Revelation 21:10

Stephanus(i) 10 και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G667 [G5656] V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G1909 PREP επι G3735 N-ASN ορος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G5308 A-ASN υψηλον G2532 CONJ και G1166 [G5656] V-AAI-3S εδειξεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-ASF την G40 A-ASF αγιαν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2597 [G5723] V-PAP-ASF καταβαινουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  10 G2532 CONJ καὶ G667 V-AAI-3S ἀπήνεγκέν G1473 P-1AS με G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι G1909 PREP ἐπὶ G3735 N-ASN ὄρος G3173 A-ASN μέγα G2532 CONJ καὶ G5308 A-ASN ὑψηλόν, G2532 CONJ καὶ G1166 V-AAI-3S ἔδειξέν G1473 P-1DS μοι G3588 T-ASF τὴν G4172 N-ASF πόλιν G3588 T-ASF τὴν G40 A-ASF ἁγίαν G2419 N-PRI Ἱερουσαλὴμ G2597 V-PAP-ASF καταβαίνουσαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ,
Tregelles(i) 10 καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν, τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
TR(i)
  10 G2532 CONJ και G667 (G5656) V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G1909 PREP επ G3735 N-ASN ορος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G5308 A-ASN υψηλον G2532 CONJ και G1166 (G5656) V-AAI-3S εδειξεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-ASF την G3173 A-ASF μεγαλην G3588 T-ASF την G40 A-ASF αγιαν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2597 (G5723) V-PAP-ASF καταβαινουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 10 καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ,
RP(i)
   10 G2532CONJκαιG667 [G5656]V-AAI-3SαπηνεγκενG1473P-1ASμεG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG1909PREPεπG3735N-ASNοροvG3173A-ASNμεγαG2532CONJκαιG5308A-ASNυψηλονG2532CONJκαιG1166 [G5656]V-AAI-3SεδειξενG1473P-1DSμοιG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολινG3588T-ASF| τηνG3173A-ASFμεγαληνG3588T-ASF| <τηνG3173A-ASFμεγαλην>G3588T-ASF| τηνG40A-ASFαγιανG2419N-PRIιερουσαλημG2597 [G5723]V-PAP-ASFκαταβαινουσανG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG575PREPαποG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 10 καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν ⸀πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
f35(i) 10 και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
IGNT(i)
  10 G2532 και And G667 (G5656) απηνεγκεν He Carried Away G3165 με Me G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit G1909 επ To G3735 ορος A Mountain G3173 μεγα Great G2532 και And G5308 υψηλον High, G2532 και And G1166 (G5656) εδειξεν Shewed G3427 μοι Me G3588 την The G4172 πολιν   G3588 την City G3173 μεγαλην Great, G3588 την The G40 αγιαν Holy G2419 ιερουσαλημ Jerusalem, G2597 (G5723) καταβαινουσαν Descending G1537 εκ Out Of G3588 του The G3772 ουρανου Heaven G575 απο   G3588 του From G2316 θεου God,
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G667 V-AAI-3S απηνεγκεν He Carried Away G3165 P-1AS με Me G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G1909 PREP επ To G3173 A-ASN μεγα Great G2532 CONJ και And G5308 A-ASN υψηλον High G3735 N-ASN ορος Mountain G2532 CONJ και And G1166 V-AAI-3S εδειξεν He Showed G3427 P-1DS μοι Me G3588 T-ASF την Tha G3173 A-ASF μεγαλην Great G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City G3588 T-ASF την Tha G40 A-ASF αγιαν Holy G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G2597 V-PAP-ASF καταβαινουσαν Coming Down G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 10 et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum et ostendit mihi civitatem sanctam Hierusalem descendentem de caelo a Deo
Clementine_Vulgate(i) 10 Et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Jerusalem descendentem de cælo a Deo,
Wycliffe(i) 10 And he took me vp in spirit in to a greet hille and hiy; and he schewide to me the hooli citee Jerusalem, comynge doun fro heuene of God,
Tyndale(i) 10 And he caryed me awaye in the sprete to a grett and an hye mountayne and he shewed me the grett cite holy Ierusalem descendinge out of heven fro God
Coverdale(i) 10 And he caryed me awaye in ye sprete to a greate and an hye moutayne, and he shewed me the greate cite, holy Ierusale descendinge out of heauen from God,
MSTC(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and a high mountain, and he showed me the great city, holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
Matthew(i) 10 And he caryed me away in the spirite to a great & hygh mountayne, & he shewed me the great citie, holy Ierusalem, descendyng out of heauen from God,
Great(i) 10 And he caryed me awaye in the sprete to a great and an hye mountayne, and he shewed me the great cytie holy Ierusalem, descendyng out of heauen from God:
Geneva(i) 10 And he caried me away in the spirit to a great: and an hie mountaine, and he shewed me that great citie, that holie Hierusalem, descending out of heauen from God,
Bishops(i) 10 And he caryed me away in the spirite to a great and an hye mountayne, and he shewed me the great citie holy Hierusalem, descendyng out of heauen fro God
DouayRheims(i) 10 And he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
KJV(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
KJV_Cambridge(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
Mace(i) 10 and he carried me away in an extacy to a great and high mountain, and shewed me the city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God.
