Psalms 98:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G4531 Let [3shake G3588 1the G2281 2sea], G2532 and G3588 the G4138 fullness G1473 of it! G3588 the G3611 inhabitable world G2532 and G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G1473 it.
  8 G4215 Rivers G2924.8 shall clap G5495 hand G2009.1 together. G3588 The G3735 mountains G21 shall exult G575 from G4383 the face G2962 of the lord, G3754 for G2064 he comes.
  9 G3754 For G2240 he comes G2919 to judge G3588 the G1093 earth; G2919 he shall judge G3588 the G3611 inhabitable world G1722 in G1343 righteousness, G2532 and G2992 peoples G1722 in G2118 straightness.
ABP_GRK(i)
  7 G4531 σαλευθήτω G3588 η G2281 θάλασσα G2532 και G3588 το G4138 πλήρωμα G1473 αυτής G3588 η G3611 οικουμένη G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G1722 εν G1473 αυτή
  8 G4215 ποταμοί G2924.8 κροτήσουσι G5495 χειρί G2009.1 επιτοαυτό G3588 τα G3735 όρη G21 αγαλλιάσονται G575 απο G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3754 ότι G2064 έρχεται
  9 G3754 ότι G2240 ήκει G2919 κρίναι G3588 την G1093 γην G2919 κρινεί G3588 την G3611 οικουμένην G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G2532 και G2992 λαούς G1722 εν G2118 ευθύτητι
LXX_WH(i)
    7 G4531 V-APD-3S [97:7] σαλευθητω G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G3611 V-PMPNS οικουμενη G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    8 G4215 N-NPM [97:8] ποταμοι   V-FAI-3P κροτησουσιν G5495 N-DSF χειρι G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη   V-FMI-3P αγαλλιασονται
    9 G3754 CONJ [97:9] οτι G1854 V-PAI-3S ηκει G2919 V-AAN κριναι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2919 V-FAI-3S κρινει G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G2992 N-APM λαους G1722 PREP εν G2118 N-DSF ευθυτητι
HOT(i) 7 ירעם הים ומלאו תבל וישׁבי׃ 8 נהרות ימחאו כף יחד הרים ירננו׃ 9 לפני יהוה כי בא לשׁפט הארץ ישׁפט תבל בצדק ועמים במישׁרים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7481 ירעם roar, H3220 הים Let the sea H4393 ומלאו and the fullness H8398 תבל thereof; the world, H3427 וישׁבי׃ and they that dwell
  8 H5104 נהרות Let the floods H4222 ימחאו clap H3709 כף hands: H3162 יחד together H2022 הרים let the hills H7442 ירננו׃ be joyful
  9 H6440 לפני Before H3068 יהוה the LORD; H3588 כי for H935 בא he cometh H8199 לשׁפט to judge H776 הארץ the earth: H8199 ישׁפט shall he judge H8398 תבל the world, H6664 בצדק with righteousness H5971 ועמים and the people H4339 במישׁרים׃ with equity.
Vulgate(i) 7 tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius 8 flumina plaudent manu simul montes laudabunt 9 ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus
Clementine_Vulgate(i) 7 in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis. 8 Domine Deus noster, tu exaudiebas eos; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum. 9 Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster.]
Wycliffe(i) 7 in a piler of cloude he spak to hem. Thei kepten hise witnessyngis; and the comaundement which he yaf to hem. 8 Oure Lord God, thou herdist hem; God, thou were merciful to hem, and thou tokist veniaunce on al her fyndyngis. 9 Enhaunse ye oure Lord God, and worschipe ye in his hooli hil; for oure Lord God is hooli.
Coverdale(i) 7 With trompettes also & shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the LORDE the kynge. 8 Let the see make a noyse and all yt therin is, yee the whole worlde & all that dwell therin. 9 Let the floudes clappe their hondes, and let all the hilles be ioyfull together. Before the LORDE, for he is come to iudge the earth. Yee with rightuousnes shall he iudge the worlde, and the people with equite.
MSTC(i) 7 Let the sea make a noise and all that therein is; yea, the whole world, and all that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands, and let all the hills be joyful together 9 before the LORD; for he is come to judge the earth. With righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
Matthew(i) 7 Let the sea make a noyse and all that therin is, yea the whole worlde, and al that dwel therein. 8 Let the floudes clappe their handes, and let al the hylles be ioyful together. 9 Before the Lorde, for he is come to iudge the earth. Yea wyth ryghtuousnes shall he iudg the worlde, and the people wyth equyte.
