Revelation 21:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G2192 having G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high; G2192 having G4440 [2gatehouses G1427 1twelve]. G2532 And G1909 upon G3588 the G4440 gatehouses G32 [2angels G1427 1 were twelve], G2532 and G3686 names G1924 being inscribed, G3739 which G1510.2.3 is G3588 of the G1427 twelve G5443 tribes G3588 of the G5207 sons G* of Israel.
  13 G575 From the east G395   G4440 [2gatehouses G5140 1three]; G2532 and G575 from the north G1005   G4440 [2gatehouses G5140 1three]; G2532 and G575 from the south G3558   G4440 [2gatehouses G5140 1three]; G2532 and G575 from the west G1424   G4440 [2gatehouses G5140 1three].
  14 G2532 And G3588 the G5038 wall G3588 of the G4172 city G2192 had G2310 [2foundations G1427 1twelve], G2532 and G1909 upon G1473 them G1427 twelve G3686 names G3588 of the G1427 twelve G652 apostles G3588 of the G721 lamb.
ABP_GRK(i)
  12 G2192 έχουσαν G5038 τείχος G3173 μέγα G2532 και G5308 υψηλόν G2192 έχουσαν G4440 πυλώνας G1427 δώδεκα G2532 και G1909 επί G3588 τοις G4440 πυλώσιν G32 αγγέλους G1427 δώδεκα G2532 και G3686 ονόματα G1924 επιγεγραμμένα G3739 α G1510.2.3 εστι G3588 των G1427 δώδεκα G5443 φυλών G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  13 G575 από ανατοληών G395   G4440 πυλώνες G5140 τρεις G2532 και G575 από βορρά G1005   G4440 πυλώνες G5140 τρείς G2532 και G575 από νότου G3558   G4440 πυλώνες G5140 τρεις G2532 και G575 από δυσμών G1424   G4440 πυλωνες G5140 τρεις
  14 G2532 και G3588 το G5038 τείχος G3588 της G4172 πόλεως G2192 έχον G2310 θεμελίους G1427 δώδεκα G2532 και G1909 επ΄ G1473 αυτων G1427 δώδεκα G3686 ονόματα G3588 των G1427 δωδεκα G652 αποστόλων G3588 του G721 αρνίου
Stephanus(i) 12 εχουσαν τε τειχος μεγα και υψηλον εχουσαν πυλωνας δωδεκα και επι τοις πυλωσιν αγγελους δωδεκα και ονοματα επιγεγραμμενα α εστιν των δωδεκα φυλων των υιων ισραηλ 13 απ ανατολης πυλωνες τρεις απο βορρα πυλωνες τρεις απο νοτου πυλωνες τρεις απο δυσμων πυλωνες τρεις 14 και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και εν αυτοις ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
LXX_WH(i)
    12 G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G5038 N-ASN τειχος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G5308 A-ASN υψηλον G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G4440 N-APM πυλωνας G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G4440 N-DPM πυλωσιν G32 N-APM αγγελους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G3686 N-APN ονοματα G1924 [G5772] V-RPP-APN επιγεγραμμενα G3739 R-NPN α G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NPN | | " τα G3686 N-NPN ονοματα " G3588 T-GPF | των G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-GPF φυλων G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    13 G575 PREP απο G395 N-GSF ανατολης G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G575 PREP απο G1005 N-GSM βορρα G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G575 PREP απο G3558 N-GSM νοτου G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5038 N-NSN τειχος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2310 N-APM θεμελιους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G1909 PREP επ G846 P-GPM αυτων G1427 A-NUI δωδεκα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G1427 A-NUI δωδεκα G652 N-GPM αποστολων G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου
Tischendorf(i)
  12 G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G5038 N-ASN τεῖχος G3173 A-ASN μέγα G2532 CONJ καὶ G5308 A-ASN ὑψηλόν, G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G4440 N-APM πυλῶνας G1427 A-NUI δώδεκα, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DPM τοῖς G4440 N-DPM πυλῶσιν G32 N-APM ἀγγέλους G1427 A-NUI δώδεκα, G2532 CONJ καὶ G3686 N-APN ὀνόματα G1924 V-RPP-APN ἐπιγεγραμμένα G3739 R-NPN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-GPF τῶν G1427 A-NUI δώδεκα G5443 N-GPF φυλῶν G5207 N-GPM υἱῶν G2474 N-PRI Ἰσραήλ.
  13 G575 PREP ἀπὸ G395 N-GSF ἀνατολῆς G4440 N-NPM πυλῶνες G5140 A-NPM τρεῖς, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G1005 N-GSM βορρᾶ G4440 N-NPM πυλῶνες G5140 A-NPM τρεῖς, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G3558 N-GSM νότου G4440 N-NPM πυλῶνες G5140 A-NPM τρεῖς, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G1424 N-GPF δυσμῶν G4440 N-NPM πυλῶνες G5140 A-NPM τρεῖς.
  14 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5038 N-NSN τεῖχος G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G2192 V-PAP-NSM ἔχων G2310 N-APM θεμελίους G1427 A-NUI δώδεκα, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπ' G846 P-GPM αὐτῶν G1427 A-NUI δώδεκα G3686 N-APN ὀνόματα G3588 T-GPM τῶν G1427 A-NUI δώδεκα G652 N-GPM ἀποστόλων G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου.
