2532 Und G4172 die Stadt G2192 -G5532 bedarf G3756 nicht G2246 der Sonne G3761 , noch G4582 des Mondes G2443 , auf daß G846 -G1722 sie ihr G5316 scheinen G1063 ; denn G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes G5461 hat G846 sie G5461 erleuchtet G2532 , und G846 ihre G3088 Lampe G721 ist das Lamm .
DSV(i) 19 En de fondamenten van den muur der stad waren met allerlei kostelijk gesteente versierd. Het eerste fondament was Jaspis, het tweede Saffier, het derde Chalcedon, het vierde Smaragd. 20 Het vijfde Sardonix, het zesde Sardius, het zevende Chrysoliet, het achtste Beryl, het negende Topaas, het tiende Chrysopraas, het elfde Hyacinth, het twaalfde Amethyst. 21 En de twaalf poorten waren twaalf paarlen, een iedere poort was elk uit een paarl; en de straat der stad was zuiver goud; gelijk doorluchtig glas. 22 En ik zag geen tempel in dezelve; want de Heere, de almachtige God, is haar tempel, en het Lam. 23 En de stad behoeft de zon en de maan niet, dat zij in dezelve zouden schijnen; want de heerlijkheid Gods heeft haar verlicht, en het Lam is haar Kaars.
DSV_Strongs(i)
  19 G2532 En G2310 de fondamenten G5038 van den muur G4172 der stad G3956 waren met allerlei G5093 kostelijk G3037 gesteente G2885 G5772 versierd G4413 . Het eerste G2310 fondament G2393 was Jaspis G1208 , het tweede G4552 Saffier G5154 , het derde G5472 Chalcedon G5067 , het vierde G4665 Smaragd.
  20 G3991 Het vijfde G4557 Sardonix G1623 , het zesde G4556 Sardius G1442 , het zevende G5555 Chrysoliet G3590 , het achtste G969 Beryl G1766 , het negende G5116 Topaas G1182 , het tiende G5556 Chrysopraas G1734 , het elfde G5192 Hyacinth G1428 , het twaalfde G271 Amethyst.
  21 G2532 En G1427 de twaalf G4440 poorten G1427 waren twaalf G3135 paarlen G1520 , een G1538 G303 iedere G4440 poort G2258 G5713 was G1520 elk G1537 uit G1520 een G3135 paarl G2532 ; en G4113 de straat G4172 der stad G2513 was zuiver G5553 goud G5613 ; gelijk G1307 doorluchtig G5194 glas.
  22 G2532 En G1492 G5627 ik zag G3756 geen G3485 tempel G1722 in G846 dezelve G1063 ; want G2962 de Heere G3841 , de almachtige G2316 God G2076 G5748 , is G846 haar G3485 tempel G2532 , en G721 het Lam.
  23 G2532 En G4172 de stad G2192 G5719 G5532 behoeft G2246 de zon G3761 en G4582 de maan G3756 niet G2443 , dat G1722 zij in G846 dezelve G5316 G5725 zouden schijnen G1063 ; want G1391 de heerlijkheid G2316 Gods G846 heeft haar G5461 G5656 verlicht G2532 , en G721 het Lam G846 is haar G3088 Kaars.
DarbyFR(i) 19 Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude, 20 le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béril, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste. 21 Et les douze portes étaient douze perles; chacune des portes était d'une seule perle; et la rue de la cité était d'or pur, comme du verre transparent. 22 Et je ne vis pas de temple en elle; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l'Agneau, en sont le temple. 23 Et la cité n'a pas besoin du soleil ni de la lune, pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'a illuminée, et l'Agneau est sa lampe.
Martin(i) 19 Et les fondements de la muraille de la Cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d'émeraude; 20 Le cinquième, de sardonyx; le sixième, de sardoine; le septième, de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d'hyacinthe; le douzième, d'améthyste. 21 Et les douze portes étaient douze perles; chacune des portes était d'une perle; et la rue de la cité était d'or pur, comme du verre le plus transparent. 22 Et je ne vis point de Temple en elle; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l'Agneau en sont le Temple. 23 Et la Cité n'a pas besoin du soleil ni de la lune, pour luire en elle; car la clarté de Dieu l'a éclairée, et l'Agneau est son flambeau.
Segond(i) 19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude, 20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste. 21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent. 22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau. 23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.
Segond_Strongs(i)
  19 G2532   G2310 Les fondements G5038 de la muraille G4172 de la ville G2885 étaient ornés G5772   G3037 de pierres G5093 précieuses G3956 de toute espèce G4413  : le premier G2310 fondement G2393 était de jaspe G1208 , le second G4552 de saphir G5154 , le troisième G5472 de calcédoine G5067 , le quatrième G4665 d’émeraude,
  20 G3991 le cinquième G4557 de sardonyx G1623 , le sixième G4556 de sardoine G1442 , le septième G5555 de chrysolithe G3590 , le huitième G969 de béryl G1766 , le neuvième G5116 de topaze G1182 , le dixième G5556 de chrysoprase G1734 , le onzième G5192 d’hyacinthe G1428 , le douzième G271 d’améthyste.
