Psalms 78:54

HOT(i) 54 ויביאם אל גבול קדשׁו הר זה קנתה ימינו׃
IHOT(i) (In English order)
  54 H935 ויביאם And he brought H413 אל them to H1366 גבול the border H6944 קדשׁו of his sanctuary, H2022 הר mountain, H2088 זה this H7069 קנתה had purchased. H3225 ימינו׃ his right hand
Vulgate(i) 54 et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Clementine_Vulgate(i) 54
Coverdale(i) 54 He brought them out safely, that they shulde not feare, and ouerwhelmed their enemies with the see.
MSTC(i) 54 He carried them unto the borders of his Sanctuary: even to this mountain, which he purchased with his righthand.
Matthew(i) 54 He caryed them vnto the borders of his Sanctuary: euen into thys hyl, which he purchased with hys ryghthande.
Great(i) 54 He brought them out safely, that they shulde not feare, & ouer whelmed their enemyes with the see.
Geneva(i) 54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
Bishops(i) 54 And brought them within the borders of his sanctuarie: euen to this mountayne which his right hand purchased
DouayRheims(i) 54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
KJV(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
KJV_Cambridge(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Thomson(i) 54 and brought them to the mount of his holiness; to this mountain which his right hand purchased;
Webster(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Brenton(i) 54 (77:54) And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Brenton_Greek(i) 54 Καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὄρος ἁγιάσματος αὐτοῦ, ὄρος τοῦτο ὃ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ.
Leeser(i) 54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
YLT(i) 54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
JuliaSmith(i) 54 And he will bring them to the bound of his holy place, this mountain his right hand purchased.
Darby(i) 54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
ERV(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
ASV(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary,
To this mountain, which his right hand had gotten.
JPS_ASV_Byz(i) 54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Rotherham(i) 54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain–range, which his right hand made his own:
CLV(i) 54 Thus He brought them to His holy territory, This hill country that His right hand had acquired."
BBE(i) 54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
MKJV(i) 54 And He brought them within His own holy border, this mountain, which His right hand had bought.
LITV(i) 54 He brought them to the border of His holy place; this mountain that His right hand had gained.
ECB(i) 54 he brought them to the border of his holies - this mountain which his right chattelized:
ACV(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
WEB(i) 54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
NHEB(i) 54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
AKJV(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
KJ2000(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
UKJV(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
TKJU(i) 54 And He brought them to the border of His sanctuary, even to this mountain, which His right hand had purchased.
EJ2000(i) 54 And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, which his right hand had purchased.
CAB(i) 54 And He brought them in to the mountain of His sanctuary, this mountain which His right hand had purchased.
NSB(i) 54 He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
ISV(i) 54 He brought the people to the border of his holy mountain, which he acquired by his might.
LEB(i) 54 So he brought them to his holy territory,* this mountain his right hand acquired.*
BSB(i) 54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
MSB(i) 54 He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
MLV(i) 54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gained.
VIN(i) 54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Luther1545(i) 54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
Luther1912(i) 54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
ELB1871(i) 54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
ELB1905(i) 54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, dh. in sein heiliges Land zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
DSV(i) 54 En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
Giguet(i) 54 Et il les mena sur la montagne qu’il s’était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
DarbyFR(i) 54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte terre, cette montagne que sa droite s'est acquise.
Martin(i) 54 Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, savoir en cette montagne que sa droite a conquise.
Segond(i) 54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
SE(i) 54 Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
ReinaValera(i) 54 Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
JBS(i) 54 Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
Albanian(i) 54 Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
RST(i) 54 (77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
Arabic(i) 54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
Bulgarian(i) 54 Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.
Croatian(i) 54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
BKR(i) 54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Danish(i) 54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
CUV(i) 54 他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 , 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。
CUVS(i) 54 他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。
Esperanto(i) 54 Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
Finnish(i) 54 Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
FinnishPR(i) 54 Ja hän vei heidät pyhälle alueellensa, vuorelle, jonka hänen oikea kätensä oli hankkinut.
Haitian(i) 54 Li fè yo rive sou fwontyè peyi li te chwazi pou li a, toupre mòn li te pran ak fòs kouraj li a.
Hungarian(i) 54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
Indonesian(i) 54 Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
Italian(i) 54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato.
ItalianRiveduta(i) 54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Korean(i) 54 저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
Lithuanian(i) 54 Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
PBG(i) 54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
Portuguese(i) 54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Norwegian(i) 54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Romanian(i) 54 Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
Ukrainian(i) 54 і Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що правиця Його набула.