Tregelles(i) 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν [τὰ ὀνόματα] τῶν δώδεκα φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 13 ἀπὸ ἀνατολῆς, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ βοῤῥᾶ, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ δυσμῶν, πυλῶνες τρεῖς. 14 καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
TR(i)
  12 G2192 (G5723) V-PAP-ASF εχουσαν G5037 PRT τε G5038 N-ASN τειχος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G5308 A-ASN υψηλον G2192 (G5723) V-PAP-ASF εχουσαν G4440 N-APM πυλωνας G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G4440 N-DPM πυλωσιν G32 N-APM αγγελους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G3686 N-APN ονοματα G1924 (G5772) V-RPP-APN επιγεγραμμενα G3739 R-NPN α G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-GPF των G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-GPF φυλων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
  13 G575 PREP απ G395 N-GSF ανατολης G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G575 PREP απο G1005 N-GSM βορρα G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G575 PREP απο G3558 N-GSM νοτου G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις
  14 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5038 N-NSN τειχος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2192 (G5723) V-PAP-NSN εχον G2310 N-APM θεμελιους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G1427 A-NUI δωδεκα G652 N-GPM αποστολων G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου
Nestle(i) 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν τῶν δώδεκα φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 13 ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς. 14 καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
RP(i)
   12 G2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG5038N-ASNτειχοvG3173A-ASNμεγαG2532CONJκαιG5308A-ASNυψηλονG2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG4440N-APMπυλωναvG1427A-NUIδωδεκαG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-DPMτοιvG4440N-DPMπυλωσινG32N-APMαγγελουvG1427A-NUIδωδεκαG2532CONJκαιG3686N-APNονοματαG1924 [G5772]V-RPP-APNεπιγεγραμμεναG3739R-NPNαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3686N-NPN| ονοματαG3686N-NPN| <ονοματα>G3588T-GPF| τωνG1427A-NUIδωδεκαG5443N-GPFφυλωνG3588T-GPM| τωνG3588T-GPM| <των>G5207N-GPM| υιωνG2474N-PRIισραηλ
   13 G575PREPαποG395N-GPFανατολωνG4440N-NPMπυλωνεvG5140A-NPMτρειvG2532CONJκαιG575PREPαποG1005N-GSMβορραG4440N-NPMπυλωνεvG5140A-NPMτρειvG2532CONJκαιG575PREPαποG3558N-GSMνοτουG4440N-NPMπυλωνεvG5140A-NPMτρειvG2532CONJκαιG575PREPαποG1424N-GPFδυσμωνG4440N-NPMπυλωνεvG5140A-NPMτρειv
   14 G2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5038N-NSNτειχοvG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG2192 [G5723]V-PAP-NSNεχονG2310N-APMθεμελιουvG1427A-NUIδωδεκαG2532CONJκαιG1909PREPεπG846P-GPMαυτωνG1427A-NUIδωδεκαG3686N-APNονοματαG3588T-GPMτωνG1427A-NUIδωδεκαG652N-GPMαποστολωνG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιου
SBLGNT(i) 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ ⸂τοῖς πυλῶσιν⸃ ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα ἅ ⸀ἐστιν τῶν δώδεκα ⸀φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ· 13 ἀπὸ ⸀ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς· 14 καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ⸀ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
f35(i) 12 εχουσα τειχος μεγα και υψηλον εχουσα πυλωνας δωδεκα και επι τοις πυλωσιν αγγελους δωδεκα και ονοματα επιγεγραμμενα α εστιν των δωδεκα φυλων των υιων ισραηλ 13 απο ανατολων πυλωνες τρεις και απο βορρα πυλωνες τρεις και απο νοτου πυλωνες τρεις και απο δυσμων πυλωνες τρειv 14 και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και επ αυτων δωδεκα ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου
IGNT(i)
  12 G2192 (G5723) εχουσαν Having G5037 τε Also G5038 τειχος A Wall G3173 μεγα Great G2532 και And G5308 υψηλον High; G2192 (G5723) εχουσαν Having G4440 πυλωνας Gates G1427 δωδεκα Twelve, G2532 και And G1909 επι At G3588 τοις The G4440 πυλωσιν Gates G32 αγγελους Angels G1427 δωδεκα Twelve, G2532 και And G3686 ονοματα Names G1924 (G5772) επιγεγραμμενα Inscribed, G3739 α Which G2076 (G5748) εστιν Are "those" G3588 των Of The G1427 δωδεκα Twelve G5443 φυλων Tribes G3588 των Of The G5207 υιων Sons G2474 ισραηλ Of Israel.
  13 G575 απ On "the" G395 ανατολης East G4440 πυλωνες Gates G5140 τρεις Three; G575 απο On "the" G1005 βορρα North G4440 πυλωνες Gates G5140 τρεις Three; G575 απο On "the" G3558 νοτου South G4440 πυλωνες Gates G5140 τρεις Three, G575 απο On "the" G1424 δυσμων West G4440 πυλωνες Gates G5140 τρεις Three.
  14 G2532 και And G3588 το The G5038 τειχος Wall G3588 της Of The G4172 πολεως City G2192 (G5723) εχον Having G2310 θεμελιους Foundations G1427 δωδεκα Twelve, G2532 και And G1722 εν In G846 αυτοις Them G3686 ονοματα Names G3588 των Of The G1427 δωδεκα Twelve G652 αποστολων Apostles G3588 του Of The G721 αρνιου Lamb.
ACVI(i)
   12 G2192 V-PAP-NSF εχουσα Which Has G3173 A-ASN μεγα Great G2532 CONJ και And G5308 A-ASN υψηλον High G5038 N-ASN τειχος Wall G2192 V-PAP-NSF εχουσα Having G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G4440 N-APM πυλωνας Gates G2532 CONJ και And G1909 PREP επι At G3588 T-DPM τοις Thos G4440 N-DPM πυλωσιν Gates G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G32 N-APM αγγελους Agents G2532 CONJ και And G3686 N-APN ονοματα Names G1924 V-RPP-APN επιγεγραμμενα Inscribed G3739 R-NPN α Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3686 N-NPN ονοματα Names G3588 T-GPF των Of Thas G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G5443 N-GPF φυλων Tribes G3588 T-GPM των Of Thos G5207 N-GPM υιων Sons G2474 N-PRI ισραηλ Of Israel
   13 G575 PREP απο From G395 N-GPF ανατολων East G5140 N-NPM τρεις Three G4440 N-NPM πυλωνες Gates G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G1005 N-GSM βορρα North G5140 N-NPM τρεις Three G4440 N-NPM πυλωνες Gates G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3558 N-GSM νοτου South G5140 N-NPM τρεις Three G4440 N-NPM πυλωνες Gates G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G1424 N-GPF δυσμων West G5140 N-NPM τρεις Three G4440 N-NPM πυλωνες Gates
   14 G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5038 N-NSN τειχος Wall G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G2192 V-PAP-NSN εχον Having G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G2310 N-APM θεμελιους Foundations G2532 CONJ και And G1909 PREP επ On G846 P-GPM αυτων Them G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3686 N-APN ονοματα Names G3588 T-GPM των Of Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G652 N-GPM αποστολων Apostles G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb
new(i)
  12 G5037 And G2192 [G5723] had G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high, G2192 [G5723] and had G1427 twelve G4440 gates, G2532 and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 messengers, G2532 and G3686 names G1924 written on [G5772] them, G3739 which G2076 [G5748] are G3588 the names of the G1427 twelve G5443 tribes G3588 of the G5207 sons G2474 of Israel:
  13 G575 From G395 the east G5140 three G4440 gates; G2532 and G575 from G1005 the north G5140 three G4440 gates; G2532 and G575 from G3558 the south G5140 three G4440 gates; G2532 and G575 from G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 [G5723] had G1427 twelve G2310 foundations, G2532 and G1722 on G846 them G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
Vulgate(i) 12 et habebat murum magnum et altum habens portas duodecim et in portis angelos duodecim et nomina inscripta quae sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israhel 13 ab oriente portae tres et ab aquilone portae tres et ab austro portae tres et ab occasu portae tres 14 et murus civitatis habens fundamenta duodecim et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum agni
Clementine_Vulgate(i) 12 Et habebat murum magnum, et altum, habentem portas duodecim: et in portis angelos duodecim, et nomina inscripta, quæ sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israël: 13 ab oriente portæ tres, et ab aquilone portæ tres, et ab austro portæ tres, et ab occasu portæ tres. 14 Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum Agni.
Wycliffe(i) 12 And it hadde a walle greet and hiy, hauynge twelue yatis, and in the yatis of it twelue aungels, and names writun in, that ben the names of twelue lynagis of the sones of Israel; fro the east thre yatis, 13 and fro the north thre yatis, and fro the south thre yatis, and fro the west thre yatis. 14 And the wal of the citee hadde twelue foundementis, and in hem the twelue names of twelue apostlis, and of the lomb.
Tyndale(i) 12 and had walles grett and hye and had xii gates and at the gates xii. angels: and names written which are the xii. trybes of Israell: 13 on the est parte iii gatis and on the north syde iii gates and to wardes the south iii gates and from the west iii gates: 14 and the wall of the cite had xii foundacions and in them the names of the lambes .xii. Apostles.