  21 G2532   G1427 Les douze G4440 portes G1427 étaient douze G3135 perles G1538  ; chaque G303   G1520   G4440 porte G2258 était G5713   G1537 d G1520 ’une seule G3135 perle G2532 . G4113 La place G4172 de la ville G5553 était d’or G2513 pur G5613 , comme G5194 du verre G1307 transparent.
  22 G2532   G1492 Je ne vis G5627   G3756 point G3485 de temple G1722 dans G846 la ville G1063  ; car G2962 le Seigneur G2316 Dieu G3841 tout-puissant G2076 est G5748   G846 son G3485 temple G2532 , ainsi G721 que l’agneau.
  23 G2532   G4172 La ville G2192 n’a G5719   G5532 besoin G3756 ni G2246 du soleil G3761 ni G4582 de la lune G2443 pour G1722 l G846   G5316 ’éclairer G5725   G1063  ; car G1391 la gloire G2316 de Dieu G846 l G5461 ’éclaire G5656   G2532 , et G721 l’agneau G846 est son G3088 flambeau.
SE(i) 19 Y los fundamentos del muro de la Ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 el quinto, sardónica; el sexto, sardónice; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el noveno, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas son doce perlas, en cada una, una; y cada puerta era de una perla. Y la plaza de la Ciudad era de oro puro como vidrio muy resplandeciente. 22 Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero. 23 Y la Ciudad no tenía necesidad de sol, ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la claridad de Dios la ha alumbrado, y el Cordero es su candil.
ReinaValera(i) 19 Y los fundamentos del muro de la ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 El quinto, sardónica; el sexto, sardio; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el nono, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas eran doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la ciudad era de oro puro como vidrio trasparente. 22 Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero. 23 Y la ciudad no tenía necesidad de sol, ni de luna, para que resplandezcan en ella: porque la claridad de Dios la iluminó, y el Cordero era su lumbrera.
JBS(i) 19 Y los fundamentos del muro de la Ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 el quinto, sardónica; el sexto, sardónice; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el noveno, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas son doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la Ciudad era de oro puro como vidrio muy resplandeciente. 22 Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero. 23 Y la Ciudad no tenía necesidad de sol, ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la claridad de Dios la ha alumbrado, y el Cordero es su lámpara.
Albanian(i) 19 Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi, 20 i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti. 21 Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent. 22 Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij. 23 Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji.
RST(i) 19 Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, 20 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл,девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. 21 А двенадцать ворот – двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города – чистое золото, как прозрачное стекло. 22 Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель – храм его, и Агнец. 23 И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его – Агнец.
Peshitta(i) 19 ܘܫܬܐܤܐ ܕܫܘܪܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܒܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܡܨܒܬܢ ܘܫܬܐܤܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܝܫܦܗ ܘܕܬܪܬܝܢ ܤܦܝܠܐ ܘܕܬܠܬ ܩܪܟܕܢܐ ܘܕܐܪܒܥ ܙܡܪܓܕܐ ܀ 20 ܘܕܚܡܫ ܤܪܕܘܢ ܘܛܦܪܐ ܘܕܫܬ ܤܪܕܘܢ ܘܕܫܒܥ ܟܐܦ ܕܗܒܐ ܘܕܬܡܢܐ ܒܪܘܠܐ ܘܕܬܫܥ ܛܘܦܢܕܝܘܢ ܘܕܥܤܪ ܟܪܘܤܦܪܤܐ ܕܚܕܥܤܪܐ ܝܘܟܢܬܘܤ ܕܬܪܬܥܤܪܐ ܐܡܘܬܤܤ ܀ 21 ܘܬܪܥܤܪ ܬܪܥܐ ܘܬܪܬܥܤܪܐ ܡܪܓܢܝܬܐ ܚܕܐ ܠܚܕܐ ܘܟܠܚܕ ܡܢ ܬܪܥܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܡܢ ܚܕܐ ܡܪܓܢܝܬܐ ܘܫܘܩܐ ܕܝܢ ܕܡܕܝܢܬܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܐܝܟ ܙܓܘܓܝܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܀ 22 ܘܗܝܟܠܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܒܗ ܡܪܝܐ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܗܝܟܠܗ ܀ 23 ܘܠܐܡܪܐ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܫܡܫܐ ܘܠܐ ܤܗܪܐ ܕܢܢܗܪܘܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܐܢܗܪܬܗ ܘܫܪܓܗ ܐܝܬܘܗܝ ܐܡܪܐ ܀
Arabic(i) 19 واساسات سور المدينة مزينة بكل حجر كريم. الاساس الاول يشب. الثاني ياقوت ازرق. الثالث عقيق ابيض. الرابع زمرد ذبابي. 20 الخامس جزع عقيقي. السادس عقيق احمر. السابع زبرجد. الثامن زمرد سلقي. التاسع ياقوت اصفر. العاشر عقيق اخضر. الحادي عشر اسمانجوني. الثاني عشر جمشت. 21 والاثنا عشر بابا اثنتا عشرة لؤلؤة كل واحد من الابواب كان من لؤلؤة واحدة وسوق المدينة ذهب نقي كزجاج شفاف. 22 ولم أر فيها هيكلا لان الرب الله القادر على كل شيء هو والخروف هيكلها. 23 والمدينة لا تحتاج الى الشمس ولا الى القمر ليضيئا فيها لان مجد الله قد انارها والخروف سراجها.
