Stephanus(i)
11 εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι
Tregelles(i)
11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
Nestle(i)
11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
SBLGNT(i)
11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
f35(i)
11 εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλιζοντι
Vulgate(i)
11 habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum
Clementine_Vulgate(i)
11 habentem claritatem Dei: et lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis, sicut crystallum.
Wycliffe(i)
11 hauynge the clerete of God; and the liyt of it lijk a preciouse stoon, as the stoon iaspis, as cristal.
Tyndale(i)
11 havynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone moste precious even a Iaspar cleare as cristall:
Coverdale(i)
11 hauynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone most precious, euen a Iaspar cleare as cristall:
MSTC(i)
11 having the brightness of God. And her shining was like unto a stone most precious, even a Jasper clear as Crystal:
Matthew(i)
11 hauyng the bryghtnes of god And her shinyng was lyke vnto a stone most precyous, euen a Iasper cleare as Chrystal,
Great(i)
11 hauyng the bryghtnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone moste precious, euen lyke a Iasper cleare as Cristall:
Geneva(i)
11 Hauing the glorie of God: and her shining was like vnto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall,
Bishops(i)
11 Hauing the glorie of God: and her shining was lyke vnto a stone most precious, euen lyke a Iasper, cleare as Cristall
DouayRheims(i)
11 Having the glory of God, and the light thereof was like to a precious stone, as to the jasper stone even as crystal.
KJV(i)
11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
KJV_Cambridge(i)
11 Having the glory of God: and her light
was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
Mace(i)
11 it blaz'd with the glory of God: her luminary was like that of a brilliant, even like a jasper, as transparent as crystal.
Whiston(i)
11 Her light [was] like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
Wesley(i)
11 Having the glory of God: her window was like the most precious stone, like a jasper stone,
Worsley(i)
11 and her light was like a most precious stone,
even as a Jasper-stone resembling crystal:
Haweis(i)
11 having the glory of God: and her brilliance was like the most precious gem, as a jasper stone, transparent as crystal;
Thomson(i)
11 having the glory of God. And its lustre was like a most precious stone, like a jasper shining as chrystal;
Webster(i)
11 Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper-stone, clear as crystal;
Living_Oracles(i)
11 having the glory of God; (its luster was like that of a precious gem, even as a jasper stone, clear as crystal,)
Etheridge(i)
11 having the glory of Aloha, as the clearness of light, like a stone of great price, as the stone Jaspon, resembling crystallos;
Murdock(i)
11 in which was the glory of God, as a brilliant light, and resembling a very precious gem; like a jasper stone, resembling crystal.
Sawyer(i)
11 having the glory of God; its luminary was like the most precious stone, like a crystalline jasper.
Diaglott(i)
11 having the glory of the God; the luminary of her like to a stone most precious, as to a stone jasper being crystalline,
ABU(i)
11 having the glory of God; her luminary like to a most precious stone, as it were to a jasper stone, clear as crystal;
Anderson(i)
11 having the glory of God: that which gave it light was like a most costly stone, like jasper-stone, brilliant as crystal.
Noyes(i)
11 having the glory of God; her light was like to a most precious stone, as it were a jasper stone, clear as crystal;
YLT(i)
11 having the glory of God, and her light
is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
JuliaSmith(i)
11 Having the glory of God: and her luminary like a most precious stone, as jasper stone, shining like crystal;
Darby(i)
11 having the glory of God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;
ERV(i)
11 having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
ASV(i)
11 having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
JPS_ASV_Byz(i)
11 having the glory of God; her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
Rotherham(i)
11 having the glory of God,––her lustre, like unto a stone most precious, as a jasper stone, shining as crystal;
Twentieth_Century(i)
11 Its brilliance was like that of some very precious stone, like a jasper, transparent as crystal.
Godbey(i)
11 having the glory of God: and her light was like a stone most precious, as a crystalline, jasper stone;
WNT(i)
11 and bringing with it the glory of God. It shone with a radiance like that of a very precious stone--such as a jasper, bright and transparent.
Worrell(i)
11 having the glory of God; her radiance
was like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal;
Moffatt(i)
11 with the glory of God. The sheen of it resembled some rare jewel like jasper, clear as crystal;
Goodspeed(i)
11 in all the glory of God. It shone with a radiance like that of some very precious stone, like jasper, clear as crystal.
Riverside(i)
11 having the glory of God. Her brilliance was like that of a most precious stone, like crystalline jasper.