Coverdale(i) 12 & had greate and hye walles, and had twolue gates, and at ye gates twolue angels: and names wrytten, which are the twolue trybes of Israel: 13 on the est parte thre gates, and on the north syde thre gates, and towarde the south thre gates, and from the west thre gates: 14 and the wall of the cite had twolue foundacios, and in them the names of the lambes twolue Apostles.
MSTC(i) 12 and had walls great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels: and names written, which are the twelve tribes of Israel: 13 on the east part three gates, and on the north side three gates, and towards the south three gates, and from the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the Lamb's twelve apostles.
Matthew(i) 12 & had walles great and hye, and had twelue gates, & at the gates .xij. angelles: & names wrytten, which are the twelue trybes of Israel: 13 on the easte parte thre gates, & on the northe syde thre gates, & towardes the south .iij. gates, and from the west thre gates, 14 & the wal of the citie had .xij. foundacyons, & in them the names of the lambes twelue Apostles.
Great(i) 12 & had walles great & hye, & had .xii. gates & at the gates .xii. Angels: and names written, whych are the names of the .xii. trybes of Israell: 13 on the East parte .iii. gates, & on the Northside .iii. gates, & towardes the South .iii. gates, and from the West thre gates, 14 and the wall of the cytie had .xii. foundacyons: and in them the twelue names of the lambes .xii. apostles.
Geneva(i) 12 And had a great wall and hie, and had twelue gates, and at the gates twelue Angels, and the names written, which are the twelue tribes of the children of Israel. 13 On the East part there were three gates, and on the Northside three gates, on the Southside three gates, and on the Westside three gates. 14 And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the Names of the Lambes twelue Apostles.
Bishops(i) 12 And had walles great and hye, & had 12 gates, and at the gates 12 angels, & names written, which are the names of the 12 tribes of Israel 13 On the east syde three gates, and on the north syde three gates, and towards the south three gates, and fro the west three gates 14 And the wall of the citie had 12 foundations, and in them the 12 names of the lambes 12 Apostles
DouayRheims(i) 12 And it had a wall great and high, having twelve gates, and in the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east, three gates: and on the north, three gates: and on the south, three gates: and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations: And in them, the twelve names of the twelve apostles of the Lamb,
KJV(i) 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
KJV_Cambridge(i) 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
KJV_Strongs(i)
  12 G5037 And G2192 had [G5723]   G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high G2192 , and had [G5723]   G1427 twelve G4440 gates G2532 , and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels G2532 , and G3686 names G1924 written thereon [G5772]   G3739 , which G2076 are [G5748]   G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel:
  13 G575 On G395 the east G5140 three G4440 gates G575 ; on G1005 the north G5140 three G4440 gates G575 ; on G3558 the south G5140 three G4440 gates G2532 ; and G575 on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 had [G5723]   G1427 twelve G2310 foundations G2532 , and G1722 in G846 them G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
Mace(i) 12 her walls were large and high; the gates were twelve; and at the gates twelve angels, with the names of the twelve tribes of the children of Israel inscrib'd thereon. 13 on the east were three gates; on the north, three gates; on the south, three gates; and three gates on the west. 14 the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the lamb.
Whiston(i) 12 Having a wall great and high, having twelve gates; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east, three gates; and on the north, three gates, and on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and upon them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Wesley(i) 12 clear as crystal, Having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and the names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: On the east three gates, 13 and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the walls of the city had twelve foundations, and upon them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Worsley(i) 12 having also a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and there were names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
Haweis(i) 12 and she had a great wall and lofty, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed on them, which are those of the twelve tribes of the children of Israel. 13 From the east three gates; from the north three gates; from the south three gates; from the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
Thomson(i) 12 and it had a great and high wall with twelve gates and at the gates twelve angels and [on the gates] were graven the names of the twelve tribes of the children of Israel 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations on which were the names of the twelve apostles of the Lamb.
Webster(i) 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
Webster_Strongs(i)
  12 G5037 And G2192 [G5723] had G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high G2192 [G5723] , and had G1427 twelve G4440 gates G2532 , and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels G2532 , and G3686 names G1924 written on [G5772] them G3739 , which G2076 [G5748] are G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel:
  13 G575 On G395 the east G5140 three G4440 gates G575 ; on G1005 the north G5140 three G4440 gates G575 ; on G3558 the south G5140 three G4440 gates G2532 ; and G575 on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 [G5723] had G1427 twelve G2310 foundations G2532 , and G1722 on G846 them G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
Living_Oracles(i) 12 having a great and high wall; having also twelve gates, and over the gates twelve angels, and names written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 on the east, three gates; on the north, three gates; and on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations; and on them the names of the twelve Apostles of the Lamb.
Etheridge(i) 12 having a wall great and high, which had twelve gates, and names written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations; and upon them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Murdock(i) 12 And it had a wall great and lofty, which had twelve gates, and names inscribed on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east, three gates; on the north, three gates; on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and upon them the twelve names of the twelve legates of the Lamb.
Sawyer(i) 12 It had a great and high wall, it had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city has twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Diaglott(i) 12 having a wall great and high, having gates twelve, and at the gates messengers twelve, and names having been written, which is the twelve tribes of the sons of Israel. 13 From east, gates three; from North, gates three; from South gates three; from west, gates three. 14 And the wall of the city had foundations twelve, and on them, twelve names of the twelve apostles of the lamb.
ABU(i) 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel; 13 on the east three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundation-stones, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Anderson(i) 12 It had a wall, great and high; and it had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel; 13 on the east, three gates; on the north, three gates; on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
Noyes(i) 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel; 13 on the east, three gates; and on the north, three gates; and on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundationstones, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
YLT(i) 12 having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are those of the twelve tribes of the sons of Israel, 13 at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates; 14 and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb.
JuliaSmith(i) 12 And having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and the names inscribed, which are of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 From the sunrising three gates; from the north three gates; from the south three gates; and from the sun-setting three gates. 14 And the wall of the city having twelve foundations, and in them the names of the twelve sent of the Lamb.
Darby(i) 12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are those of the twelve tribes of [the] sons of Israel. 13 On [the] east three gates; and on [the] north three gates; and on [the] south three gates; and on [the] west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
ERV(i) 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel: 13 on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
ASV(i) 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel: 13 on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
ASV_Strongs(i)
  12 G5037   G2192 having G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high; G2192 having G1427 twelve G4440 gates, G2532 and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels; G2532 and G3686 names G1924 written G3739 thereon, which G2076 are G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel:
  13 G575 on G395 the east G5140 were three G4440 gates; G575 and on G1005 the north G5140 three G4440 gates; G575 and on G3558 the south G5140 three G4440 gates; G575 and on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 had G1427 twelve G2310 foundations, G2532 and G1722 on G846 them G3686 twelve names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
JPS_ASV_Byz(i) 12 having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 on the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Rotherham(i) 12 having a wall great and high, having twelve gates, and, at the gates, twelve messengers, and names inscribed, which are [the names] of the twelve tribes of the sons of Israel,–– 13 on the east, three gates, and, on the north, three gates, and, on the south, three gates, and, on the west, three gates; 14 and, the wall of the city, having twelve foundations, and, upon them, twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Twentieth_Century(i) 12 It had a great high wall, in which were twelve gates; and at these gates there were twelve angels, and there were names inscribed on the gates, the names of the twelve tribes of the Israelites. 13 'There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.' 14 The wall of the City had twelve foundation stones, on which were the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
Godbey(i) 12 having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 From the east, three gates; and from the north, three gates; and from the south, three gates; and from the west, three gates. 14 And the wall of the city having twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
WNT(i) 12 It has a wall, massive and high, with twelve large gates, and in charge of the gates were twelve angels. And overhead, above the gates, names were inscribed which are those of the twelve tribes of the descendants of Israel. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundation stones, and engraved upon them were twelve names--the names of the twelve Apostles of the Lamb.