Amharic(i) 19 የከተማይቱም ቅጥር መሠረት በከበረ ድንጋይ ሁሉ ተጌጦ ነበር፤ ፊተኛው መሠረት ኢያሰጲድ፥ ሁለተኛው ሰንፔር፥ ሦስተኛው ኬልቄዶን፥ አራተኛው መረግድ፥ 20 አምስተኛው ሰርዶንክስ፥ ስድስተኛው ሰርድዮን፥ ሰባተኛው ክርስቲሎቤ፥ ስምንተኛው ቢረሌ፥ ዘጠነኛው ወራውሬ፥ አሥረኛው ክርስጵራስስ፥ አሥራ አንደኛው ያክንት፥ አሥራ ሁለተኛው አሜቴስጢኖስ ነበረ። 21 አሥራ ሁለቱም ደጆች አሥራ ሁለት ዕንቆች ነበሩ፤ እየአንዳንዱ ደጅ ከአንድ ዕንቍ የተሠራ ነበረ። የከተማይቱም አደባባይ ጥሩ ብርጭቆ የሚመስል ጥሩ ወርቅ ነበረ። 22 ሁሉንም የሚገዛ ጌታ አምላክና በጉ መቅደስዋ ናቸውና መቅደስ በእርስዋ ዘንድ አላየሁም። 23 ለከተማይቱም የእግዚአብሔር ክብር ስለሚያበራላት መብራትዋም በጉ ስለ ሆነ፥ ፀሐይ ወይም ጨረቃ እንዲያበሩላት አያስፈልጓትም ነበር።
Armenian(i) 19 Քաղաքին պարիսպին հիմերը զարդարուած էին ամէն տեսակ պատուական քարերով. առաջին հիմը յասպիս էր, երկրորդը՝ շափիւղայ, երրորդը՝ քաղկեդոն, չորրորդը՝ զմրուխտ, 20 հինգերորդը՝ եղնգնաքար, վեցերորդը՝ սարդիոն, եօթներորդը՝ ոսկեքար, ութերորդը՝ վանակն, իններորդը՝ տպազիոն, տասներորդը՝ քրիսոպրասոս, տասնմէկերորդը՝ յակինթ, տասներկրորդը՝ մեղեսիկ: 21 Տասներկու դռները՝ տասներկու մարգարիտ էին. իւրաքանչիւր դուռ՝ միակտուր մարգարիտ էր: Քաղաքին հրապարակը զուտ ոսկի էր՝ թափանցիկ ապակիի պէս: 22 Անոր մէջ տաճար չտեսայ, որովհետեւ Տէրը՝ Ամենակալ Աստուածը, եւ Գառնուկն են անոր տաճարը: 23 Քաղաքը պէտք չունի արեւի, ո՛չ ալ լուսինի, որ լուսաւորեն զայն. որովհետեւ Աստուծոյ փառքը կը լուսաւորէ զայն, եւ Գառնուկն է անոր ճրագը:
Basque(i) 19 Eta Ciuitatearen murraillaco fundamentac ciraden harri preciatu guciaz ornatuac: lehen fundamenta cen iaspez: bigarrena, sapphirez: herena, chalcedonez: laurgarrena, smaraudez: 20 Borzgarrena, sardonyxez: seigarrena, sardoinez: çazpigarrena, chrysolitez: çortzigarrena, beryllez: bedratzigarrena, topazez: hamargarrena, chrysoprasez: hamecagarrena, hyacinthez: hamabigarrena, amethystez. 21 Eta hamabi borthác ciraden, hamabi perla, batbederatan bat: eta borthetaric batbedera cen perla bederaz. Eta Ciuitateco plaçá cen vrrhe purez, beira gucizco arguia beçala. 22 Eta ezneçan templeric ikus hartan: ecen Iainco Iaun bothere gucitacoa da hartaco templea, eta Bildotsa. 23 Eta Ciuitateac eztu iguzquiren edo ilharguiren beharric, hartan arguitzeco: ecen Iaincoaren gloriác arguitu du hura, eta haren arguia da Bildotsa.
Bulgarian(i) 19 Основните камъни на градската стена бяха украсени с всякакви скъпоценни камъни: първият основен камък беше яспис, вторият – сапфир, третият – халкидон, четвъртият – смарагд, 20 петият – сардоникс, шестият – сард, седмият – хрисолит, осмият – вирил, деветият – топаз, десетият – хрисопрас, единадесетият – яцинт, дванадесетият – аметист. 21 И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера, всяка една порта беше от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, като прозрачно стъкло. 22 И не видях храм в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщ и Агнето. 23 И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна, за да го осветява, защото Божията слава го осветляваше и неговото светило е Агнето.