MNT(i)
11 It had the glory of God. Its light was like some precious stone, like jasper, clear as crystal;
Lamsa(i)
11 Having the glory of God, radiant as a brilliant light, resembling a very precious gem; like a jasper stone, clear as crystal:
CLV(i)
11 having the glory from God. Her luminosity is like a stone most precious, as a crystalline jasper gem,
Williams(i)
11 and it continued to retain the glory of God. The luster of it was like a very precious stone, like jasper, clear as crystal.
BBE(i)
11 Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:
MKJV(i)
11 having the glory of God. And its light
was like a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal.
LITV(i)
11 having the glory of God. And its light was like a very precious stone, as a jasper stone, being clear as crystal,
ECB(i)
11 having the glory of Elohim: and her light is like to a stone most precious as a jasper stone, crystaline;
AUV(i)
11 It had the splendor of God
[shining from it], and was as brilliant as a very precious stone, as crystal-clear as jasper.
ACV(i)
11 having the glory of God, the light of it similar to a most precious stone, like a jasper stone being crystal clear,
Common(i)
11 having the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
WEB(i)
11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it were a jasper stone, clear as crystal;
NHEB(i)
11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;
AKJV(i)
11 Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
KJC(i)
11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
KJ2000(i)
11 Having the glory of God: and its radiance was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
UKJV(i)
11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
RKJNT(i)
11 Having the glory of God: and her radiance was like a stone most precious, like a jasper, clear as crystal.
TKJU(i)
11 having the glory of God: And her light was like a most precious stone, even like a jasper stone, clear as crystal;
RYLT(i)
11 having the glory of God, and her light
is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
EJ2000(i)
11 having the clarity of God; and her light
was like unto a most precious stone, even like a jasper stone, shining like crystal.
CAB(i)
11 having the glory of God. Its radiance was like a most precious stone, like a jasper stone,
clear as crystal,
WPNT(i)
11 having the splendor of God. Her radiance was similar to a most precious stone, like a crystalline jasper stone;
JMNT(i)
11 –
continuously having (holding; or: = bringing with it)
the glory of God (God’s glory; God’s reputation; or: God’s appearance; or: the opinion from God),
her illuminator (that which gives her light; the cause of her light) –
like a most precious stone, as a jasper stone being continuously crystal-clear,
NSB(i)
11 She had the glory of God. Her light was like a very precious stone, even like a jasper stone, clear as crystal.
ISV(i)
11 The glory of God was its radiance, and its light was like a valuable gem, like jasper, as clear as crystal.
LEB(i)
11 that has the glory of God. Its radiance
is like a precious stone,
something like a jasper stone, shining like crystal.
BGB(i)
11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
BIB(i)
11 ἔχουσαν (having) τὴν (the) δόξαν (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). ὁ (The) φωστὴρ (radiance) αὐτῆς (of it) ὅμοιος (
was like) λίθῳ (a stone) τιμιωτάτῳ (most precious), ὡς (like) λίθῳ (a stone) ἰάσπιδι (jasper) κρυσταλλίζοντι (being clear as crystal),
BLB(i)
11 having the glory of God. Its radiance
was like a most precious stone, like a jasper stone being clear as crystal,
BSB(i)
11 shining with the glory of God. Its radiance was like a most precious jewel, like a jasper, as clear as crystal.
MSB(i)
11 shining with the glory of God. Its radiance was like a most precious jewel, like a jasper, as clear as crystal.
MLV(i)
11 having the glory of God. Her illumination was similar to a precious stone, like a crystal-like jasper stone,
VIN(i)
11 having the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
Luther1545(i)
11 Und hatte die HERRLIchkeit Gottes; und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
Luther1912(i)
11 die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
ELB1871(i)
11 und sie hatte die Herrlichkeit Gottes. Ihr Lichtglanz war gleich einem sehr kostbaren Edelstein, wie ein krystallheller Jaspisstein;
ELB1905(i)
11 und sie hatte die Herrlichkeit Gottes. Ihr Lichtglanz O. ihre Leuchte war gleich einem sehr kostbaren Edelstein, wie ein kristallheller Jaspisstein;
DSV(i)
11 En zij had de heerlijkheid Gods, en haar licht was den allerkostelijksten steen gelijk, namelijk als den steen Jaspis, blinkende gelijk kristal.
DarbyFR(i)
11 ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin.
Martin(i)
11 Ayant la gloire de Dieu; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal.
Segond(i)
11 ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.
SE(i)
11 teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.
ReinaValera(i)
11 Teniendo la claridad de Dios: y su luz era semejante á una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.
JBS(i)
11 teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.
Albanian(i)
11 duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor.
RST(i)
11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
Peshitta(i)
11 ܘܐܝܬ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܢܘܗܪܗ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܐܝܟ ܝܫܦܗ ܐܝܟ ܕܘܡܝܐ ܕܩܪܘܤܛܠܘܤ ܀
Arabic(i)
11 لها مجد الله ولمعانها شبه اكرم حجر كحجر يشب بلوري.
Armenian(i)
11 եւ ունէր Աստուծոյ փառքը: Անոր լուսաւորութիւնը շատ պատուական քարի նման էր, բիւրեղեայ յասպիս քարի պէս:
Basque(i)
11 Iaincoaren gloria çuela: eta haren arguia cen harri gucizco preciatua irudi, iaspe harri crystalera tiratzen duena beçala.
Bulgarian(i)
11 и имаше славата на Бога, като блестеше, както блести някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен като кристал.
Croatian(i)
11 sav u slavi Božjoj, blistav poput dragoga kamena, kamena slična kristalnom jaspisu;
BKR(i)
11 Mající slávu Boží. Jehož světlost byla podobná k kameni nejdražšímu, jako k kameni jaspidu, kterýž by byl způsobu křišťálového,
Danish(i)
11 Den havde Guds Herlighed, og dens Glands var som den dyrebareste Sten, som krystalklar Jaspis.
CUV(i)
11 城 中 有 神 的 榮 耀 ; 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 。
CUVS(i)
11 城 中 冇 神 的 荣 耀 ; 城 的 光 辉 如 同 极 贵 的 宝 石 , 好 象 碧 玉 , 明 如 水 晶 。
Esperanto(i)
11 havantan la gloron de Dio; gxia lumo estis simila al sxtono plej altvalora, kvazaux jaspiso kristaleca;
Estonian(i)
11 ja millel on Jumala auhiilgus; ja tema valgus on kõige kallima kivi sarnane, otsekui jaspiskivi, mis hiilgab nagu mägikristall.
Finnish(i)
11 Jolla oli Jumalan kirkkaus; ja sen valkeus oli kaikkein kalleimman kiven muotoinen, niinkuin kirkas jaspis.
FinnishPR(i)
11 ja siinä oli Jumalan kirkkaus; sen hohto oli kaikkein kalleimman kiven kaltainen, niinkuin kristallinkirkas jaspis-kivi;
Haitian(i)
11 Li te klere byen bèl ak limiè prezans Bondye a. Lavil la te klere tankou yon piè bijou ki koute chè anpil, tankou yon piè jasp klè kou kristal.
Hungarian(i)
11 Benne vala az Isten dicsõsége; és annak világossága hasonló vala a legdrágább kõhöz, úgymint kristálytiszta jáspis kõhöz;
Indonesian(i)
11 dengan semarak dan keagungan Allah. Kota itu berkilauan seperti batu permata, seperti batu baiduri pandan yang bening seperti kristal.
Italian(i)
11 che avea la gloria di Dio; e il suo luminare era simile ad una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro trasparente come cristallo.
ItalianRiveduta(i)
11 Il suo luminare era simile a una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro cristallino.
Kabyle(i)
11 Tecceɛceɛ am lyaman yeṣfan yețṛeqṛiqen am djaj, ț-țamanegt n Sidi Ṛebbi i gersen fell-as.
Korean(i)
11 하나님의 영광이 있으매 그 성의 빛이 지극히 귀한 보석 같고 벽옥과 수정같이 맑더라
Latvian(i)
11 Tai bija Dieva spožums, un tās gaisma bija līdzīga dārgakmenim, it kā jaspida akmenis, tā kā kristālam.
Lithuanian(i)
11 žėrinčią Dievo šlove. Jos švytėjimas tarsi brangakmenio, tarsi jaspio akmens, tviskančio kaip krištolas.
PBG(i)
11 Mające chwałę Bożą, którego światłość podobna była kamieniowi najkosztowniejszemu, jako kamieniowi jaspisowi, na kształt kryształu przezroczystemu;
Portuguese(i)
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
Norwegian(i)
11 den hadde Guds herlighet, og dens lys var som den kosteligste sten, som krystallklar jaspis.
Romanian(i)
11 avînd slava lui Dumnezeu. Lumina ei era ca o piatră prea scumpă, ca o piatră de iaspis, străvezie ca cristalul.
Ukrainian(i)
11 Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя ясписа, що блищить, як кришталь.
UkrainianNT(i)
11 і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого,
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
11
<κρυσταλλιζοντι> κρυσταλιζοντι