Worrell(i) 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel; 13 on the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates; 14 and the wall of the city, having twelve foundations; and on them, twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Moffatt(i) 12 it has a huge, high wall with twelve gates, twelve angels at the twelve gates, and names inscribed thereon which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel, 13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 And the wall of the City has twelve foundation-stones, bearing the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Goodspeed(i) 12 It had a great, high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, which had carved upon them the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the Lamb's twelve apostles.
Riverside(i) 12 She had a wall great and high, and she had twelve gates and at the gates twelve angels, and there were names written upon the gates. They are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east were three gates and on the north three gates and on the south three gates and on the west three gates. 14 The wall of the city had twelve foundations and upon them were twelve names, the names of the twelve apostles of the Lamb.
MNT(i) 12 with a wall great and high, and twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east were three gates; and on the north, three gates; and on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Lamsa(i) 12 It had a wall great and high, and it had twelve gates, with names inscribed thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east were three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
CLV(i) 12 having a wall, huge and high, having twelve portals, and at the portals twelve messengers, and their names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel." 13 From the east are three portals, and from the north three portals, and from the south three portals, and from the west three portals." 14 And the wall of the city has twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lambkin."
Williams(i) 12 It had a great, high wall, with twelve huge gates, and twelve angels in charge of the gates, which had inscribed upon them the names of the twelve tribes of Israel. 13 There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the Lamb's twelve apostles.
BBE(i) 12 She had a wall great and high, with twelve doors, and at the doors twelve angels; and names on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 And on the east were three doors; and on the north three doors; and on the south three doors; and on the west three doors. 14 And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
MKJV(i) 12 And it had a great and high wall, with twelve gates. And on the gates were twelve angels, and having names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 From the east three gates, from the north three gates, from the south three gates, and from the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
LITV(i) 12 and having a great and high wall, having twelve gates, and twelve angels at the gates and names having been inscribed, which are of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 From the east, three gates; from the north, three gates; from the south, three gates; and from the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
ECB(i) 12 having a wall mega and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names epigraphed, being the twelve scions of the sons of Yisra El: 13 by the rising three gates; by the north three gates; by the south three gates; and by the lowering three gates. 14 And the wall of the city has twelve foundations and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
AUV(i) 12 It had a very high wall [around it], with twelve angels [stationed] at its twelve gates. The names written on the gates were those of the twelve tribes of the Israelites. 13 There were three gates on the east side [of the wall]; three gates on the north side; three gates on the south side; and three gates on the west side. 14 And the wall of the city had twelve foundation stones, and the names of the twelve apostles of the Lamb [were inscribed on them].
ACV(i) 12 which has a great and high wall having twelve gates, and at the gates twelve agents, and names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 from the east, three gates, and from the north, three gates, and from the south, three gates, and from the west, three gates. 14 And the wall of the city having twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Common(i) 12 It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates were written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
WEB(i) 12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. 14 The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
WEB_Strongs(i)
  12 G5037   G2192 having G3173 a great G5037 and G5308 high G5038 wall; G2192 having G1427 twelve G4440 gates, G2532 and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels; G2532 and G3686 names G1924 written G3739 on them, which G2076 are G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel.
  13 G575 On G395 the east G5140 were three G4440 gates; G575 and on G1005 the north G5140 three G4440 gates; G575 and on G3558 the south G5140 three G4440 gates; G575 and on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532   G5038 The wall G4172 of the city G2192 had G1427 twelve G2310 foundations, G2532 and G1722 on G846 them G3686 twelve names G1427 of the twelve G652 Apostles G721 of the Lamb.
NHEB(i) 12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. 14 The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
AKJV(i) 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
AKJV_Strongs(i)
  12 G2192 And had G5038 a wall G3173 great G5308 and high, G2192 and had G1427 twelve G4440 gates, G1909 and at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels, G3686 and names G1924 written G1924 thereon, G3739 which G1427 are the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel:
  13 G575 On G395 the east G5140 three G4440 gates; G575 on G1005 the north G5140 three G4440 gates; G575 on G3558 the south G5140 three G4440 gates; G575 and on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G5038 And the wall G4172 of the city G2192 had G1427 twelve G2310 foundations, G3686 and in them the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
KJC(i) 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
KJ2000(i) 12 And having a wall great and high, and having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
UKJV(i) 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
RKJNT(i) 12 It had a great and high wall, and twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates were written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east were three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.
TKJU(i) 12 and had a large and high wall, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
CKJV_Strongs(i)
  12 G5037 And G2192 had G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high, G2192 and had G1427 twelve G4440 gates, G2532 and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels, G2532 and G3686 names G1924 written on it, G3739 which G2076 are G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the sons G2474 of Israel:
  13 G575 On G395 the east G5140 three G4440 gates; G575 on G1005 the north G5140 three G4440 gates; G575 on G3558 the south G5140 three G4440 gates; G575 and on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 had G1427 twelve G2310 foundations, G2532 and G1722 in G846 them G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
RYLT(i) 12 having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are those of the twelve tribes of the sons of Israel, 13 at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates; 14 and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb.
EJ2000(i) 12 And it had a wall great and high, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
CAB(i) 12 having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
WPNT(i) 12 she had a tremendous, high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, namely the twelve tribes of the sons of Israel; 13 looking from the east, three gates, and from the north, three gates, and from the south, three gates, and from the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names, of the twelve apostles of the Lamb.
JMNT(i) 12 continuously having a great and high wall, having twelve gates, and upon the gates twelve agents, and names [Sinaiticus adds: of them] having been inscribed (engraved; imprinted) upon [them], which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 from the east (a rising) three gates; from the north three gates; from the south three gates; from the west (a sinking) three gates. 14 And the wall of the City continuously has twelve foundations, and upon them twelve names of the twelve emissaries of the little Lamb.
NSB(i) 12 The city had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on each gate, the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 The wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
ISV(i) 12 It had a large, high wall with twelve gates. Twelve angels were at the gates, and the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates. 13 There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the lamb were written on them.