Whiston(i) 10 And he carried me sway in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God.
Wesley(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me the holy city Jerusalem, descending out of heaven from God,
Worsley(i) 10 And he carried me away in spirit to a great and high mountain, and he shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, having the glory of God:
Haweis(i) 10 And he bore me away in spirit unto a great and exceeding high mountain, and shewed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Thomson(i) 10 And he carried me away in spirit to a great and high mountain and shewed me the great city: the holy Jerusalem coming down out of heaven from God,
Webster(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
Living_Oracles(i) 10 And he brought me, in the Spirit, to a great and high mountain; and he showed me the city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Etheridge(i) 10 And he led me in spirit upon a great and high mountain, and showed me the holy city Urishlem, descending from heaven from Aloha;
Murdock(i) 10 And he bore me away in the spirit, to a mountain great and high, and he showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God;
Sawyer(i) 10 And he bore me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Diaglott(i) 10 And he bore away me in spirit to a mountain great and high, and he showed me the city the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from the God,
ABU(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Anderson(i) 10 And he carried me away in spirit to a mountain, great and high, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Noyes(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
YLT(i) 10 and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
JuliaSmith(i) 10 And he brought me away in the spirit upon a mountain great and high, and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Darby(i) 10 And he carried me away in [the] Spirit, [and set me] on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
ERV(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
ASV(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
JPS_ASV_Byz(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Rotherham(i) 10 And he carried me away, in spirit, unto a mountain great and high, and pointed out to me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God;
Twentieth_Century(i) 10 He carried me away in a trance to a great high mountain, and showed me Jerusalem, the Holy City, descending out of Heaven from God, filled with the glory of God.
Godbey(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
WNT(i) 10 So in the Spirit he carried me to the top of a vast, lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of Heaven from God,
Worrell(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the city, the holy Jerusalem, coming down out of the Heaven from God,
Moffatt(i) 10 So he carried me off, rapt in the Spirit, to a huge, high mountain, where he showed me the City, the holy Jerusalem, descending from God out of heaven,
Goodspeed(i) 10 He carried me away in a trance to a great, high mountain, and showed me Jerusalem, the holy city, coming down out of heaven from God,
Riverside(i) 10 Then he carried me in Spirit to the top of a great and high mountain and showed me the holy city Jerusalem descending out of heaven from God,
MNT(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain, huge and high; and he showed me the Holy City, Jerusalem, descending out of heaven from God.
Lamsa(i) 10 And he carried me away in the spirit onto a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
CLV(i) 10 And he carries me away, in spirit, on a mountain, huge and high, and shows me the holy city, Jerusalem, as it is descending out of heaven from God,
Williams(i) 10 So he carried me off under the power of the Spirit to a great, high mountain and showed me Jerusalem, the holy city, coming down out of heaven from God;
BBE(i) 10 And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God,
MKJV(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of Heaven from God,
LITV(i) 10 And he carried me in spirit on to a great and high mountain, and showed me the great city, holy Jerusalem, coming down out of Heaven from God,
ECB(i) 10
THE NEW YERU SHALEM And in spirit, he bears me to a mega and high mountain and shows me that megalopolis the holy Yeru Shalem descending from the heavens from Elohim;
AUV(i) 10 So, he transported me away in [i.e., under the influence of] the Holy Spirit, to a very high mountain and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God.
ACV(i) 10 And he carried me away in spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Common(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
WEB(i) 10 He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
NHEB(i) 10 He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
AKJV(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
KJC(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
KJ2000(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
UKJV(i) 10 And he carried me away in the spirit (o. pneuma) to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
RKJNT(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God,
TKJU(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
RYLT(i) 10 and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did show to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
EJ2000(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of the heaven from and with God,
CAB(i) 10 And he carried me away in spirit onto a great and high mountain, and he showed to me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
WPNT(i) 10 So he transported me in spirit to a great and high mountain and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God,
JMNT(i) 10 Next he carried (or: carries) me away, in spirit (or: in the midst of a Breath-effect), upon a great and high mountain, and showed (points out to) me the set-apart (or: holy) city, Jerusalem, progressively (or: habitually; or: presently) descending out of the atmosphere (or: heaven), from God
NSB(i) 10 He carried me away in spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy city Jerusalem, descending out of heaven from God.
