Psalms 78:53

HOT(i) 53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
IHOT(i) (In English order)
  53 H5148 וינחם And he led H983 לבטח them on safely, H3808 ולא not: H6342 פחדו so that they feared H853 ואת   H341 אויביהם their enemies. H3680 כסה overwhelmed H3220 הים׃ but the sea
Vulgate(i) 53 et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 53
Coverdale(i) 53 But as for his owne people, he led them forth like shepe, and caried them in the wyldernesse like a flocke.
MSTC(i) 53 He brought them out safely, that they should not fear, and overwhelmed their enemies with the sea.
Matthew(i) 53 He brought them out safely, that they shoulde not feare, and ouerwhelmed their enemyes with the sea.
Great(i) 53 But as for hys awne people, he lead them forth lyke shepe, and caryed them in the wyldernesse lyke a flocke
Geneva(i) 53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Bishops(i) 53 He brought them out safely that they shoulde not feare: and ouerwhelmed their enemies with the sea
DouayRheims(i) 53 And he brought them out in hope and they feared not: and the sea overwhelmed their enemies.
KJV(i) 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
KJV_Cambridge(i) 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Thomson(i) 53 and guided them safely, so that they were not afraid, though the sea overwhelmed their enemies;
Webster(i) 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Brenton(i) 53 (77:53) And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Brenton_Greek(i) 53 Καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι, καὶ οὐκ ἐδειλίασον, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψε θάλασσα.
Leeser(i) 53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
YLT(i) 53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
JuliaSmith(i) 53 And he will guide them securely and they feared not: and the sea covered their enemies.
Darby(i) 53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
ERV(i) 53 And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
ASV(i) 53 And he led them safely, so that they feared not;
But the sea overwhelmed their enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Rotherham(i) 53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
CLV(i) 53 He guided them, in trust, and they were not afraid, Yet the sea covered their enemies."
BBE(i) 53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
MKJV(i) 53 And He led them on safely, so that they did not fear; but the sea flooded over their enemies.
LITV(i) 53 And he led them on safely, and they did not fear; but the sea flooded over their enemies.
ECB(i) 53 and he led them on confidently; they dreaded not; and the sea covered their enemies:
ACV(i) 53 And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
WEB(i) 53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
NHEB(i) 53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
AKJV(i) 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
KJ2000(i) 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
UKJV(i) 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
EJ2000(i) 53 And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
CAB(i) 53 And He guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
NSB(i) 53 He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
ISV(i) 53 He led them to safety so they would not fear. As for their enemies, the sea covered them.
LEB(i) 53 And he led them safely and they were not afraid, but the sea covered their enemies.
BSB(i) 53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
MSB(i) 53 He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
MLV(i) 53 And he led them safely, so that they did not fear, but the sea overwhelmed their enemies.
VIN(i) 53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Luther1545(i) 53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Luther1912(i) 53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
ELB1871(i) 53 Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
ELB1905(i) 53 und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
DSV(i) 53 Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
Giguet(i) 53 Et les espérances qu’il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
DarbyFR(i) 53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
Martin(i) 53 Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
Segond(i) 53 Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
SE(i) 53 Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
ReinaValera(i) 53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
JBS(i) 53 Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
Albanian(i) 53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
RST(i) 53 (77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
Arabic(i) 53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
Bulgarian(i) 53 Води ги безопасно и те не се страхуваха; а морето погълна враговете им.
Croatian(i) 53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
BKR(i) 53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Danish(i) 53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke frygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
CUV(i) 53 他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 至 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。
CUVS(i) 53 他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 至 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。
Esperanto(i) 53 Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
Finnish(i) 53 Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
FinnishPR(i) 53 Hän johti heitä turvallisesti, heidän ei tarvinnut peljätä; mutta heidän vihollisensa peitti meri.
Haitian(i) 53 Li mennen yo san danje san malè. Yo pa t' bezwen pè anyen. Men, lanmè a te kouvri tout lènmi yo.
Hungarian(i) 53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Indonesian(i) 53 Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
Italian(i) 53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
ItalianRiveduta(i) 53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Korean(i) 53 저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
Lithuanian(i) 53 Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
PBG(i) 53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
Portuguese(i) 53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Norwegian(i) 53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Romanian(i) 53 Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Ukrainian(i) 53 і провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накрило було ворогів їхніх.