LEB(i) 12 It has* a great and high wall that has twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on the gates which are* of the twelve tribes of the sons of Israel— 13 on the east, three gates, and on the north, three gates, and on the south, three gates, and on the west, three gates. 14 And the wall of the city has twelve foundations, and on them are twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
BGB(i) 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν [τὰ ὀνόματα] τῶν δώδεκα φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 13 ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς. 14 καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
BIB(i) 12 ἔχουσα (having) τεῖχος (a wall) μέγα (great) καὶ (and) ὑψηλόν (high), ἔχουσα (having) πυλῶνας (gates) δώδεκα (twelve), καὶ (and) ἐπὶ (at) τοῖς (the) πυλῶσιν (gates) ἀγγέλους (angels) δώδεκα (twelve), καὶ (and) ὀνόματα (names) ἐπιγεγραμμένα (having been inscribed), ἅ (which) ἐστιν (are) [τὰ (the) ὀνόματα] (names) τῶν (of the) δώδεκα (twelve) φυλῶν (tribes) υἱῶν (of the sons) Ἰσραήλ (of Israel). 13 ἀπὸ (On) ἀνατολῆς (the east) πυλῶνες (were gates) τρεῖς (three), καὶ (and) ἀπὸ (on) βορρᾶ (the north) πυλῶνες (gates) τρεῖς (three), καὶ (and) ἀπὸ (on) νότου (the south) πυλῶνες (gates) τρεῖς (three), καὶ (and) ἀπὸ (on) δυσμῶν (the west) πυλῶνες (gates) τρεῖς (three). 14 καὶ (And) τὸ (the) τεῖχος (wall) τῆς (of the) πόλεως (city) ἔχων (had) θεμελίους (foundations) δώδεκα (twelve), καὶ (and) ἐπ’ (in) αὐτῶν (them) δώδεκα (the twelve) ὀνόματα (names) τῶν (of the) δώδεκα (twelve) ἀποστόλων (apostles) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb).
BLB(i) 12 having a great and high wall, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names having been inscribed which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
BSB(i) 12 The city had a great and high wall with twelve gates inscribed with the names of the twelve tribes of Israel, and twelve angels at the gates. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations bearing the names of the twelve apostles of the Lamb.
MSB(i) 12 The city had a great and high wall with twelve gates inscribed with the names of the twelve tribes of Israel, and twelve angels at the gates. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations bearing the names of the twelve apostles of the Lamb.
MLV(i) 12 having a great and high wall, having twelve gates and twelve messengers upon the gates, and names have been written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 Three gates were on the east and three gates were on the north, and three gates were on the south, and three gates were on the west. 14 And the wall of the city had twelve foundations and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
VIN(i) 12 It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates were written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
Luther1545(i) 12 Und hatte große und hohe Mauern und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen geschrieben, welche sind die zwölf Geschlechter der Kinder Israel: 13 vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Gründe und in denselbigen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
Luther1545_Strongs(i)
  12 G5037 Und G2192 hatte G3173 große G2532 und G5308 hohe G5038 Mauern G2532 und G2192 hatte G1427 zwölf G4440 Tore G2532 und G1909 auf G4440 den Toren G1427 zwölf G32 Engel G3686 und Namen G1924 geschrieben G2076 , welche sind G3739 die G1427 zwölf G5443 Geschlechter G2474 der Kinder Israel :
  13 G575 vom G395 Morgen G5140 drei G4440 Tore G575 , von G1005 Mitternacht G5140 drei G4440 Tore G575 , vom G3558 Mittag G5140 drei G4440 Tore G575 , vom G1424 Abend G5140 drei G4440 Tore .
  14 G2532 Und G5038 die Mauer G4172 der Stadt G2192 hatte G1427 zwölf G2532 Gründe und G1722 in G3686 denselbigen die Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G846 des G721 Lammes .
Luther1912(i) 12 Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel. 13 Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen Namen der zwölf Apostel des Lammes.
Luther1912_Strongs(i)
  12 G5037 Und G2192 sie hatte G3173 eine große G2532 und G5308 hohe G5038 Mauer G2192 und hatte G1427 zwölf G4440 Tore G2532 und G1909 auf G4440 den Toren G1427 zwölf G32 Engel G2532 , und G3686 Namen G1924 darauf G1924 geschrieben G3739 , nämlich G2076 der G1427 zwölf G5443 Geschlechter G5207 der Kinder G2474 Israel .
  13 G575 Vom G395 Morgen G5140 drei G4440 Tore G575 , von G1005 Mitternacht G5140 drei G4440 Tore G575 , vom G3558 Mittag G5140 drei G4440 Tore G2532 , G575 vom G1424 Abend G5140 drei G4440 Tore .
  14 G2532 Und G5038 die Mauer G4172 der Stadt G2192 hatte G1427 zwölf G2310 Grundsteine G2532 und G1722 auf G846 ihnen G3686 die Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G721 des Lammes .
ELB1871(i) 12 und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore, und an den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, welche die der zwölf Stämme der Söhne Israels sind. 13 Nach Osten drei Tore, und nach Norden drei Tore, und nach Süden drei Tore, und nach Westen drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundlagen, und auf denselben zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
ELB1871_Strongs(i)
  12 G5037 und G2192 sie hatte G3173 eine große G2532 und G5308 hohe G5038 Mauer G2192 und hatte G1427 zwölf G4440 Tore, G2532 und G1909 an G4440 den Toren G1427 zwölf G32 Engel, G2532 und G3686 Namen G1924 darauf geschrieben, G3739 welche G1427 die der zwölf G5443 Stämme G5207 der Söhne G2474 Israels G2076 sind.
  13 G575 Nach G395 Osten G5140 drei G4440 Tore, G575 und nach G1005 Norden G5140 drei G4440 Tore, G575 und nach G3558 Süden G5140 drei G4440 Tore, G2532 und G575 nach G1424 Westen G5140 drei G4440 Tore.
  14 G2532 Und G5038 die Mauer G4172 der Stadt G2192 hatte G1427 zwölf G2310 Grundlagen, G2532 und G1722 auf G846 denselben G3686 zwölf Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G721 des Lammes.
ELB1905(i) 12 und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore, und an den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, welche die der zwölf Stämme der Söhne Israels sind. 13 Nach Eig. von; so auch weiterhin in diesem Verse Osten drei Tore, und nach Norden drei Tore, und nach Süden drei Tore, und nach Westen drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundlagen, und auf denselben zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.
ELB1905_Strongs(i)
  12 G5037 und G2192 sie hatte G3173 eine große G2532 und G5308 hohe G5038 Mauer G2192 und hatte G1427 zwölf G4440 Tore G2532 , und G1909 an G4440 den Toren G1427 zwölf G32 Engel G2532 , und G3686 Namen G1924 darauf geschrieben G3739 , welche G1427 die der zwölf G5443 Stämme G5207 der Söhne G2474 Israels G2076 sind .
  13 G575 Nach G395 Osten G5140 drei G4440 Tore G575 , und nach G1005 Norden G5140 drei G4440 Tore G575 , und nach G3558 Süden G5140 drei G4440 Tore G2532 , und G575 nach G1424 Westen G5140 drei G4440 Tore .
  14 G2532 Und G5038 die Mauer G4172 der Stadt G2192 hatte G1427 zwölf G2310 Grundlagen G2532 , und G1722 auf G846 denselben G3686 zwölf Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G721 des Lammes .
DSV(i) 12 En zij had een groten en hogen muur, en had twaalf poorten, en in de poorten twaalf engelen, en namen daarop geschreven, welken zijn de namen der twaalf geslachten der kinderen Israëls. 13 Van het oosten waren drie poorten, van het noorden drie poorten, van het zuiden drie poorten, van het westen drie poorten. 14 En de muur der stad had twaalf fondamenten, en in dezelve de namen der twaalf apostelen des Lams.