Croatian(i) 19 Temelji su gradskih zidina urešeni svakovrsnim dragim kamenjem: prvi je temelj od jaspisa, drugi od safira, treći od kalcedona, četvrti od smaragda, 20 peti od sardoniksa, šesti od sarda, sedmi od krizolita, osmi od berila, deveti od topaza, deseti od krizopraza, jedanaesti od hijacinta, dvanaesti od ametista. 21 Dvanaest vrata - dvanaest bisera: svaka od svoga bisera. A gradski trg - čisto zlato, kao prozirno staklo. 22 Hrama u gradu ne vidjeh. Ta Gospod, Bog, Svevladar, hram je njegov - i Jaganjac! 23 I gradu ne treba ni sunca ni mjeseca da mu svijetle. Ta Slava ga Božja obasjala i svjetiljka mu Jaganjac!
BKR(i) 19 A základové zdi městské všelikým kamenem drahým ozdobeni byli. Základ první byl jaspis, druhý zafir, třetí chalcedon, čtvrtý smaragd, 20 Pátý sardonyx, šestý sardius, sedmý chryzolit, osmý beryllus, devátý topazion, desátý chryzoprassus, jedenáctý hyacint, dvanáctý ametyst. 21 Dvanácte pak bran dvanácte perel jest, a jedna každá brána jest z jedné perly; a rynk města zlato čisté jako sklo, kteréž se naskrze prohlédnouti může. 22 Ale chrámu jsem v něm neviděl; nebo Pán Bůh všemohoucí chrám jeho jest a Beránek. 23 A to město nepotřebuje slunce ani měsíce, aby svítily v něm; nebo sláva Boží je osvěcuje, a svíce jeho jest Beránek.
Danish(i) 19 Og Stadens Muurs Grundvolde vare prydede med allehaande dyrebare Stene; den første Grundvold var Jaspis, den anden Saphir, den tredie Chalcedon, den fjerde Smaragd, 20 den femte Sardonyx, den sjette Sarder, den syvende Chrysolith, den ottende Beryl, den niende Topas, den tiende Chrysopras, den ellevte Hyasinth, den tolvte Amethyst. 21 Og de tolv porte vare Perler, enhver af Portene een Perle, og Stadens Gade var reent Guld, som et gjennemsigtigt Glar. 22 Og jeg saa intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud den Almægtige og Lammet. 23 Og Staden behøver ikke Sol eller Maane til at skinne i den; thi Guds Herlighed oplyser den, og Lammet er dens Lys.
CUV(i) 19 城 牆 的 根 基 是 用 各 樣 寶 石 修 飾 的 : 第 一 根 基 是 碧 玉 ; 第 二 是 藍 寶 石 ; 第 三 是 綠 瑪 瑙 ; 第 四 是 綠 寶 石 ; 20 第 五 是 紅 瑪 瑙 ; 第 六 是 紅 寶 石 ; 第 七 是 黃 璧 璽 ; 第 八 是 水 蒼 玉 ; 第 九 是 紅 璧 璽 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 瑪 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。 21 十 二 個 門 是 十 二 顆 珍 珠 , 每 門 是 一 顆 珍 珠 。 城 內 的 街 道 是 精 金 , 好 像 明 透 的 玻 璃 。 22 我 未 見 城 內 有 殿 , 因 主 神 ─ 全 能 者 和 羔 羊 為 城 的 殿 。 23 那 城 內 又 不 用 日 月 光 照 ; 因 有 神 的 榮 耀 光 照 , 又 有 羔 羊 為 城 的 燈 。
CUV_Strongs(i)
  19 G4172 G5038 G2310 的根基 G3956 是用各樣 G5093 G3037 G2885 修飾 G4413 的:第一 G2310 根基 G2393 是碧玉 G1208 ;第二 G4552 是藍寶石 G5154 ;第三 G5472 是綠瑪瑙 G5067 ;第四 G4665 是綠寶石;
  20 G3991 第五 G4557 是紅瑪瑙 G1623 ;第六 G4556 是紅寶石 G1442 ;第七 G5555 是黃璧璽 G3590 ;第八 G969 是水蒼玉 G1766 ;第九 G5116 是紅璧璽 G1182 ;第十 G5556 是翡翠 G1734 ;第十一 G5192 是紫瑪瑙 G1428 ;第十二 G271 是紫晶。
  21 G1427 十二個 G4440 G1427 是十二顆 G3135 珍珠 G1538 G303 ,每 G4440 G2258 G1520 一顆 G3135 珍珠 G4172 。城 G4113 內的街道 G2513 是精 G5553 G5613 ,好像 G1307 明透的 G5194 玻璃。
