Psalms 74:2-3
LXX_WH(i)
2
G3403
V-APD-2S
[73:2] μνησθητι
G3588
T-GSF
της
G4864
N-GSF
συναγωγης
G4771
P-GS
σου
G3739
R-GSF
ης
G2932
V-AMI-2S
εκτησω
G575
PREP
απ
G746
N-GSF
αρχης
G3084
V-AMI-2S
ελυτρωσω
N-ASF
ραβδον
G2817
N-GSF
κληρονομιας
G4771
P-GS
σου
G3735
N-NSN
ορος
G4622
N-PRI
σιων
G3778
D-NSN
τουτο
G3739
R-NSN
ο
G2681
V-AAI-2S
κατεσκηνωσας
G1722
PREP
εν
G846
D-DSM
αυτω
3
V-AAD-2S
[73:3] επαρον
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G4771
P-GS
σου
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G5243
N-GSF
υπερηφανιας
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
G5056
N-ASN
τελος
G3745
A-APN
οσα
V-AMI-3S
επονηρευσατο
G3588
T-NSM
ο
G2190
N-NSM
εχθρος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G40
A-DPM
αγιοις
G4771
P-GS
σου
Matthew(i)
2 O thynke vpon thy congregacion, whome thou hast purchased from the beginnyng: the stafe of thyne enheritaunce, whome thou hast redemed, euen this hyll of Sion wherein thou dwellest.
3 Treade vpon them with thy fete, and cast them doune to the grounde, for the enemye hath destroyed altogether in the Sanctuary.
DouayRheims(i)
2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
KJV_Cambridge(i)
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Brenton(i)
2 (73:2) Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; thou didst ransom the rod of thine inheritance; this mount Sion wherein thou hast dwelt.
3 (73:3) Lift up thine hands against their pride continually; because of all that the enemy has done wickedly in thy holy places.
Brenton_Greek(i)
2 Μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπʼ ἀρχῆς· ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου· ὄρος Σιὼν τοῦτο ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ. 3 Ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος· ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου.
JuliaSmith(i)
2 Remember thine assembly thou didst purchase of old; thou didst redeem the rod of thine inheritance; this mount Zion thou didst dwell in it
3 Lift up thy steps to desolations forever; all the evil of the enemy in the holy place.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.
3 Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
BBE(i)
2 Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place.
3 Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place;
Luther1545(i)
2 Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
3 Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
Luther1912(i)
2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
ReinaValera(i)
2 Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
3 Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
Indonesian(i)
2 Ingatlah umat-Mu yang Kaupilih sejak dahulu, bangsa yang Kaubebaskan agar menjadi milik-Mu. Ingatlah akan Bukit Sion, yang Kaujadikan tempat kediaman-Mu.
3 Jejakilah tempat yang sudah menjadi reruntuhan; segalanya di Rumah-Mu telah dihancurkan musuh.
ItalianRiveduta(i)
2 Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
3 Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
Lithuanian(i)
2 Atsimink savo susirinkimą, kurį senais laikais įsigijai, tautą, kurią išpirkai, kad ji būtų Tavo, Siono kalną, kuriame Tu gyvenai!
3 Įženk į nesibaigiančius griuvėsius. Priešas šventykloje nusiaubė viską.
Portuguese(i)
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Romanian(i)
2 Adu-Ţi aminte de poporul Tău, pe care l-ai cîştigat odinioară, pe care l-ai răscumpărat ca seminţie a moştenirii Tale! Adu-Ţi aminte de muntele Sionului, unde Îţi aveai locuinţa;
3 îndreaptă-Ţi paşii spre aceste locuri pustiite fără curmare! Vrăjmaşul a pustiit totul în locaşul Tău cel sfînt.