DSV_Strongs(i)
  12 G5037 En G2192 G5723 zij had G3173 een groten G2532 en G5308 hogen G5038 muur G2192 G5723 , en had G1427 twaalf G4440 poorten G2532 , en G1909 in G4440 de poorten G1427 twaalf G32 engelen G2532 , en G3686 namen G1924 daarop geschreven G3739 , welken G2076 G5748 zijn G1427 [de] [namen] der twaalf G5443 geslachten G5207 der kinderen G2474 Israels.
  13 G575 Van G395 het oosten G5140 waren drie G4440 poorten G575 , van G1005 het noorden G5140 drie G4440 poorten G575 , van G3558 het zuiden G5140 drie G4440 poorten G2532 , G575 van G1424 het westen G5140 drie G4440 poorten.
  14 G2532 En G5038 de muur G4172 der stad G2192 G5723 had G1427 twaalf G2310 fondamenten G2532 , en G1722 in G846 dezelve G3686 de namen G1427 der twaalf G652 apostelen G721 des Lams.
DarbyFR(i) 12 Elle avait une grande et haute muraille; elle avait douze portes, et aux portes douze anges, et des noms écrits sur elles, qui sont ceux des douze tribus des fils d'Israël: 13 à l'orient, trois portes; et au nord, trois portes; et au midi, trois portes; et à l'occident, trois portes. 14 Et la muraille de la cité avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'Agneau.
Martin(i) 12 Et elle avait une grande et haute muraille, avec douze portes, et aux portes douze Anges; et des noms écrits sur elles, qui sont les noms des douze Tribus des enfants d'Israël. 13 Du côté de l'Orient, trois portes; du côté de l'Aquilon, trois portes; du côté du Midi, trois portes; et du côté de l'Occident, trois portes. 14 Et la muraille de la Cité avait douze fondements, et les noms des douze Apôtres de l'Agneau étaient écrits dessus.
Segond(i) 12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël: 13 l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes. 14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau.
Segond_Strongs(i)
  12 G5037   G2192 Elle avait G5723   G3173 une grande G2532 et G5308 haute G5038 muraille G2192 . Elle avait G5723   G1427 douze G4440 portes G2532 , et G1909 sur G4440 les portes G1427 douze G32 anges G2532 , et G3686 des noms G1924 écrits G5772   G3739 , ceux G2076   G5748   G1427 des douze G5443 tribus G5207 des fils G2474 d’Israël:
  13 G575 à G395 l’orient G5140 trois G4440 portes G575 , au G1005 nord G5140 trois G4440 portes G575 , au G3558 midi G5140 trois G4440 portes G2532 , et G575 à G1424 l’occident G5140 trois G4440 portes.
  14 G2532   G5038 La muraille G4172 de la ville G2192 avait G5723   G1427 douze G2310 fondements G2532 , et G1722 sur G846 eux G3686 les douze noms G1427 des douze G652 apôtres G721 de l’agneau.
SE(i) 12 Y tenía un muro grande y alto con doce puertas; y en las puertas, doce ángeles, y nombres escritos, que son los de las doce tribus de los hijos de Israel. 13 Al oriente tres puertas; al aquilón tres puertas; al mediodía tres puertas; al poniente tres puertas. 14 Y el muro de la Ciudad tenía doce fundamentos; y en ellos los doce nombres de los doce apóstoles del Cordero.
ReinaValera(i) 12 Y tenía un muro grande y alto con doce puertas; y en las puertas, doce ángeles, y nombres escritos, que son los de las doce tribus de los hijos de Israel. 13 Al oriente tres puertas; al norte tres puertas; al mediodiá tres puertas; al poniente tres puertas. 14 Y el muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y en ellos los doce nombres de los doce apóstoles del Cordero.
JBS(i) 12 Y tenía un muro grande y alto con doce puertas; y en las puertas, doce ángeles, y nombres escritos, que son los de las doce tribus de los hijos de Israel. 13 Al oriente tres puertas; al aquilón tres puertas; al mediodía tres puertas; al poniente tres puertas. 14 Y el muro de la Ciudad tenía doce fundamentos; y en ellos los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
Albanian(i) 12 Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit. 13 Nga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta. 14 Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit.
RST(i) 12 Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцатьворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: 13 с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. 14 Стена города имеет двенадцать оснований, и на нихимена двенадцати Апостолов Агнца.
Peshitta(i) 12 ܘܐܝܬ ܠܗ ܫܘܪܐ ܪܒܐ ܘܪܡܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܬܪܥܐ ܬܪܥܤܪ ܘܥܠ ܬܪܥܐ ܡܠܐܟܐ ܬܪܥܤܪ ܘܫܡܗܝܗܘܢ ܟܬܝܒܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܫܡܗܐ ܕܬܪܥܤܪ ܫܒܛܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀ 13 ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܬܪܥܐ ܬܠܬܐ ܘܡܢ ܓܪܒܝܐ ܬܪܥܐ ܬܠܬܐ ܘܡܢ ܬܝܡܢܐ ܬܪܥܐ ܬܠܬܐ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܬܪܥܐ ܬܠܬܐ ܀ 14 ܘܫܘܪܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܫܬܐܤܐ ܬܪܬܥܤܪܐ ܘܥܠܝܗܝܢ ܬܪܥܤܪ ܫܡܗܐ ܕܫܠܝܚܘܗܝ ܕܒܪܐ ܀
Arabic(i) 12 وكان لها سور عظيم وعال وكان لها اثنا عشر بابا وعلى الابواب اثنا عشر ملاكا واسماء مكتوبة هي اسماء اسباط بني اسرائيل الاثني عشر. 13 من الشرق ثلاثة ابواب ومن الشمال ثلاثة ابواب ومن الجنوب ثلاثة ابواب ومن الغرب ثلاثة ابواب. 14 وسور المدينة كان له اثنا عشر اساسا وعليها اسماء رسل الخروف الاثني عشر.
Amharic(i) 12 ታላቅና ረጅም ቅጥር ነበራት፥ አሥራ ሁለትም ደጆች ነበሩአት በደጆቹም አሥራ ሁለት መላእክት ቆሙ፥ የአሥራ ሁለቱም የእስራኤል ልጆች ነገዶች ስሞች ተጽፈውባቸው ነበር። 13 በምሥራቅ ሦስት ደጆች፥ በሰሜንም ሦስት ደጆች፥ በደቡብም ሦስት ደጆች፥ በምዕራብም ሦስት ደጆች ነበሩ። 14 ለከተማይቱም ቅጥር አሥራ ሁለት መሠረቶች ነበሩአት፥ በእነርሱም ውስጥ የአሥራ ሁለቱ የበጉ ሐዋርያት ስሞች ተጽፈው ነበር።
Armenian(i) 12 Անոր պարիսպը մեծ ու բարձր էր, եւ ունէր տասներկու դուռ. տասներկու հրեշտակներ կային դռներուն քով, որոնց վրայ գրուած էին անուններ, այսինքն՝ Իսրայէլի որդիներուն տասներկու տոհմերուն անունները. 13 արեւելքէն՝ երեք դուռ, հիւսիսէն՝ երեք դուռ, հարաւէն՝ երեք դուռ, արեւմուտքէն՝ երեք դուռ: 14 Քաղաքին պարիսպը ունէր տասներկու հիմ, եւ անոնց վրայ գրուած էին Գառնուկին տասներկու առաքեալներուն (տասներկու) անունները:
Basque(i) 12 Eta çuen murrailla handibat eta gorabat, cituela hamabi bortha, eta borthetan hamabi Aingueru: eta icenac scribatuac: cein baitirade Israeleco hamabi leinuetaco haourrén icenac 13 Orient aldetic, hirur bortha: Aquilonetic hirur bortha: Egu-erditic hirur boltha: etaOccidentetic, hirur bortha. 14 Eta Ciuitatearen muraillác cituen hamabi fundament, eta hetan Bildotsaren hamabi Apostoluén icenac.