  22 G3756 我未 G1492 G1722 城內 G3485 有殿 G1063 ,因 G2962 G2316 G3841 ─全能者 G2532 G721 羔羊 G2076 G3485 城的殿。
  23 G4172 那城 G1722 G2532 G3756 G2192 G5532 G2246 G4582 G5316 光照 G1063 ;因 G2316 有神 G1391 的榮耀 G5461 光照 G2532 ,又有 G721 羔羊 G3088 為城的燈。
CUVS(i) 19 城 墙 的 根 基 是 用 各 样 宝 石 修 饰 的 : 第 一 根 基 是 碧 玉 ; 第 二 是 蓝 宝 石 ; 第 叁 是 绿 玛 瑙 ; 第 四 是 绿 宝 石 ; 20 第 五 是 红 玛 瑙 ; 第 六 是 红 宝 石 ; 第 七 是 黄 璧 玺 ; 第 八 是 水 苍 玉 ; 第 九 是 红 璧 玺 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 玛 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。 21 十 二 个 门 是 十 二 颗 珍 珠 , 每 门 是 一 颗 珍 珠 。 城 内 的 街 道 是 精 金 , 好 象 明 透 的 玻 璃 。 22 我 未 见 城 内 冇 殿 , 因 主 神 ― 全 能 者 和 羔 羊 为 城 的 殿 。 23 那 城 内 又 不 用 日 月 光 照 ; 因 冇 神 的 荣 耀 光 照 , 又 冇 羔 羊 为 城 的 灯 。
CUVS_Strongs(i)
  19 G4172 G5038 G2310 的根基 G3956 是用各样 G5093 G3037 G2885 修饰 G4413 的:第一 G2310 根基 G2393 是碧玉 G1208 ;第二 G4552 是蓝宝石 G5154 ;第叁 G5472 是绿玛瑙 G5067 ;第四 G4665 是绿宝石;
  20 G3991 第五 G4557 是红玛瑙 G1623 ;第六 G4556 是红宝石 G1442 ;第七 G5555 是黄璧玺 G3590 ;第八 G969 是水苍玉 G1766 ;第九 G5116 是红璧玺 G1182 ;第十 G5556 是翡翠 G1734 ;第十一 G5192 是紫玛瑙 G1428 ;第十二 G271 是紫晶。
  21 G1427 十二个 G4440 G1427 是十二颗 G3135 珍珠 G1538 G303 ,每 G4440 G2258 G1520 一颗 G3135 珍珠 G4172 。城 G4113 内的街道 G2513 是精 G5553 G5613 ,好象 G1307 明透的 G5194 玻璃。
  22 G3756 我未 G1492 G1722 城内 G3485 有殿 G1063 ,因 G2962 G2316 G3841 ―全能者 G2532 G721 羔羊 G2076 G3485 城的殿。
  23 G4172 那城 G1722 G2532 G3756 G2192 G5532 G2246 G4582 G5316 光照 G1063 ;因 G2316 有神 G1391 的荣耀 G5461 光照 G2532 ,又有 G721 羔羊 G3088 为城的灯。
Esperanto(i) 19 La fundamentoj de la muro de la urbo estis ornamitaj per altvaloraj sxtonoj cxiuspecaj. La unua fundamento estis jaspiso; la dua, safiro; la tria, kalcedonio; la kvara, smeraldo; 20 la kvina, sardonikso; la sesa, sardio; la sepa, krizolito; la oka, berilo; la nauxa, topazo; la deka, krizopraso; la dek-unua, jacinto; la dek- dua, ametisto. 21 Kaj la dek du pordegoj estis dek du perloj, cxiu el la pordegoj estis el unu perlo; kaj la strato de la urbo estis pura oro, kvazaux travidebla vitro. 22 Kaj templon en gxi mi ne vidis; cxar Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kaj la SXafido estas gxia templo. 23 Kaj la urbo ne bezonas la sunon, nek la lunon, por brili al gxi; cxar la gloro de Dio lumis al gxi, kaj gxia lampo estas la SXafido.
Estonian(i) 19 Ja linna müüri aluskivid olid ehitud kõiksuguste kalliskividega. Esimene aluskivi oli jaspis, teine safiir, kolmas kaltsedoon, neljas smaragd, 20 viies sardoonüks, kuues sardion, seitsmes krüsoliit, kaheksas berüll, üheksas topaas, kümnes krüsopraas, üheteistkümnes hüatsint, kaheteistkümnes ametüst. 21 Ja need kaksteist väravat olid kaksteist pärlit: iga värav oli ühest pärlist ja linna tänav selgest kullast otsekui läbipaistev klaas. 22 Ja templit ma seal ei näinud, sest Issand, kõigeväeline Jumal, on tema tempel, ja Tall. 23 Ja linnale ei ole tarvis päikest ega kuud, et need seal paistaksid; sest Jumala auhiilgus valgustab teda ja tema lamp on Tall.