Great(i) 7 With trompettes also and shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the Lorde the kynge. 8 Let the see make a noyse and all that therin is, the rounde worlde, and they that dwell therin. 9 Let the floudes clappe their handes, and let the hylles be ioyfull together. Before the Lord, for he is come to iudge the earth. Wyth ryghteousnes shall he iudge the worlde, & the people with equite.
Geneva(i) 7 Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands, and let the mountaines reioyce together 9 Before the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.
Bishops(i) 7 (98:8) Let the sea make a noyse, and that is within it: the rounde worlde, and they that dwell therin 8 (98:9) Let the fluddes clappe their handes: and let the hylles be ioyfull altogether before the face of God 9 (98:10) For he commeth to iudge the earth: he wyll iudge the worlde accordyng to iustice, & the people accordyng to equitie
DouayRheims(i) 7 Let the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein. 8 The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together 9 At the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity.
KJV(i) 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJV_Cambridge(i) 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJV_Strongs(i)
  7 H3220 Let the sea H7481 roar [H8799]   H4393 , and the fulness H8398 thereof; the world H3427 , and they that dwell [H8802]   therein.
  8 H5104 Let the floods H4222 clap [H8799]   H3709 their hands H2022 : let the hills H7442 be joyful [H8762]   H3162 together
  9 H6440 Before H3068 the LORD H935 ; for he cometh [H8804]   H8199 to judge [H8800]   H776 the earth H6664 : with righteousness H8199 shall he judge [H8799]   H8398 the world H5971 , and the people H4339 with equity.
Thomson(i) 7 Let the sea roar and the fulness thereof; the World and they who dwell therein. 8 Let the rivers unite in applauses; let the mountains exult with joy; 9 that he is come to judge the earth. He will judge the World with righteousness, and the several tribes with equity.
Webster(i) 7 Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity.
Brenton(i) 7 (97:7) Let the sea be moved, and the fullness of it; the world, and they that dwell in it. 8 (97:8) The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult. 9 (97:9) For he is come to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness.
Brenton_Greek(i) 7 Σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτίν. 8 Ποταμοὶ κροτήσουσι χειρὶ ἐπιτοαυτό, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται. 9 Ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.
Leeser(i) 7 Let the sea roar, with all that filleth it; the world, with those that dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands; let the mountains be joyful together, 9 Before the Lord; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and people with equity.
YLT(i) 7 Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it. 8 Floods clap hand, together hills cry aloud, 9 Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
JuliaSmith(i) 7 The sea shall he moved and its fulness: the habitable globe and they dwelling in it. 8 The rivers shall clap the hand: the mountains shall rejoice together 9 Before Jehovah; for he came to judge the earth: he will judge the habitable globe in justice, and the peoples in uprightness
Darby(i) 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap [their] hands; let the mountains sing for joy together, 9 Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
ERV(i) 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together; 9 Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
ASV(i) 7 Let the sea roar, and the fulness thereof;
The world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands;
Let the hills sing for joy together 9 Before Jehovah; for he cometh to judge the earth:
He will judge the world with righteousness,
And the peoples with equity.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; 8 Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together; 9 Before the LORD, for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Rotherham(i) 7 Let the sea, roar, and the fulness thereof, The world, and they who dwell therein; 8 Let, the floods, clap their hands, Together, let, the mountains, make a joyful noise, 9 Before Yahweh, for he is coming––to judge the earth,––He will judge the world, in righteousness, And the peoples, with equity.
CLV(i) 7 Let the sea thunder, and its fullness, The habitance and those dwelling in it." 8 The streams, let them clap with the palm, 9 The mountains, let them be jubilant together before Yahweh. For He comes to judge the earth; He shall judge the habitance in righteousness, And the peoples with equity."
BBE(i) 7 Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it; 8 Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together, 9 Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.
MKJV(i) 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the floods clap their hands; let the hills be joyful together 9 before Jehovah; for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world, and the peoples in uprightness.
LITV(i) 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands; let the heights shout for joy together 9 before Jehovah; for He comes to judge the earth; with righteousness He shall judge the world, and the peoples in uprightness.
ECB(i) 7 The sea thunders and its fulness; the world and they who settle therein: 8 the rivers clap their palms; the mountains shout together 9 at the face of Yah Veh: for he comes to judge the earth; with justness he judges the world and the people in straightnesses.
ACV(i) 7 Let the sea roar, and the fullness thereof, the world, and those who dwell in it. 8 Let the floods clap their hands. Let the hills sing for joy together 9 before LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
WEB(i) 7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
NHEB(i) 7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
AKJV(i) 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJ2000(i) 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
UKJV(i) 7 Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together 9 Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
EJ2000(i) 7 Let the sea roar and the fullness thereof, the world and those that dwell therein. 8 Let the rivers clap their hands; let the mountains be joyful together 9 before the LORD; for he has come to judge the earth; with righteousness he shall judge the world and the peoples with equity.