ISV(i) 10 He carried me away in the Spirit to a large, high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down from God out of heaven.
LEB(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
BGB(i) 10 Καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ,
BIB(i) 10 Καὶ (And) ἀπήνεγκέν (he carried away) με (me) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit) ἐπὶ (to) ὄρος (a mountain) μέγα (great) καὶ (and) ὑψηλόν (high), καὶ (and) ἔδειξέν (he showed) μοι (me) τὴν (the) πόλιν (city) τὴν (-) ἁγίαν (holy) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem), καταβαίνουσαν (descending) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) ἀπὸ (from) τοῦ (-) Θεοῦ (God),
BLB(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and he showed me the holy city Jerusalem, descending out of heaven from God,
BSB(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city of Jerusalem coming down out of heaven from God,
MSB(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the great holy city of Jerusalem coming down out of heaven from God,
MLV(i) 10 And he carried me away in the spirit to a mountain great and high and showed me the great holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
VIN(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Luther1545(i) 10 Und führete mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott.
Luther1912(i) 10 Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott,
ELB1871(i) 10 Und er führte mich im Geiste hinweg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt, Jerusalem, herniederkommend aus dem Himmel von Gott;
ELB1905(i) 10 Und er führte mich im Geiste hinweg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt, Jerusalem, herniederkommend aus dem Himmel von Gott;
DSV(i) 10 En hij voerde mij weg in den geest op een groten en hogen berg, en hij toonde mij de grote stad, het heilige Jeruzalem, nederdalende uit den hemel van God.
DarbyFR(i) 10 Et il m'emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la sainte cité, Jérusalem, descendant du ciel d'auprès de Dieu,
Martin(i) 10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la grande Cité, la sainte Jérusalem, qui descendait du Ciel de devers Dieu,
Segond(i) 10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu,
SE(i) 10 Y me llevó en el espíritu a un gran y alto monte, y me mostró la gran Ciudad santa de Jerusalén, que descendía del cielo de con Dios,
ReinaValera(i) 10 Y llevóme en Espíritu á un grande y alto monte, y me mostró la grande ciudad santa de Jerusalem, que descendía del cielo de Dios,
JBS(i) 10 Y me llevó en el espíritu a un gran y alto monte, y me mostró la gran Ciudad santa de Jerusalén, que descendía del cielo de Dios,
Albanian(i) 10 Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,
RST(i) 10 И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, которыйнисходил с неба от Бога.
Peshitta(i) 10 ܘܐܘܒܠܢܝ ܒܪܘܚ ܠܛܘܪܐ ܪܒܐ ܘܪܡܐ ܘܚܘܝܢܝ ܠܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܐܘܪܫܠܡ ܕܢܚܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܡܢ ܨܝܕ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 10 وذهب بي بالروح الى جبل عظيم عال وأراني المدينة العظيمة اورشليم المقدسة نازلة من السماء من عند الله
Amharic(i) 10 በመንፈስም ወደ ታላቅና ወደ ረጅም ተራራ ወሰደኝ፥ የእግዚአብሔርም ክብር ያለባትን ቅድስቲቱን ከተማ ኢየሩሳሌምን ከሰማይ ከእግዚአብሔር ዘንድ ስትወርድ አሳየኝ፤ ብርሃንዋም እጅግ እንደ ከበረ ድንጋይ እንደ ኢያሰጲድ ድንጋይ ሆኖ እንደ ብርሌ የጠራ ነበረ፤
Armenian(i) 10 Ու հոգիով տարաւ զիս մեծ եւ բարձր լերան մը վրայ, ու ցոյց տուաւ ինծի սուրբ քաղաքը՝ Երուսաղէմը, որ կ՚իջնէր երկինքէն՝ Աստուծմէ,
Basque(i) 10 Eta eraman nençan spiritutan mendi handi eta gora batetara, eta eracuts cieçadan Ierusalemeco Ciuitate saindu handia, iausten cela cerutic Iaincoaganic:
Bulgarian(i) 10 И ме отведе в Духа на една голяма и висока планина и ми показа светия град, Ерусалим, слизащ от небето от Бога,
Croatian(i) 10 I prenese me u duhu na goru veliku, visoku i pokaza mi sveti grad Jeruzalem: silazi s neba od Boga,
BKR(i) 10 I vnesl mne v duchu na horu velikou a vysokou, a ukázal mi město veliké, ten svatý Jeruzalém, sstupující s nebe od Boha,
Danish(i) 10 Og han førte mig i Aanden hen paa et stort og høit Bjerg og viste mig den store Stad, det hellige Jerusalem, som nedsteg af Himmelen fra Gud.