Finnish(i) 19 Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaikkinaisilla kalliilla kivillä kaunistetut: ensimäinen perustus oli jaspis, toinen saphiri, kolmas kalkedoni, neljäs smaragdi, 20 Viides sardoniks, kuudes sardius, seitsemäs krysoliti, kahdeksas berilli, yhdeksäs topasis, kymmenes krysoprasi, yksitoistakymmenes hyakinti, kaksitoistakymmenes ametysti. 21 Ja ne kaksitoistakymmentä porttia olivat kaksitoistakymmentä päärlyä, ja kukin portti oli yhdestä päärlystä; ja kaupungin kadut olivat puhdas kulta, niinkuin lävitse paistavainen lasi. 22 Ja en minä hänessä templiä nähnyt; sillä Herra kaikkivaltias Jumala on hänen templinsä, ja Karitsa. 23 Ja ei se kaupunki tarvitse aurinkoa eikä kuuta hänessä valistamaan; sillä Jumalan kirkkaus valistaa hänessä, ja hänen valkeutensa on Karitsa.
FinnishPR(i) 19 Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaunistetut kaikkinaisilla kalleilla kivillä; ensimmäinen perustus oli jaspis, toinen safiiri, kolmas kalkedon, neljäs smaragdi, 20 viides sardonyks, kuudes sardion, seitsemäs krysoliitti, kahdeksas berylli, yhdeksäs topaasi, kymmenes krysoprasi, yhdestoista hyasintti, kahdestoista ametisti. 21 Ja ne kaksitoista porttia olivat kaksitoista helmeä; kukin portti oli yhdestä helmestä; ja kaupungin katu oli puhdasta kultaa, ikäänkuin läpikuultavaa lasia. 22 Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt; sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa. 23 Eikä kaupunki tarvitse valoksensa aurinkoa eikä kuuta; sillä Jumalan kirkkaus valaisee sen, ja sen lamppu on Karitsa.
Haitian(i) 19 Gwo wòch fondasyon miray lavil la te byen òne ak tout kalite piè bijou gwo pri. Premie wòch la te an jasp, dezyèm lan an safi, twazièm lan an agat, katriyèm lan an emwòd, 20 senkièm lan an oniks, sizièm lan an sadwan, setièm lan an krizolit, witièm lan an beril, nevièm lan an topaz, dizyèm lan an krizopraz, onzièm lan an tikwaz, douzyèm lan an ametis. 21 Douz pòtay yo te douz bèl grenn pèl. Chak pòtay yo te fèt ak yon sèl grenn pèl. Tout lari nan lavil la te fèt an bon lò, klè kou kristal. 22 Mwen pa t' wè tanp nan lavil la, paske Mèt la, Bondye ki gen tout pouvwa a, te tanp li ansanm ak ti Mouton an. 23 Lavil la pa t' bezwen ni solèy, ni lalin pou klere l' paske limiè prezans Bondye a te klere l' nèt, ti Mouton an te tankou yon lanp pou li.
Hungarian(i) 19 És a város kõfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az elsõ alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálczédon; a negyedik smaragd; 20 Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolczadik berillus; a kilenczedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jáczint; a tizenkettedik amethist. 21 A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngybõl vala; és a város utczája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg. 22 És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány. 23 És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsõsége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány.
Indonesian(i) 19 Batu-batu pondasi kota itu dihiasi dengan segala macam batu permata. Batu pondasi yang pertama dibuat dari batu baiduri pandan, yang kedua dari batu nilam, ketiga dari batu yakut, keempat dari batu zamrud, 20 kelima dari batu baiduri sepah, keenam dari batu delima, ketujuh dari batu ratna cempaka, kedelapan dari batu pirus, kesembilan dari batu topas, kesepuluh dari batu krisopras, kesebelas dari batu lazuardi, dan yang kedua belas dari batu kecubung. 21 Kedua belas pintu gerbangnya terdiri dari dua belas mutiara, masing-masing pintu dibuat dari satu mutiara. Jalan di kota itu dibuat dari emas murni, bening seperti kaca yang mengkilap. 22 Saya tidak melihat Rumah Allah di dalam kota itu, sebab Rumah Allahnya ialah Tuhan sendiri, Allah Yang Mahakuasa, dan Anak Domba itu. 23 Kota itu tidak perlu disinari matahari atau bulan, sebab keagungan Allah menyinarinya, dan Anak Domba itu adalah lampunya.
Italian(i) 19 E i fondamenti del muro della città erano adorni d’ogni pietra preziosa; il primo fondamento era di diaspro, il secondo di zaffiro, il terzo di calcedonio, il quarto di smeraldo, 20 il quinto di sardonico, il sesto di sardio, il settimo di grisolito, l’ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopraso, l’undecimo di giacinto, il duodecimo di ametisto. 21 E le dodici porte erano di dodici perle; ciascuna delle porte era d’una perla; e la piazza della città era d’oro puro, a guisa di vetro trasparente. 22 Ed io non vidi in essa alcun tempio; poichè il Signore Iddio onnipotente, e l’Agnello, è il tempio di essa. 23 E la città non ha bisogno del sole, nè della luna, acciocchè risplendano in lei; perciocchè la gloria di Dio l’illumina e l’Agnello è il suo luminare.