CAB(i) 7 Let the sea be moved, and all its fullness; the world, and those that dwell in it. 8 The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exalt. 9 For He has come to judge the earth; He shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness.
LXX2012(i) 7 He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. 8 O Lord our God, you heard them; O God, you became propitious to them, though you did take vengeance on all their devices. 9 Exalt you⌃ the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy.
NSB(i) 7 Let the sea and everything in it, the world and those who live in it roar like thunder. 8 Let the rivers clap their hands and the mountains sing joyfully. 9 This is in Jehovah’s presence because he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with fairness.
ISV(i) 7 Let the sea and everything in it shout, along with the world and its inhabitants; 8 let the rivers clap their hands in unison; and let the mountains sing for joy 9 in the LORD’s presence, who comes to judge the earth; He’ll judge the world righteously; and its people fairly.
LEB(i) 7 Let the sea with* its fullness roar, the world and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands. Let the hills sing joyfully together 9 before Yahweh, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
BSB(i) 7 Let the sea resound, and all that fills it, the world, and all who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy 9 before the LORD, for He comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
MSB(i) 7 Let the sea resound, and all that fills it, the world, and all who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy 9 before the LORD, for He comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
MLV(i) 7 Let the sea roar and the fullness of it, the world and those who dwell in it. 8 Let the floods clap their hands. Let the hills sing for joy together 9 before Jehovah, because he comes to judge the earth.
He will judge the world with righteousness and the peoples with uprightness.

VIN(i) 7 Let the sea roar, and the fullness of it; the world, and those who live in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing for joy together. 9 Let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
Luther1545(i) 7 Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen. 8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich 9 vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
Luther1912(i) 7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen. 8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich 9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
ELB1871(i) 7 Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen! 8 Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal- 9 vor Jehova! denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
ELB1905(i) 7 Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen! 8 Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal 9 vor Jahwe! Denn er kommt, die Erde zu richten: Er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
DSV(i) 7 De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen. 8 Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven, 9 Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.
DSV_Strongs(i)
  7 H3220 De zee H7481 H8799 bruise H4393 met haar volheid H8398 , de wereld H3427 H8802 met degenen, die daarin wonen.
  8 H5104 Dat de rivieren H3709 met de handen H4222 H8799 klappen H3162 , dat tegelijk H2022 de gebergten H7442 H8762 vreugde bedrijven,
  9 H6440 Voor het aangezicht H3068 des HEEREN H935 H8804 , want Hij komt H776 , om de aarde H8199 H8800 te richten H8398 ; Hij zal de wereld H8199 H8799 richten H6664 in gerechtigheid H5971 , en de volken H4339 in alle rechtmatigheid.
Giguet(i) 7 Que la mer en sa plénitude soit émue, et le monde et ceux qui l’habitent. 8 Et les fleuves applaudiront, et les montagnes bondiront d’allégresse. 9 Car il est venu juger la terre. Il jugera le monde selon la justice, et les peuples selon l’équité.
DarbyFR(i) 7 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent! 8 Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble, 9 l'Éternel! car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Martin(i) 7 Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, et que la terre et ceux qui y habitent fassent éclater leurs cris. 8 Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie, 9 Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.
Segond(i) 7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse, 8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie, 9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
Segond_Strongs(i)
  7 H3220 Que la mer H7481 retentisse H8799   H4393 avec tout ce qu’elle contient H8398 , Que le monde H3427 et ceux qui l’habitent H8802   éclatent d’allégresse,
  8 H5104 Que les fleuves H4222 battent H8799   H3709 des mains H3162 , Que toutes H2022 les montagnes H7442 poussent des cris de joie H8762  ,
  9 H6440 Devant H3068 l’Eternel H935  ! Car il vient H8804   H8199 pour juger H8800   H776 la terre H8199  ; Il jugera H8799   H8398 le monde H6664 avec justice H5971 , Et les peuples H4339 avec équité.
SE(i) 7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él; 8 los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo, 9 Delante del SEÑOR; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud.
ReinaValera(i) 7 Brame la mar y su plenitud; El mundo y los que en él habitan; 8 Los ríos batan las manos; Los montes todos hagan regocijo, 9 Delante de Jehová; porque vino á juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con rectitud.
JBS(i) 7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él; 8 los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo, 9 delante del SEÑOR; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud.