Bulgarian(i) 12 Градът имаше голяма и висока стена с дванадесет порти и на портите – дванадесет ангела, и върху портите – написани имена, които са имената на дванадесетте племена на израилевите синове: 13 на изток – три порти, на север – три порти, на юг – три порти и на запад – три порти. 14 И градската стена имаше дванадесет основни камъка и на тях – имената на дванадесетте апостоли на Агнето.
Croatian(i) 12 okružen zidinama velikim i visokim, sa dvanaest vrata: na vratima dvanaest anđela i napisana imena dvanaest plemena Izraelovih. 13 Od istoka vrata troja, od sjevera vrata troja, od juga vrata troja, od zapada vrata troja. 14 Gradske su zidine imale dvanaest temelja, a na njima dvanaest imena dvanaestorice apostola Jaganjčevih.
BKR(i) 12 A mělo zed velikou a vysokou, v níž bylo dvanácte bran, a na těch branách dvanácte andělů, a jména napsaná, kterážto jména jsou dvanáctera pokolení synů Izraelských. 13 Od východu slunce brány tři, od půlnoci brány tři, od poledne brány tři, od západu brány tři. 14 A zed městská měla základů dvanácte, a na nich jména dvanácti apoštolů Beránkových.
Danish(i) 12 Den havde ogsaa en stor og høi Muur med tolv Porte og over Portene tolv Engle og paaskrevne Navne, hvilke ere Israels Børns tolv Stammer; 13 mod Østen tre Porte, mod Norden tre Porte, mod Sønden tre Porte, mod Vesten tre Porte. 14 Og Stadens Muur havde tolv Grundvolde, og paa dem Lammets tolv Apostlers Navne.
CUV(i) 12 有 高 大 的 牆 , 有 十 二 個 門 , 門 上 有 十 二 位 天 使 ; 門 上 又 寫 著 以 色 列 十 二 個 支 派 的 名 字 。 13 東 邊 有 三 門 、 北 邊 有 三 門 、 南 邊 有 三 門 、 西 邊 有 三 門 。 14 城 牆 有 十 二 根 基 , 根 基 上 有 羔 羊 十 二 使 徒 的 名 字 。
CUV_Strongs(i)
  12 G2192 G5308 G3173 G5038 的牆 G2192 ,有 G1427 十二個 G4440 G4440 ,門 G1909 G1427 有十二位 G32 天使 G2532 ;門上又 G1924 寫著 G2474 以色列 G1427 十二個 G5443 支派 G3686 的名字。
  13 G395 東邊 G5140 有三 G4440 G1005 、北邊 G5140 有三 G4440 G3558 、南邊 G5140 有三 G4440 G1424 、西邊 G5140 有三 G4440 門。
  14 G4172 G5038 G2192 G1427 十二 G2310 根基 G1722 ,根基上 G721 有羔羊 G1427 十二 G652 使徒 G3686 的名字。
CUVS(i) 12 冇 高 大 的 墙 , 冇 十 二 个 门 , 门 上 冇 十 二 位 天 使 ; 门 上 又 写 着 以 色 列 十 二 个 支 派 的 名 字 。 13 东 边 冇 叁 门 、 北 边 冇 叁 门 、 南 边 冇 叁 门 、 西 边 冇 叁 门 。 14 城 墙 冇 十 二 根 基 , 根 基 上 冇 羔 羊 十 二 使 徒 的 名 字 。
CUVS_Strongs(i)
  12 G2192 G5308 G3173 G5038 的墙 G2192 ,有 G1427 十二个 G4440 G4440 ,门 G1909 G1427 有十二位 G32 天使 G2532 ;门上又 G1924 写着 G2474 以色列 G1427 十二个 G5443 支派 G3686 的名字。
  13 G395 东边 G5140 有叁 G4440 G1005 、北边 G5140 有叁 G4440 G3558 、南边 G5140 有叁 G4440 G1424 、西边 G5140 有叁 G4440 门。
  14 G4172 G5038 G2192 G1427 十二 G2310 根基 G1722 ,根基上 G721 有羔羊 G1427 十二 G652 使徒 G3686 的名字。
Esperanto(i) 12 kun muro granda kaj alta, kun dek du pordegoj, kaj apud la pordegoj dek du angxeloj; kaj nomoj surskribitaj, kiuj estas la nomoj de la dek du triboj de la Izraelidoj; 13 oriente estis tri pordegoj, kaj norde tri pordegoj, kaj sude tri pordegoj, kaj okcidente tri pordegoj. 14 Kaj la muro de la urbo havis dek du fundamentojn, kaj sur ili dek du nomojn de la dek du apostoloj de la SXafido.
Estonian(i) 12 Linnal on suur ja kõrge müür ja kaksteist väravat ja väravate peal kaksteist Inglit; ja väravate peale on kirjutatud nimed. Need on kaheteistkümne Iisraeli laste suguharu nimed. 13 Ida pool on kolm väravat, põhja pool kolm väravat, lõuna pool kolm väravat, lääne pool kolm väravat. 14 Ja linna müüril on kaksteist aluskivi ja nende peal Talle kaheteistkümne Apostli nimed.
Finnish(i) 12 Ja hänellä oli suuri ja korkia muuri, jolla oli kaksitoistakymmentä porttia, ja porteissa kaksitoistakymmentä enkeliä, ja nimet kirjoitetut, jotka ovat kahdentoistakymmenen Israelin lasten sukukuntain nimet: 13 Idässä kolme porttia, pohjoisessa kolme porttia, etelässä kolme porttia, lännessä kolme porttia. 14 Ja sen kaupungin muurilla oli kaksitoistakymmentä perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoistakymmenen apostolin nimet.
FinnishPR(i) 12 siinä oli suuri ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia ja porteilla kaksitoista enkeliä, ja niihin oli kirjoitettu nimiä, ja ne ovat Israelin lasten kahdentoista sukukunnan nimet; 13 idässä kolme porttia ja pohjoisessa kolme porttia ja etelässä kolme porttia ja lännessä kolme porttia. 14 Ja kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeä.
Haitian(i) 12 Li te gen yon gwo miray byen wo avèk douz pòtay. Te gen yon zanj nan chak pòtay pou veye yo. Sou pòtay yo, yo te ekri non douz branch fanmi pèp Izrayèl la. 13 Te gen twa pòtay sou chak kote: twa pòtay sou bò lès, twa pòtay sou bò nò, twa pòtay sou bò sid, twa pòtay sou bò lwès. 14 Miray la te kanpe sou douz gwo wòch. Yo te ekri non douz apòt ti Mouton an sou wòch yo.