ItalianRiveduta(i) 19 I fondamenti del muro della città erano adorni d’ogni maniera di pietre preziose. Il primo fondamento era di diaspro; il secondo di zaffiro; il terzo di calcedonio; il quarto di smeraldo; 20 il quinto di sardonico; il sesto di sardio; il settimo di crisolito; l’ottavo di berillo; il nono di topazio; il decimo di crisopazio; l’undecimo di giacinto; il dodicesimo di ametista. 21 E le dodici porte eran dodici perle, e ognuna delle porte era fatta d’una perla; e la piazza della città era d’oro puro, simile a vetro trasparente. 22 E non vidi in essa alcun tempio, perché il Signore Iddio, l’Onnipotente, e l’Agnello sono il suo tempio. 23 E la città non ha bisogno di sole, né di luna che risplendano in lei perché la illumina la gloria di Dio, e l’Agnello è il suo luminare.
Japanese(i) 19 都の石垣の基はさまざまの寶石にて飾れり。第一の基は碧玉、第二は瑠璃、第三は玉髓、第四は緑玉、 20 第五は紅縞瑪瑙、第六は赤瑪瑙、第七は貴橄欖石、第八は緑柱石、第九は黄玉石、第十は緑玉髓、第十一は青玉、第十二は紫水晶なり。 21 十二の門は十二の眞珠なり、おのおのの門は一つの眞珠より成り、都の大路は透徹る玻璃のごとき純金なり。 22 われ都の内にて宮を見ざりき、主なる全能の神および羔羊はその宮なり。 23 都は日月の照すを要せず、神の榮光これを照し、羔羊はその燈火なり。
Kabyle(i) 19 Lsisan n leswaṛ-is ṛeqqmen s yezṛa ɣlayen n mkul ṣṣenf. Amezwaru s Lyaman n Jasb, wis sin n Safir, wis tlata s lyaman n Agat, wis ṛebɛa n ?umṛud, 20 wis xemsa n Sardwan, wis sețța n Kurnalin, wis sebɛa n Krizulit, wis tmanya n Biril, wis tesɛa n Tubaz, wis ɛecṛa n Krisubraz, wis ḥdac n Turkwaz, wis tnac n Amitist. 21 Tnac n tewwura-nni țwaxedment s tɛeqcin, mkul tawwurt ț-țaɛeqquct tameqqrant. Abṛaḥ n temdint-nni yessa s ddheb yeṣfan am djaj yețṛeqṛiqen. 22 Ur walaɣ ara lǧameɛ di temdint-nni axaṭer d Sidi Ṛebbi Bab n tezmert s yiman-is akk-d Izimer i d lǧameɛ-ines. 23 Tamdint-agi ur teḥwaǧ iṭij, ur teḥwaǧ agur iwakken a s-d-fken tafat axaṭer ț-țamanegt n Sidi Ṛebbi i ț-ițnewwiṛen, yerna d Izimer i d lmeṣbeḥ-ines.
Korean(i) 19 그 성의 성곽의 기초석은 각색 보석으로 꾸몄는데 첫째 기초석은 벽옥이요, 둘째는 남보석이요, 세째는 옥수요, 네째는 녹보석이요, 20 다섯째는 홍마노요, 여섯째는 홍보석이요, 일곱째는 황옥이요, 여덟째는 녹옥이요, 아홉째는 담황옥이요, 열째는 비취옥이요, 열 한째는 청옥이요, 열 두째는 자정이라 21 그 열 두 문은 열 두 진주니 문마다 한 진주요 성의 길은 맑은 유리같은 정금이더라 22 성 안에 성전을 내가 보지 못하였으니 이는 주 하나님 곧 전능하신 이와 및 어린 양이 그 성전이심이라 23 그 성은 해나 달의 비췸이 쓸데 없으니 이는 하나님의 영광이 비취고 어린 양이 그 등이 되심이라
Latvian(i) 19 Un pilsētas mūra pamati bija rotāti visādiem dārgakmeņiem: pirmajā pamatakmenī jaspids, otrā safirs, trešā halkedons, ceturtajā smaragds, 20 Piektajā sardoniks, sestajā sardijs, septītajā hrizolits, astotajā berills, devītajā topazs, desmitajā hrīzopass, vienpadsmitajā hiacints, divpadsmitajā ametists. 21 Bet divpadsmit vārti bija divpadsmit atsevišķas pērles, un katri vārti bija no atsevišķām pērlēm, un pilsētas iela bija tīrais zelts kā caurspīdīgs stikls. 22 Un svētnīcu es tanī neredzēju, jo Kungs, visvarenais Dievs, un Jērs ir tā svētnīca. 23 Un pilsētai saules un mēness gaismas nevajag, lai tā spīdētu tanī, jo Dieva spožums to apgaismo un Jērs ir tās spīdeklis.
