Psalms 9:19-20

LXX_WH(i)
    19 G450 V-AAD-2S [9:20] αναστηθι G2962 N-VSM κυριε G3165 ADV μη G2901 V-PMD-3S κραταιουσθω G444 N-NSM ανθρωπος G2919 V-APD-3P κριθητωσαν G1484 N-NPN εθνη G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου
    20 G2525 V-AAD-2S [9:21] καταστησον G2962 N-VSM κυριε G3550 N-ASM νομοθετην G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G1097 V-AAD-3P γνωτωσαν G1484 N-APN εθνη G3754 CONJ οτι G444 N-NPM ανθρωποι G1510 V-PAI-3P εισιν   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 19 (9:20) קומה יהוה אל יעז אנושׁ ישׁפטו גוים על פניך׃ 20 (9:21) שׁיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנושׁ המה סלה׃
Vulgate(i) 19 surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam 20 pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper
Clementine_Vulgate(i) 19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem. 20 Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.
Coverdale(i) 19 Vp LORDE, let not man haue the vpper hade, let the Heithe be codemned before the. 20 O LORDE, set a scolemaster ouer the, that the Heithe maye knowe them selues to be but me. Sela.
MSTC(i) 19 Arise, LORD, and let no man have the upper hand; let the Heathen be judged in thy sight. 20 O LORD, put a schoolmaster over them, that the Heathen may know themselves to be but men. Selah.
Matthew(i) 19 Vp Lorde, let no man haue the vpperhand let the Heythen be condemned before the. 20 O Lorde set a scholemaster ouer them, that the Heathen maye knowe theim selfes to be but men. Selah.
Great(i) 19 Up Lorde, and let not man haue the vpper hande, let the Heythen be iudged in thy syght. 20 Put them in feare (O Lorde) that the Heythen maye knowe them selues to be but men. Sela.
Geneva(i) 19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight. 20 Put them in feare, O Lord, that the heathen may knowe that they are but men. Selah.
Bishops(i) 19 Aryse vp O God, let not man preuaile: let the Heathen in thy sight be iudged 20 Put them in feare O God: that the Heathen may knowe them selues to be but men. Selah
DouayRheims(i) 19 (9:20) Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight. 20 (9:21) Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.
KJV(i) 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. 20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
KJV_Cambridge(i) 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. 20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
Thomson(i) 19 Arise, Lord, let not man prevail; let nations be judged in thy presence. 20 Appoint, O Lord, a legislator over them; let nations know that they are men.
Webster(i) 19 (9:18)For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. 20 (9:19)Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
Brenton(i) 19 Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee. 20 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. Pause.
Brenton_Greek(i) 19 Ἀνάστηθι Κύριε, μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου. 20 Κατάστησον, Κύριε, νομοθέτην ἐπʼ αὐτοὺς, γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσι· διάψαλμα.
Leeser(i) 19 (9:20) Arise, O Lord; let not the mortal boast of his strength; let nations be judged before thy face. 20 (9:21) Place, O Lord, fear over them: let nations know, that they are but mortals. Selah.
YLT(i) 19 Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face. 20 Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they are men! Selah.
JuliaSmith(i) 19 Arise, O Jehovah; man shall not be strengthened: the nations shall be judged before thee. 20 Put fear to them, O Jehovah: the nations shall know they are man. Silence.
Darby(i) 19 Arise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight. 20 Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
ERV(i) 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight. 20 Put them in fear, O LORD: let the nations know themselves to be but men. Selah
ASV(i) 19 Arise, O Jehovah; let not man prevail:
Let the nations be judged in thy sight. 20 Put them in fear, O Jehovah:
Let the nations know themselves to be but men. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 19 (9:20) Arise, O LORD, let not man prevail; let the nations be judged in Thy sight. 20 (9:21) Set terror over them, O LORD; let the nations know they are but men. Selah
Rotherham(i) 19 Rise! Yahweh! let man not prevail, let the nations be judged before thee. 20 Appoint, O Yahweh, a terror for them,––Let the nations know [that] they are men. [Selah.]
CLV(i) 19 Do arise, O Yahweh, let not a mortal prevail; Let the nations be judged at Your presence. 20 Do set fear before them, O Yahweh; Let the nations know they are mortal. {Interlude{ "
BBE(i) 19 Up! O Lord; let not man overcome you: let the nations be judged before you. 20 Put them in fear, O Lord, so that the nations may see that they are only men. Selah.
MKJV(i) 19 Arise, O Jehovah; let not man be strong. Let the nations be judged in Your sight. 20 Put them in fear, O Jehovah, let the nations know they are but men. Selah.
LITV(i) 19 Arise, O Jehovah! Do not let man have strength; let the nations be judged before Your face. 20 O Jehovah, put fear in them; let the nations know they are but men. Selah.
ECB(i) 19 Rise, O Yah Veh; strengthen not man: judge the goyim at your face. 20 Put them in awe, O Yah Veh, that the goyim know they are but men. Selah.
ACV(i) 19 Arise, O LORD, let not man prevail. Let the nations be judged in thy sight. 20 Put them in fear, O LORD. Let the nations know themselves to be but men. Selah.
WEB(i) 19 Arise, Yahweh! Don’t let man prevail. Let the nations be judged in your sight. 20 Put them in fear, Yahweh. Let the nations know that they are only men. Selah.
NHEB(i) 19 Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence. 20 Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. Selah.
AKJV(i) 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in your sight. 20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
KJ2000(i) 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the nations be judged in your sight. 20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
UKJV(i) 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in your sight. 20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
EJ2000(i) 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the Gentiles be judged in thy sight. 20 Put fear into them, O LORD: that the Gentiles may know themselves to be but men. Selah.
CAB(i) 19 Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before You. 20 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. Pause.
LXX2012(i) 19 Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before you. 20 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. Pause. (Psalm 9a)
NSB(i) 19 Arise, O Jehovah. Do not let mortals gain any power. Let the nations be judged in your presence. 20 Strike them with terror, O Jehovah. Let the nations know that they are only mortal.
ISV(i) 19 Rise up, LORD, do not let man prevail! The nations will be judged in your presence. 20 Make them afraid, LORD, Let the nations know that they are only human. Interlude
LEB(i) 19 Rise up, O Yahweh, let not humans* prevail; let the nations be judged before you. 20 O Yahweh, put them in fear. Let the nations know they are merely human. Selah
BSB(i) 19 Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence. 20 Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men. Selah
MSB(i) 19 Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence. 20 Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men. Selah
MLV(i) 19 Arise, O Jehovah, do not let man prevail. Let the nations be judged in your sight. 20 Put them in fear, O Jehovah. Let the nations know themselves to be but men. Selah.

VIN(i) 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the nations be judged in your sight. 20 Put them in fear, O LORD, let the nations know they are but men. Selah.
Luther1545(i) 19 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich. 20 HERR, stehe auf, daß Menschen nicht Überhand kriegen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
Luther1912(i) 19 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich. 20 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
ELB1871(i) 19 Stehe auf, Jehova! nicht habe der Mensch die Oberhand; vor deinem Angesicht mögen gerichtet werden die Nationen! 20 Lege Furcht auf sie, Jehova; mögen die Nationen wissen, daß sie Menschen sind! (Sela.)
ELB1905(i) 19 Denn nicht für immer wird der Arme vergessen sein, noch für ewig verloren die Hoffnung der Sanftmütigen. Nach and. Lesart: der Elenden; die beiden hebr. Wörter sind nach Form und Bedeutung eng miteinander verwandt 20 Stehe auf, Jahwe! Nicht habe der Mensch die Oberhand; vor deinem Angesicht mögen gerichtet werden die Nationen!
DSV(i) 19 Want de nooddruftige zal niet voor altoos vergeten worden, noch de verwachting der ellendigen in eeuwigheid verloren zijn. 20 Sta op, HEERE, laat de mens zich niet versterken; laat de heidenen voor Uw aangezicht geoordeeld worden. O HEERE! jaag hun vreze aan; laat de heidenen weten, dat zij mensen zijn. Sela.
Giguet(i) 19 Levez-vous, Seigneur, de peur que l’homme ne s’affermisse; que les nations soient jugées devant vous. 20 Seigneur, mettez sur eux un législateur; afin que les Gentils apprennent qu’ils sont hommes. (Changement de rythme.)
DarbyFR(i) 19 Lève-toi, Éternel! que l'homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face. 20 Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Sélah.
Martin(i) 19 Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, et l'attente des affligés ne périra point à perpétuité. 20 Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme mortel ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face! Eternel, remplis-les de frayeur; et que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.
Segond(i) 19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face! 20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
SE(i) 19 Levántate, oh SEÑOR; no se fortalezca el hombre; sean juzgadas los gentiles delante de ti. 20 Pon, oh SEÑOR, temor en ellos: conozcan los gentiles que son hombres. (Selah.)
ReinaValera(i) 19 Levántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; Sean juzgadas las gentes delante de ti. 20 Pon, oh Jehová, temor en ellos: Conozcan las gentes que son no más que hombres. (Selah.)
JBS(i) 19 Levántate, oh SEÑOR; no se fortalezca el hombre; sean juzgados los gentiles delante de ti. 20 Pon, oh SEÑOR, temor en ellos: conozcan los gentiles que son hombres. (Selah.)
Albanian(i) 19 Çohu, o Zot, mos lejo që vdekatari të ketë epërsi; kombet të gjykohen para teje. 20 O Zot, kallu frikën; bëj që kombet të pranojnë se janë vetëm vdekatarë. (Sela)
RST(i) 19 (9:20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим. 20 (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
Arabic(i) 19 ‎قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك‎. 20 ‎يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه
Bulgarian(i) 19 Стани, ГОСПОДИ, нека не надделява човек, нека бъдат съдени народите пред Теб. 20 Докарай върху тях страх, ГОСПОДИ, нека знаят народите, че са само хора! (Села.)