Hungarian(i) 12 És nagy és magas kõfala vala, tizenkét kapuja, és a kapukon tizenkét angyal, és felírott nevek, a melyek az Izráel fiai tizenkét törzsének [nevei:] 13 Napkeletrõl három kapu; északról három kapu; délrõl három kapu: napnyugotról három kapu. 14 És a város kõfalának tizenkét alapja vala, és azokon a Bárány tizenkét apostolának nevei.
Indonesian(i) 12 Tembok sekelilingnya tinggi besar, dengan dua belas pintu gerbang, dan dijaga oleh dua belas malaikat. Pada pintu-pintu gerbangnya tertulis nama-nama kedua belas suku bangsa Israel. 13 Ada tiga pintu gerbang yang menghadap ke setiap arah: tiga di sebelah timur, tiga di sebelah selatan, tiga di sebelah utara, dan tiga di sebelah barat. 14 Tembok kota itu dibangun di atas dua belas batu pondasi. Pada batu-batu pondasi itu tertulis nama-nama kedua belas rasul Anak Domba itu.
Italian(i) 12 Ed avea un grande ed alto muro; ed avea dodici porte, e in su le porte dodici angeli, e de’ nomi scritti di sopra, che sono i nomi delle dodici tribù dei figliuoli d’Israele. 13 Dall’Oriente v’erano tre porte, dal Settentrione tre porte, dal Mezzodì tre porte, e dall’Occidente tre porte. 14 E il muro della città avea dodici fondamenti, e sopra quelli erano i dodici nomi de’ dodici apostoli dell’Agnello.
ItalianRiveduta(i) 12 Avea un muro grande ed alto; avea dodici porte, e alle porte dodici angeli, e sulle porte erano scritti dei nomi, che sono quelli delle dodici tribù dei figliuoli d’Israele. 13 A oriente c’eran tre porte; a settentrione tre porte; a mezzogiorno tre porte, e ad occidente tre porte. 14 E il muro della città avea dodici fondamenti, e su quelli stavano i dodici nomi dei dodici apostoli dell’Agnello.
Japanese(i) 12 此處に大なる高き石垣ありて十二の門あり、門の側らに一人づつ十二の御使あり、門の上に一つづつイスラエルの子孫の十二の族の名を記せり。 13 東に三つの門、北に三つの門、南に三つの門、西に三つの門あり。 14 都の石垣には十二の基あり、これに羔羊の十二の使徒の十二の名を記せり。
Kabyle(i) 12 Zzin-as-d leswaṛ ɛlayen yesɛan tnac tewwura, mkul yiwet ibedd zdat-es yiwen lmelk, uran ɣef tewwura-agi yismawen n tnac leɛṛac n wat Isṛail. 13 Tlata tewwura wehhant ɣer cceṛq, tlata ɣer lɣeṛb, tlata ɣer usammer, tlata nniḍen ɣer umalu. 14 Leswaṛ-nni ersen ɣef tnac lsisan i ɣef uran tnac yismawen n ṛṛusul n Izimer n Ṛebbi.
Korean(i) 12 크고 높은 성곽이 있고 열 두 문이 있는데 문에 열 두 천사가 있고 그 문들 위에 이름을 썼으니 이스라엘 자손 열 두 지파의 이름들이라 13 동편에 세 문, 북편에 세 문, 남편에 세 문, 서편에 세 문이니 14 그 성에 성곽은 열 두 기초석이 있고 그 위에 어린 양의 십 이 사도의 열 두 이름이 있더라
Latvian(i) 12 Un tai bija liels un augsts mūris ar divpadsmit vārtiem, un vārtos divpadsmit eņģeļu un uzrakstīti vārdi, kas ir divpadsmit Izraēļa bērnu cilšu vārdi. 13 Trīs vārti austrumu, trīs ziemeļu, trīs dienvidu un trīs rietumu pusē. 14 Un pilsētas mūrim bija divpadsmit pamati un tanīs divpadsmit Jēra apustuļu vārdi.
Lithuanian(i) 12 Ji apjuosta didele ir aukšta siena su dvylika vartų, o ant vartų dvylika angelų ir užrašyti dvylikos Izraelio giminių vardai. 13 Nuo rytų pusės treji vartai, nuo šiaurės treji vartai, nuo pietų treji vartai ir nuo vakarų treji vartai. 14 Miesto sienos turi dvylika pamatų, ant kurių dvylikos Avinėlio apaštalų vardai.
PBG(i) 12 I mające mur wielki i wysoki, mające bram dwanaście, a na onych bramach dwanaście Aniołów i imiona napisane, które są dwanaście pokoleń synów Izraelskich. 13 Od wschodu bramy trzy, od północy bramy trzy, od południa bramy trzy, od zachodu bramy trzy. 14 A mur miasta miał gruntów dwanaście, a na nich dwanaście imion dwunastu Apostołów Barankowych.
Portuguese(i) 12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel. 13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas. 14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
Norwegian(i) 12 Og den hadde en stor og høi mur; den hadde tolv porter, og på portene tolv engler og innskrevne navn, navnene på Israels barns tolv stammer; 13 mot øst var tre porter, mot nord tre porter, mot syd tre porter, mot vest tre porter. 14 Og stadens mur hadde tolv grunnstener, og på dem navnene på Lammets tolv apostler.
Romanian(i) 12 Era înconjurată cu un zid mare şi înalt. Avea douăsprezece porţi, şi la porţi, doisprezece îngeri. Şi pe ele erau scrise nişte nume: numele celor douăsprezece seminţii ale fiilor lui Israel. 13 Spre răsărit erau trei porţi; spre miazănoapte, trei porţi; spre miazăzi, trei porţi; şi spre apus trei porţi. 14 Zidul cetăţii avea douăsprezece temelii, şi pe ele erau cele douăsprezece nume ale celor doisprezece apostoli ai Mielului.
Ukrainian(i) 12 Мур воно мало великий і високий, мало дванадцять брам, а на брамах дванадцять Анголів та ймення написані, а вони імення дванадцятьох племен синів Ізраїля. 13 Від сходу три брамі, і від півночі три брамі, і від півдня три брамі, і від заходу три брамі. 14 І міський мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця.
UkrainianNT(i) 12 а мав він мур великий і високий, мав дванайцять воріт, а на воротах дванайцять ангелів, та й імена написані, котрі були дванайцять роди синів Ізраїлевих. 13 Від сходу троє воріт, від півночі троє воріт, від полудня троє воріт, від заходу троє воріт. 14 А мур города мав дванайцять підвалин, а на них імена дванайцяти апостолів Агнця.
SBL Greek NT Apparatus

12 τοῖς πυλῶσιν WH NIV RP ] τοὺς πυλῶνας Treg • ἐστιν WH ] + τὰ ὀνόματα Treg NIV; + ὀνόματα RP • φυλῶν WH Treg NIV ] + τῶν RP
13 ἀνατολῆς WH Treg NIV ] ἀνατολῶν RP
14 ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   12 <ονοματα> OMIT ονοματα <των> OMIT των