CUV(i) 10 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 就 帶 我 到 一 座 高 大 的 山 , 將 那 由 神 那 裡 、 從 天 而 降 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 。
CUVS(i) 10 我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 就 带 我 到 一 座 高 大 的 山 , 将 那 由 神 那 里 、 从 天 而 降 的 圣 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 。
Esperanto(i) 10 Kaj li forportis min en la Spirito sur monton, grandan kaj altan, kaj li montris al mi la sanktan urbon Jerusalem, malsuprenirantan el la cxielo for de Dio,
Estonian(i) 10 Ja tema kandis mind vaimus suure ja kõrge mäe otsa ja näitas mulle linna, püha Jeruusalemma, mis oli maha tulemas taevast Jumala juurest
Finnish(i) 10 Ja hän vei minun hengessä suurelle ja korkialle vuorelle, ja osoitti minulle suuren kaupungin, pyhän Jerusalemin, astuvan alas taivaasta Jumalalta,
FinnishPR(i) 10 Ja hän vei minut hengessä suurelle ja korkealle vuorelle ja näytti minulle pyhän kaupungin, Jerusalemin, joka laskeutui alas taivaasta Jumalan tyköä,
Haitian(i) 10 Nan vizyon an, mwen wè zanj lan mennen m' sou tèt yon mòn byen wo. Li moutre m' lavil Bondye a, Jerizalèm ki desann soti bò kote Bondye ye nan sièl la.
Hungarian(i) 10 És elvive engem lélekben egy nagy és magas hegyre és megmutatá nékem azt a nagy várost, a szent Jeruzsálemet, a mely Istentõl szállott alá a mennybõl.
Indonesian(i) 10 Maka Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke puncak gunung yang sangat tinggi. Ia menunjukkan kepada saya Yerusalem, kota suci itu, kota itu turun dari surga, dari Allah,
Italian(i) 10 Ed egli mi trasportò in ispirito sopra un grande ed alto monte; e mi mostrò la gran città, la santa Gerusalemme, che scendeva dal cielo, d’appresso a Dio;
ItalianRiveduta(i) 10 E mi trasportò in ispirito su di una grande ed alta montagna, e mi mostrò la santa città, Gerusalemme, che scendeva dal cielo d’appresso a Dio, avendo la gloria di Dio.
Japanese(i) 10 御使、御靈に感じたる我を携へて大なる高き山にゆき、聖なる都エルサレムの、神の榮光をもて神の許を出でて天より降るを見せたり。
Kabyle(i) 10 Imiren irfed-iyi Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, ufiɣ-ed iman-iw ɣef yiwen wedrar ɛlayen. Isken-iyi-d tamdint n Lquds tețṣubbu-d seg igenni s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 10 성령으로 나를 데리고 크고 높은 산으로 올라가 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 거룩한 성 예루살렘을 보이니
Latvian(i) 10 Un viņš mani aiznesa garā lielā, augstā kalnā un rādīja man svēto pilsētu Jeruzalemi, nokāpjam no debesīm, no Dieva.
Lithuanian(i) 10 Ir jis nunešė mane dvasioje ant didelio ir aukšto kalno, ir parodė man miestą, šventąją Jeruzalę, nusileidžiančią iš dangaus nuo Dievo,
PBG(i) 10 I zaniósł mię w duchu na górę wielką i wysoką, i okazał mi miasto wielkie, ono święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga,
Portuguese(i) 10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
Norwegian(i) 10 Og han førte mig i ånden bort på et stort og høit fjell og viste mig den hellige stad Jerusalem, som steg ned av himmelen fra Gud;
Romanian(i) 10 Şi m'a dus, în Duhul, pe un munte mare şi înalt. Şi mi -a arătat cetatea sfîntă, Ierusalimul, care se pogora din cer dela Dumnezeu,
Ukrainian(i) 10 І заніс мене духом на гору велику й високу, і місто велике мені показав, святий Єрусалим, що сходив із неба від Бога.
UkrainianNT(i) 10 І понїс мене духом на гору велику, і високу, і показав менї город великий, сьвятий Єрусалим, що сходив з неба від Бога,
SBL Greek NT Apparatus

10 πόλιν WH Treg NIV ] + τὴν μεγάλην RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   10 <την μεγαλην> OMIT την μεγαλην