Croatian(i) 19 Jer siromah neće pasti u zaborav zauvijek, ufanje ubogih neće biti zaludu dovijeka. 20 Ustani, Jahve, da se ne osili čovjek, nek' pogani budu osuđeni pred tobom! [ (Psalms 9:21) Strah im, o Jahve, utjeraj, nek' spoznaju pogani da su smrtnici! ]
BKR(i) 19 Neboť nebude dán chudý u věčné zapomenutí; očekávání ssoužených nezahyneť na věky. 20 Povstaniž, Hospodine, ať se nesilí člověk; národové buďte souzeni před tebou. [ (Psalms 9:21) Pusť na ně strach, ó Hospodine, ať tomu porozumějí národové, že smrtelní jsou. Sélah. ]
Danish(i) 19 Thi en fattig skal ikke glemmes evindelig, de elendiges Forventning ikke altid skuffes. 20 HERRE! staa op, lad ikke et Menneske blive mægtigt; lad Hedningerne dømmes for dit Ansigt! Lad Frygt, o HERRE! komme paa dem; lad Hedningerne kende, at de ere Mennesker. Sela.
CUV(i) 19 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 , 不 容 人 得 勝 ! 願 外 邦 人 在 你 面 前 受 審 判 ! 20 耶 和 華 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 懼 ; 願 他 們 知 道 自 己 不 過 是 人 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 ! 20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 19 Levigxu, ho Eternulo, ke homoj ne tro fortigxu; La popoloj estu jugxataj antaux Via vizagxo. 20 Metu, ho Eternulo, timon sur ilin, La popoloj sciu, ke ili estas homoj. Sela.
Finnish(i) 19 Nouse, Herra, ettei ihminen saisi valtaa: anna kaikki pakanat edessäs tuomittaa. 20 Herra, anna heille opettaja, että pakanat tuntisivat itsensä ihmisiksi, Sela!
FinnishPR(i) 19 (H9:20) Nouse, Herra, älä salli ihmisten uhitella. Tuomittakoon pakanat sinun kasvojesi edessä. 20 (H9:21) Saata, Herra, heidät pelkoon. Tietäkööt pakanat olevansa vain ihmisiä. Sela.
Haitian(i) 19 Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon. 20 Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou. Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.
Hungarian(i) 19 Mert a szegény nem lesz végképen elfelejtve, a nyomorultak reménye sem vész el örökre. 20 Kelj fel Uram, ne hatalmasodjék el a halandó; ítéltessenek meg a pogányok te elõtted! [ (Psalms 9:21) Rettentsd meg, Uram, õket; tudják meg a pogányok, hogy halandók õk! Szela. ]
Indonesian(i) 19 (9-20) Bangkitlah, TUHAN, hakimilah bangsa-bangsa, jangan biarkan manusia menyombongkan dirinya. 20 (9-21) Biarlah mereka menjadi takut, ya TUHAN, dan menyadari bahwa mereka hanya manusia.
Italian(i) 19 Levati, o Signore; non lasciar che l’uomo si rinforzi; Sieno giudicate le genti davanti alla tua faccia. 20 Signore, metti spavento in loro; Fa’ che le genti conoscano, che non sono altro che uomini. Sela.
ItalianRiveduta(i) 19 Lèvati, o Eterno! Non lasciar che prevalga il mortale; sian giudicate le nazioni in tua presenza. 20 O Eterno, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela.
Korean(i) 19 여호와여, 일어나사 인생으로 승리를 얻지 못하게 하시며 열방으로 주의 목전에 심판을 받게 하소서 20 여호와여, 저희로 두렵게 하시며 열방으로 자기는 인생 뿐인줄 알게 하소서 (셀라)
Lithuanian(i) 19 Viešpatie, pakilk, tegul neįsigali žmogus, tebūna suruoštas teismas pagonims Tavo akivaizdoje. 20 Įvaryk jiems, Viešpatie, baimės; pagonys težino, kad jie­tiktai žmonės!
PBG(i) 19 Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki. 20 Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.
Portuguese(i) 19 Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença! 20 Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!
Norwegian(i) 19 For ikke skal den fattige glemmes for all tid; de saktmodiges håp skal ikke gå til grunne for evig. 20 Reis dig, Herre! La ikke mennesker få makt, la hedningene bli dømt for ditt åsyn!
Romanian(i) 19 Scoală-Te, Doamne, ca să nu biruie omul; neamurile să fie judecate înaintea Ta! 20 Aruncă groaza în ei, Doamne, ca să ştie popoarele că nu sînt decît oameni! (Oprire.)
Ukrainian(i) 19 бож не навіки забудеться бідний, надія убогих не згине назавжди! 20 Устань же, о Господи, хай людина не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть народи! Накинь, Господи, пострах на них, нехай знають народи, що вони тільки люди! Села.