Lithuanian(i) 19 Miesto sienų pamatai papuošti visokiais brangakmeniais. Pirmas pamatas yra jaspio, antras safyro, trečias chalcedono, ketvirtas smaragdo, 20 penktas sardonikso, šeštas sardžio, septintas chrizolito, aštuntas berilio, devintas topazo, dešimtas chrizoprazo, vienuoliktas hiacinto, dvyliktas ametisto. 21 Dvylika vartų­dvylika perlų, kiekvieni vartai iš vieno perlo. Ir miesto gatvės­grynas auksas, tarsi vaiskus stiklas. 22 Bet jame nemačiau šventyklos, nes Viešpats, visagalis Dievas, ir Avinėlis yra jo šventykla. 23 Miestui apšviesti nereikia nei saulės, nei mėnulio, nes jame šviečia Dievo šlovė ir jo žiburys yra Avinėlis.
PBG(i) 19 A grunty muru miasta ozdobione były wszelkim kamieniem drogim. Pierwszy grunt był jaspis, wtóry szafir, trzeci chalcedon, czwarty szmaragd. 20 Piąty sardoniks, szósty sardyjusz, siódmy chrysolit, ósmy beryllus, dziewiąty topazyjusz, dziesiąty chrysopras, jedenasty hijacynt, dwunasty ametyst. 21 A dwanaście bram jest dwanaście pereł: a każda brama była z jednej perły, a rynek miasta złoto czyste jako szkło przezroczyste. 22 Alem kościoła nie widział w niem; albowiem Pan, Bóg wszechmogący, jest kościołem jego, i Baranek. 23 A nie potrzebuje to miasto słońca ani księżyca, aby świeciły w niem; albowiem chwała Boża oświeciła je, a świecą jego jest Baranek.
Portuguese(i) 19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedónia; o quarto, de esmeralda; 20 o quinto, de sardónica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista. 21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro. 22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro. 23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
Norwegian(i) 19 Og grunnstenene i stadens mur var prydet med allslags kostelig sten; den første grunnsten var jaspis, den annen safir, den tredje kalkedon, den fjerde smaragd, 20 den femte sardonyks, den sjette sarder, den syvende krysolitt, den åttende beryll, den niende topas, den tiende krysopras, den ellevte hyasint, den tolvte ametyst. 21 Og de tolv porter var tolv perler; hver av portene var av én perle; og stadens gate var rent gull, som klart glass. 22 Og noget tempel så jeg ikke i den; for dens tempel er Gud Herren, den allmektige, og Lammet. 23 Og staden trenger ikke solen eller månen til å lyse for sig; for Guds herlighet oplyser den, og Lammet er dens lys.
Romanian(i) 19 Temeliile zidului cetăţii erau împodobite cu pietre scumpe de tot felul: cea dintîi temelie era de iaspis; a doua, de safir; a treia de halchedon; a patra, de smaragd; 20 a cincea de sardonix: a şasea, de sardiu; a şaptea, de hrisolit; a opta, de beril; a noua, de topaz; a zecea, de hrisopraz; a unsprezecea, de iacint; a douăsprezecea, de ametist. 21 Cele douăsprezece porţi erau douăsprezece mărgăritare. Fiecare poartă era dintr'un singur mărgăritar. Uliţa cetăţii era de aur curat, ca sticla străvezie. 22 În cetate n'am văzut niciun Templu; pentrucă Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, ca şi Mielul, sînt Templul ei. 23 Cetatea n'are trebuinţă nici de soare, nici de lună, ca s'o lumineze; căci o luminează slava lui Dumnezeu, şi făclia ei este Mielul.
Ukrainian(i) 19 Підвалини муру міського прикрашені були всяким дорогоцінним камінням. Перша підвалина яспис, друга сапфір, третя халкидон, четверта смарагд, 20 п'ята сардонікс, шоста сардій, сьома хризоліт, восьма берил, дев'ята топаз, десята хрисопрас, одинадцята якинт, дванадцята аметист. 21 А дванадцять брам то дванадцять перлин, і кожна брама зокрема була з однієї перлини. А вулиці міста щире золото, прозорі, як скло. 22 А храму не бачив я в ньому, бо Господь, Бог Вседержитель то йому храм і Агнець. 23 І місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб у ньому світили, слава бо Божа його освітила, а світильник для нього Агнець.
UkrainianNT(i) 19 А підвалини муру городського всяким дорогим каміннем украшені. Перва підвалина яспис, друга сафир, третя халькидон, четверта смарагд, 20 пята сардоних, шеста сард, сема хризолит, восьма бериль, девята топаз, десята хризопрас, одинайцята гиякинт, дванадцята аметист. 21 А дванайцять воріть то дванайцять перед. А кожні ворота з однієї перли. А вулиця города - то золото чисте, як шкло просяйне. 22 А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель - його храм, і Агнець. 23 І не потрібує город той сонця, анї місяця, щоб сьвітили в ньому, бо слава Божа осьвітила його, а сьвітильник його - Агнець.
SBL Greek NT Apparatus

19 οἱ WH NIV RP] καὶ οἱ Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   19 <οι> και οι
   20 <σαρδιον> σαρδιος