Albanian(i) 7 Le të zhurmojë deti dhe gjithçka ndodhet në të, bota dhe banorët e saj. 8 Lumenjtë le të rrahin duart dhe malet le të ngazëllohen tok nga gëzimi përpara Zotit, 9 sepse ai vjen të gjykojë tokën; ai do të gjykojë botën me drejtësi dhe popujt me paanësi.
RST(i) 7 (97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней; 8 (97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы 9 (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.
Arabic(i) 7 ‎ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها‎. 8 ‎الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا 9 امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة
Bulgarian(i) 7 Нека бучи морето и всичко в него, светът и неговите обитатели! 8 Нека ръкопляскат реките, нека се радват заедно планините 9 пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята. Ще съди света с правда и народите — с правота.
Croatian(i) 7 Neka huči more i što je u njemu, krug zemaljski i stanovnici njegovi! 8 Rijeke nek' plješću rukama, zajedno s njima neka se brda raduju! 9 Jer Jahve dolazi, dolazi suditi zemlji. Vladat će krugom zemaljskim po pravdi i pucima po pravici.
BKR(i) 7 Zvuč moře i to, což v něm jest, okršlek světa i ti, kteříž na něm bydlí. 8 Řeky rukama plésejte, spolu i hory prozpěvujte, 9 Před Hospodinem; neboť se béře, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravosti.
Danish(i) 7 Havet bruse og dets Fylde, Jorderige og dets Beboere! 8 Floderne klappe med Haand; Bjergene synge med Fryd til Hobe for HERRENS Ansigt; 9 thi han kommer for at dømme Jorden; han skal dømme Jorderige med Retfærdighed og Folkene med Retvished.
CUV(i) 7 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。 8 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ; 9 因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。
CUVS(i) 7 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。 8 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ; 9 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。
Esperanto(i) 7 Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, La mondo kaj gxiaj logxantoj. 8 La riveroj plauxdu per la manoj, La montoj kune kantu gxoje, 9 Antaux la Eternulo, cxar Li venas, por jugxi la teron; Li jugxos la mondon kun justeco kaj la popolojn kun vereco.
Finnish(i) 7 Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä. 8 Kosket pauhatkaan ilosta, ja kaikki vuoret olkaan iloiset, 9 Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella.
FinnishPR(i) 7 Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on, maanpiiri ja ne, jotka siinä asuvat. 8 Paukuttakoot käsiänsä virrat, ja vuoret yhdessä riemuitkoot 9 Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti ja kansat oikeuden mukaan.
Haitian(i) 7 Se pou lanmè a ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou latè a ansanm ak tou sa k'ap viv sou li pran chante. 8 Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan. 9 Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite.
Hungarian(i) 7 Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne. 8 A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek 9 Az Úr elõtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.
Indonesian(i) 7 Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya bumi dan semua yang mendiaminya. 8 Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan bukit-bukit bersorak-sorai di hadapan TUHAN. 9 Sebab Ia datang untuk menghakimi bumi; bangsa-bangsa akan dihakimi-Nya dengan adil dan benar.
Italian(i) 7 Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti. 8 Battansi i fiumi a palme; Cantino d’allegrezza tutti i monti. 9 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura.
ItalianRiveduta(i) 7 Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti. 8 I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi all’Eterno. Poich’egli viene a giudicare la terra; 9 egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine.
Korean(i) 7 바다와 거기 충만한 것과 그 중에 거하는 자는 다 외칠지어다 8 여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할지어다 9 저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다 저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
Lithuanian(i) 7 Tesidžiaugia jūra ir kas joje yra, žemė ir jos gyventojai! 8 Upės teploja rankomis, kalnai tesidžiaugia kartu 9 Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateis teisti žemę! Jis teis pasaulį teisingai ir tautas nešališkai.
PBG(i) 7 Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim. 8 Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują, 9 Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.
Portuguese(i) 7 Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam; 8 batam palmas os rios; à uma regozijem-se os montes 9 diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com equidade.
Norwegian(i) 7 Havet bruse og alt det som fyller det, jorderike og de som bor der! 8 Strømmene klappe i hender, fjellene juble alle sammen 9 for Herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet.
Romanian(i) 7 Să urle marea cu tot ce cuprinde ea, să chiuie lumea şi cei ce locuiesc pe ea, 8 să bată din palme rîurile, să strige de bucurie toţi munţii 9 înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul! El va judeca lumea cu dreptate, şi popoarele cu nepărtinire.
Ukrainian(i) 7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселенна й мешканці її, 8 ріки хай плещуть в долоні, разом радіють хай гори 9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде: Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді!